| China resolutely opposes separatist activities of any form aimed at "independence for Taiwan" and will never countenance the separation of Taiwan from China by anyone in any guise. | Китай решительно выступает против сепаратистской деятельности за «независимость Тайваня» в любой форме и никогда никому не позволит отделить Тайвань от Китая под каким бы то ни было предлогом. |
| Taiwan has set up more than 120 embassies, consulates general, representative offices or offices around the world, fully demonstrating that Taiwan is a sovereign country. | У Тайваня имеется более 120 посольств, генеральных консульств, представительств и других учреждений в различных странах мира, что в полной мере свидетельствует о том, что Тайвань является суверенным государством. |
| For the friends of Taiwan, the reasons for our continuous support to the cause of Taiwan's membership are very clear and have been reiterated year after year. | Друзья Тайваня считают, что они имеют совершенно четкие основания для оказания неизменной поддержки Тайваню в его усилиях, направленных на вступление в члены Организации, и подтверждают их каждый год. |
| In 2006 Taiwan made corporal punishment in the school system illegal, but it is still known to be practised (see Corporal punishment in Taiwan). | Телесные наказания в школьной системе Тайваня незаконны с 2006 года, однако известно, что они всё ещё практикуются. |
| His Government did not accept the idea of one China, given that the Government of Taiwan represents the people of Taiwan. | Учитывая тот факт, что правительство Тайваня представляет тайваньский народ, его правительство не согласно с идеей одного Китая. |
| A plane is coming for me from Taiwan. | За мной прилетит самолёт из Тайваня. |
| The participation of Taiwan in China's development also augured well for relations between the two parties. | Участие Тайваня в развитии Китая также благоприятно сказывается на отношениях между двумя сторонами. |
| Denying Taiwan an opportunity to participate in the United Nations violated the principle of universality. | Лишение Тайваня возможности участвовать в работе Организации Объединенных Наций нарушает принцип универсальности. |
| His delegation supported the establishment of an impartial working group to consider the exceptional situation of Taiwan in depth. | Его делегация выступает за учреждение беспристрастной рабочей группы для углубленного изучения исключительного положения Тайваня. |
| The problem was the international isolation of the people of Taiwan. | Проблема заключается в международной изоляции народа Тайваня. |
| His delegation supported Taiwan's right to be represented in the Organization, without prejudice to the People's Republic of China. | Его делегация поддерживает право Тайваня быть представленным в Организации без ущерба интересам Китайской Народной Республики. |
| The General Assembly should therefore give urgent consideration to the issue of Taiwan's restoration to the Organization's membership. | Поэтому Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке рассмотреть вопрос о восстановлении членства Тайваня в Организации. |
| Taiwan's contributions to global health should, at the very least, earn it observer status in the World Health Assembly. | Вклад Тайваня в глобальное здравоохранение должен по крайней мере обеспечить ему статус наблюдателя во Всемирной ассамблее здравоохранения. |
| It was in the interest of the People's Republic of China to accept Taiwan as a friendly neighbour. | Признание Тайваня в качестве дружественного соседа отвечает интересам Китайской Народной Республики. |
| Taiwan's citizens were strongly committed to human rights and were willing to carry out their international obligations under the Charter. | Граждане Тайваня твердо привержены правам человека и желают выполнять свои международные обязательства по Уставу. |
| The question of Taiwan must also be adequately addressed here. | Вопрос Тайваня также должен быть здесь адекватно рассмотрен. |
| Let us not forget the children and young people of Taiwan. | Давайте не будем забывать о детях и молодежи Тайваня. |
| That definition could not be imposed on the people of Taiwan against their will. | Такое определение нельзя навязывать народу Тайваня против его воли. |
| We strongly support Taiwan's rights to be a Member of this body of nations. | Мы решительно поддерживаем право Тайваня стать членом Организации Объединенных Наций. |
| Taiwan has a Government that is capable of effective decision-making and possessing ample capacity to conduct international relations with other states of the world community. | Правительство Тайваня способно принимать эффективные решения и обладает широкими полномочиями по поддержанию международных отношений с другими государствами мирового сообщества. |
| In keeping with the principle of self-determination, the people of Taiwan should have the freedom to choose their own path of development. | В соответствии с принципом самоопределения народ Тайваня должен иметь свободу выбора направления своего собственного развития. |
| Indeed, it is the common wish of the 23 million people of Taiwan to participate in the United Nations. | Участие в деятельности Организации Объединенных Наций действительно является общим чаянием 23-миллионного народа Тайваня. |
| The United Nations could not ignore the legitimate aspirations of the people of Taiwan and expect to achieve the purposes of the Organization. | Организация Объединенных Наций не может игнорировать законные чаяния народа Тайваня и ожидать достижения целей Организации. |
| China was resolutely determined and was fully capable of blocking any attempt to separate Taiwan from China. | Китай решительно настроен и полностью способен заблокировать любую попытку отделения Тайваня от Китая. |
| The sovereignty of Taiwan should not be called into question and its isolation was unacceptable. | Суверенитет Тайваня не должен подвергаться сомнению, а его изоляция является недопустимой. |