Английский - русский
Перевод слова Taiwan
Вариант перевода Тайваня

Примеры в контексте "Taiwan - Тайваня"

Примеры: Taiwan - Тайваня
My Government firmly believes that Taiwan's membership in the United Nations will effectively serve to facilitate peaceful dialogue between the two Chinas and provide a solid basis for a lasting reconciliation between them. Мое правительство твердо считает, что членство Тайваня в Организации Объединенных Наций будет эффективно содействовать мирному диалогу между двумя Китаями и послужит солидной основой для примирения между ними на долгие годы.
Over the past half-century, Taiwan's hard-working people have transformed their country into the world's seventeenth largest economy, with the world's fifteenth largest trade volume. На протяжении последних 50 лет трудолюбивый народ Тайваня превратил его в страну, занимающую 17е место в мире по экономическому развитию и 15е место по объему торговли.
During the general debate of the just-concluded twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS, delegates from a very few countries raised the so-called issue of "Taiwan's participation in the United Nations and the World Health Organization". В ходе общих прений на только что завершившейся двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной ВИЧ/СПИДу, представители весьма незначительного числа стран подняли так называемый вопрос «участия Тайваня в Организации Объединенных Наций и во Всемирной организации здравоохранения».
The view was expressed that some of the cases referred to in the report in relation to Taiwan as a subject of international law were not in keeping with General Assembly resolution 2758 and should therefore not have been included. Согласно одной точке зрения, некоторые из приведенных в докладе случаев, касающихся Тайваня в качестве субъекта международного права, не соответствуют резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи и, следовательно, не должны включаться в доклад.
Indeed, participation in the United Nations is the common wish of the people in Taiwan, because they cherish its founding ideals of peace and human rights. Участие в деятельности Организации Объединенных Наций действительно является общим чаянием народа Тайваня, ибо он высоко ценит свои основополагающие идеалы мира и прав человека.
As a successful example of modern economic development, Taiwan's experience is especially valuable for developing nations, and it has always been willing to share this experience with the world by engaging in various foreign assistance and relief programmes. Опыт Тайваня как успешного примера современного экономического развития особенно ценен для развивающихся стран, и Тайвань всегда желал поделиться с миром опытом в этой области посредством участия в различных программах иностранной и чрезвычайной помощи.
In our view, the international community has been deprived of the gift of that partnership at a time when Taiwan's assistance could have been so useful to many States in meeting the Millennium Development Goals. С нашей точки зрения, международное сообщество лишено привилегии такого партнерства, в то время как помощь Тайваня могла бы быть весьма полезна многим государствам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As we gather here, united by our sincere desire to deliver on the noble goals of the special session, we cannot forget the international blind spot that exists with respect to the children of Taiwan. Собравшись здесь и испытывая присущее всем нам искреннее стремление претворить в жизнь благородные цели, провозглашенные на специальной сессии, мы не можем забывать о некоем упущении международного характера, который касается детей Тайваня.
It seems that the international community is capable of fashioning ways to recognize Taiwan's economic might through the World Trade Organization, but unable to apply similar ingenuity or fortitude to the issue of its children. По-видимому, международное сообщество в состоянии изыскать способы признания экономической мощи Тайваня по линии Всемирной торговой организации, но не способно применить такой же новаторский или смелый подход к решению проблемы проживающих там детей.
On 1 January 2001, the Republic of China implemented "three mini-links" to launch direct trade, postal and shipping links between Taiwan's two offshore island groups of Kinmen and Matsu and Mainland China's Xiamen and Fuzhou. 1 января 2001 года Китайская Республика реализовала «три мини-связи» с целью установления прямых торговых, почтовых и судоходных связей между двумя прибрежными островными группами Тайваня - Цзиньмынь и Мацзудао - и городами Сямынь и Фучжоу в материковом Китае.
This not only obviously violates the principle of peaceful resolution of disputes stipulated in the Charter of the United Nations, but also is a threat to the security and existence of the 23 million people of Taiwan. Это со всей очевидностью не только является нарушением закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций принципа разрешения споров мирными средствами, но и угрозой безопасности и существованию 23-миллионного народа Тайваня.
As of 1 April 1998, products of strong competitiveness from the Republic of Korea, Singapore, Taiwan, New Caledonia and Hong Kong (China) were excluded from the coverage of preferential duty. С 1 апреля 1998 года обладающие значительной конкурентоспособностью товары из Республики Корея, Сингапура, Тайваня, Новой Каледонии и Гонконга (Китай) были исключены из сферы действия преференциального таможенного режима.
Before considering this issue, we should take the trouble to ask ourselves whether the United Nations, in its role as the head of international governance, can do without Taiwan. Прежде чем рассматривать этот вопрос, мы должны спросить себя, может ли Организация Объединенных Наций, выступающая в своей роли главенствующей структуры в области международного управления, обойтись без Тайваня.
My delegation wishes to register its regret and disappointment concerning the manner in which the proceedings of the General Committee were conducted on Wednesday 19 September on the question of Taiwan's application to United Nations membership. Моя делегация хотела бы выразить свое сожаление и разочарование по поводу того, как проходило в среду, 19 сентября, в Генеральном комитете рассмотрение вопроса о заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций.
The delegation of Croatia would like to support respect for the wish of the majority of Member States not to include an item on Taiwan's membership application in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. Делегация Хорватии с чувством уважения к воле большинства государств-членов присоединяется к их пожеланию не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт, касающийся заявления Тайваня о приеме в члены Организации.
The State of Kuwait believes that the issue of Taiwan's application for membership in the United Nations is a matter that was already dealt with by resolution 2758, adopted at the twenty-sixth session. Государство Кувейт считает, что вопрос о рассмотрении заявления Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций уже был решен в резолюции 2758, принятой на двадцать шестой сессии.
My delegation feels that that is indeed the case, and Côte d'Ivoire therefore supports the decision of the General Committee not to recommend the inclusion of Taiwan's membership application on the agenda. Наша делегация считает, что дело обстоит именно так, и поэтому Кот-д'Ивуар поддерживает решение Генерального комитета не рекомендовать включение в повестку дня вопроса о рассмотрении заявления Тайваня о вступлении в члены Организации.
The hard-working and peace-loving people of Taiwan have clearly demonstrated that they are ready to actively contribute to the goals and ideals for which the United Nations stands. Трудолюбивый и миролюбивый народ Тайваня ясно продемонстрировал, что он готов вносить активный вклад в осуществление целей и задач, за которые выступает Организация Объединенных Наций.
In this same spirit, I trust that the United Nations will help to secure the requisite understanding that will soon enable the millions of people on Taiwan to benefit from this international spring of brotherhood and inclusion. Я уверен, что с такой же приверженностью традиции Организация Объединенных Наций поможет сформировать необходимое общественное мнение, благодаря которому миллионы жителей Тайваня в скором времени получат возможность воспользоваться преимуществами периода расцвета в международных отношениях, характеризующихся братством и единством.
But if the EU ever begins to offer China extensive exports of powerful and offensive weapons systems, the military power of the People's Liberation Army would be able to defeat Taiwan's defense forces. Но если ЕС когда-нибудь предложит Китаю поставку мощных наступательных систем вооружений, то у Народно-освободительной армии окажется достаточно военной мощи, чтобы нанести поражение силам обороны Тайваня.
Since 1949, it had exercised sovereignty over the territory of Taiwan; its Government had been freely elected; it maintained diplomatic relations with various States; and it sought peaceful solutions to disputes. С 1949 года она обладает суверенитетом над территорией Тайваня; ее правительство было избрано на свободных выборах; она поддерживает дипломатические отношения с различными государствами; и она стремится к мирному урегулированию споров.
A shortsighted decision on the part of the Tung government will have serious negative repercussions not only in Hong Kong, but for Taiwan and around the world. Принятие недальновидного решения правительством Туна будет иметь серьезные негативные последствия не только в Гонконге, но и для Тайваня и по всему миру.
The same thing could happen in China, where national pride constantly teeters on the edge of belligerence towards Japan, Taiwan, and ultimately the West. Подобное может произойти и в Китае, где национальная гордость постоянно колеблется на грани агрессивности в отношении Японии, Тайваня и, в конечном итоге, Запада.
When the General Assembly refuses to place this matter on its agenda, it denies to the nearly 22 million people of Taiwan their rights under the Charter of this Organization. Когда Генеральная Ассамблея отказывается включить этот вопрос в свою повестку дня, она отказывает почти 22 миллионам жителей Тайваня в осуществлении прав, предоставленных им Уставом данной Организации.
Such adventurous activities of the separatist forces for Taiwanese independence, if not curbed in time, will seriously undermine China's sovereignty and territorial integrity, gravely affect cross-Straits relations and severely threaten peace and stability across the Taiwan Straits. Если своевременно не обуздать совершающих такие безрассудные действия сепаратистские силы, выступающие за независимость Тайваня, они могут серьезно подорвать суверенитет и территориальную целостность Китая, что негативно скажется на отношениях между сторонами в Тайваньском проливе и создать серьезную угрозу миру и безопасности в этом районе.