Thus, there must not be any so-called Taiwan representation in the United Nations. |
Таким образом, в Организации Объединенных Наций не может быть так называемого «представительства Тайваня». |
For over 25 years, my Government has enjoyed a close and mutually rewarding relationship with the democratically elected Government of Taiwan. |
В течение вот уже более 25 лет мое правительство поддерживает тесные и взаимовыгодные отношения с демократически избранным правительством Тайваня. |
The delegation of Dominica firmly opposes the inclusion of Taiwan's application for membership in the agenda of the sixty-second session. |
Доминиканская делегация категорически возражает против включения вопроса о заявлении Тайваня на членство в Организации в повестку дня шестьдесят второй сессии. |
It is time for the United Nations system to find a solution to the exclusion of Taiwan from this most important global forum. |
Настало время отыскания Организацией Объединенных Наций решения проблеме, порожденной исключением Тайваня из этого самого авторитетного глобального форума. |
I deeply hope that this new spirit will open the way to Taiwan's participation in the activities of international organizations. |
Я очень надеюсь, что этот новый дух отношений позволит создать условия для участия Тайваня в работе международных организаций. |
I am compelled again to draw the attention of United Nations Member States to the plight of the people and Government of Taiwan. |
Я вновь вынужден обратить внимание государств - членов Организации Объединенных Наций на бедственное положение народа и правительства Тайваня. |
No doubt, Taiwan's absence is symptomatic of the chronic loopholes that dogged the international financial architecture before the advent of this crisis. |
Вне всяких сомнений, отсутствие Тайваня свидетельствует о хронических недостатках, подтачивавших международную финансовую архитектуру до наступления нынешнего кризиса. |
Ever since Chen Yi became governor of Taiwan, ...things have changed. |
С тех пор, как Чэнь И стал губернатором Тайваня, всё изменилось. |
The "Taiwan independence" secessionists have intensified their activities, causing serious impact on the peaceful and stable development of cross-Straits relations. |
Сепаратисты, выступающие за «независимость Тайваня», активизировали свою сепаратистскую деятельность, которая самым серьезным образом сказывается на мирном и устойчивом развитии отношений между двумя сторонами. |
Papua New Guinea nevertheless recognized the immense technical and economic capacity of Taiwan and its potential to contribute meaningfully to international development cooperation. |
Вместе с тем Папуа-Новая Гвинея признает огромный технический и экономический потенциал Тайваня и его возможности вносить реальный вклад в международное сотрудничество в области развития. |
Taiwan's international participation encourages cross-strait dialogue |
Участие Тайваня в международной деятельности способствует диалогу между двумя сторонами Пролива |
Malawi finds it grossly unjust that the hard-working and peace-loving people of Taiwan should suffer diplomatic isolation so unnecessarily. |
По мнению Малави, крайне несправедливым является то, что трудолюбивый и миролюбивый народ Тайваня подвергается столь серьезным страданиям в результате дипломатической изоляции. |
It is high time that the United Nations and its specialized agencies stop ignoring and excluding Taiwan. |
Давно настало время, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения прекратили практику игнорирования и исключения Тайваня. |
These and other programmes fully demonstrate Taiwan's sincerity and capacity to achieve meaningful development for all peoples of the world. |
Эти и другие программы полностью подтверждают искренность Тайваня и его способность к достижению конструктивных результатов в развитии в интересах всех народов мира. |
We must urgently correct that colossal representational oversight and include Taiwan in our world fit for children. |
Мы должны безотлагательно исправить это огромное упущение, касающееся представительства Тайваня, и сделать его частью нашего мира, пригодного для жизни детей. |
Since 1993, successive General Committees of the General Assembly have unequivocally rejected the participation of Taiwan in the United Nations. |
С 1993 года последовательно сменяющие друг друга генеральные комитеты Генеральной Ассамблеи решительно отвергают обращения об участии Тайваня в работе Организации Объединенных Наций. |
The Taiwan Government also donated US$ 200,000 for post-disaster reconstruction. |
Кроме того, правительство Тайваня безвозмездно предоставило сумму в объеме 200000 долл. США на проведение восстановительных работ; |
In addition, the People's Republic of China has shown some goodwill regarding Taiwan's participation in international organizations. |
Кроме того, Китайская Народная Республика продемонстрировала определенную добрую волю в том, что касается участия Тайваня в деятельности международных организаций. |
It also shows that the Taiwan authorities have failed to receive support in their attempt to split China by raising the so-called issue of "Taiwan's participation in the United Nations". |
Это показывает также, что власти Тайваня не получили поддержки в своей попытке расколоть Китай, ставя так называемый вопрос об «участии Тайваня в Организации Объединенных Наций». |
Non-peaceful means of stopping Taiwan's secession from China by the "Taiwan independence" forces will be used only as the last resort and only when our efforts for a peaceful reunification prove totally futile. |
Немирные средства, призванные не допустить отделения Тайваня от Китая силами, выступающими за «независимость Тайваня», будут использоваться лишь в крайнем случае и лишь тогда, когда наши усилия, направленные на мирное воссоединение, окажутся совершенно безрезультатными. |
Further work was not begun until the early 2000s, when Palau secured a $20 million loan from Taiwan as part of efforts to enhance relations between the two countries and secure Palau's diplomatic recognition of Taiwan. |
Дальнейшая работа не была начата до начала 2000-х годов, когда Палау взяла кредит в размере 20 млн долларов США у Тайваня в рамках усилий по укреплению отношений между двумя странами и обеспечению дипломатического признания Палау Тайваня. |
Whatever his decision, Taiwan's first DPP president will go down in history as a pathetic failure, because he used his office to divide the island's citizens, as if his domestic political opponents were Taiwan's mortal enemies. |
Независимо от его решения, первый президент Тайваня от партии DPP останется в истории жалким неудачником, потому что он использовал свой офис, чтобы разделить граждан острова, как будто его внутренние политические противники были смертельными врагами Тайваня. |
The admission of Taiwan would contribute to peace and security in the Asia-Pacific region and would create a forum in which reconciliation between the People's Republic of China and Taiwan could be discussed. |
Прием Тайваня будет способствовать достижению мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также обеспечит создание форума, на котором можно будет обсудить вопрос о примирении Китайской Народной Республики и Тайваня. |
No change in Taiwan's social, economic and political situation can change the fact that Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory, that Taiwan is a province of China and that the Taiwan authorities are a local authority of China. |
Никакие изменения в социальном, экономическим и политическом положении Тайваня не могут повлиять на тот факт, что Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая, что Тайвань - это одна из провинций Китая, а власти Тайваня - это власти Китая местного уровня. |
What they have been doing instead is to set up obstacles to the economic, trade, cultural and personnel exchanges between the two sides of the Taiwan Straits and to adopt a series of despicable measures to pursue "incremental Taiwan independence". |
Вместо этого они ставили преграды на пути экономических, торговых, культурных обменов и обменов специалистами между двумя сторонами Тайваньского пролива и принимали серию достойных осуждения мер по достижению «постепенной независимости Тайваня». |