| Within Taiwan, the debate over constitutional reform has led to disturbing developments. | Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям. |
| For China, however, the reforms are a smoke screen erected by Taiwan's government. | Однако для Китая реформы представляются дымовой завесой, воздвигнутой правительством Тайваня. |
| Taiwan's Public Prosecutor has indicted the wife of President Chen Shui-bien for embezzling public funds. | Прокурор Тайваня предъявил обвинения в растрате государственных средств жене президента Чэня Шуйбяня. |
| Taiwan's missed opportunity reflects its government's sheer incompetence, arrogance, and ignorance. | Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. |
| Taiwan's economy fell into a technical recession in the fourth quarter of 2011. | Экономика Тайваня вошла в техническую рецессию в четвертом квартале 2011 года. |
| At age 23, Tan began teaching taekwondo at the National Taiwan University. | В 23 года начал преподавать тхэквондо в Национальном университете Тайваня. |
| It is endemic to the mountains of Taiwan. | Вид является эндемиком горных районов Тайваня. |
| An easy way to listen to internet radio of Taiwan. | Простой способ слушать интернет радио Тайваня. |
| Foreign trade has been the engine of Taiwan's rapid growth during the past 40 years. | Внешняя торговля является залогом быстрого роста экономики Тайваня в течение последних 40 лет. |
| Instead, Chen balked at further integration into the global economy, refusing to open all of Taiwan's economic sectors to foreign participation, which would have strengthened Taiwan's competitiveness and efficiency. | Вместо этого Чэнь отрекся от дальнейшей интеграции в мировую экономику, отказываясь открыть все экономические сектора Тайваня для иностранного участия, которое повысило бы конкурентоспособность и производительность Тайваня. |
| The Taiwan authorities would have no reason to fear the law if they were not engaged in secessionist activities in the name of "Taiwan independence". | Власти Тайваня не имеют никаких причин опасаться этого закона, если они не занимаются сепаратистской деятельностью под предлогом "защиты независимости Тайваня". |
| Nevertheless, despite the appeals of many countries for peaceful resolutions to cross-strait issues, China still refuses to abandon its threat to adopt military means against Taiwan, thereby making the people of Taiwan live in constant fear and threatening regional peace. | Тем не менее, несмотря на призывы многих стран к мирному разрешению проблем между сторонами пролива, Китай по-прежнему отвергает идею отказа от угрозы применить в отношении Тайваня меры военного характера, тем самым вынуждая население Тайваня жить в постоянном страхе и ставя под угрозу региональный мир. |
| It is the "Taiwan independence" secessionist activities perpetrated by the Taiwan authorities that are the real source of tension in the Taiwan Straits. | Подлинным источником напряженности в районе Тайваньского пролива являются сепаратистские действия тайваньских властей во имя «независимости Тайваня». |
| Chen Shui-bien's obstinate attempt to pursue a radical policy for "Taiwan independence" and provoke full confrontation both in Taiwan and across the Taiwan Straits will only bring disaster to Taiwan. | Упрямые попытки Чэнь Шуйбяня проводить радикальную политику достижения «независимости Тайваня» и провоцировать полномасштабную конфронтацию как на самом Тайване, так и в Тайваньском проливе, могут привести Тайвань только к катастрофе. |
| It has also accommodated and helped protect the fundamental interest of Taiwan compatriots and Taiwan's need for development. | Она также учитывает и помогает защищать коренные интересы соотечественников на Тайване и необходимость развития Тайваня. |
| Members of the Taiwan Affairs Office are simultaneously members of the Communist Party of China Central Committee and Taiwan Task Office. | Члены Управления по делам Тайваня одновременно являются членами Центрального комитета по управлению Тайванем Коммунистической партии Китая. |
| All nations of the world, including Taiwan's main detractor, conducted trade and other exchanges with Taiwan as a sovereign entity. | Все страны мира, включая основного критика Тайваня, ведут торговлю и поддерживают другие контакты обмена с Тайванем в качестве суверенного образования. |
| The Taiwan authorities, however, obstinately clinging to their position on Taiwan's independence, had stated publicly that the future status of Taiwan would be decided by referendum. | Однако тайваньские власти упорно отстаивают свою позицию в отношении независимости Тайваня и публично заявили о том, что будущий статус Тайваня будет определен по итогам референдума. |
| Therefore, Taiwan's exclusion from international health interventions and control networks poses a serious threat to both Taiwan itself and the world community at large. | Поэтому исключение Тайваня из сферы международных здравоохранительных кампаний и контрольных сетей создает серьезную угрозу как самому Тайваню, так и мировому сообществу в целом. |
| With regard to the disagreement between the People's Republic of China and Taiwan, we appreciate Taiwan's tireless efforts to reach a peaceful solution. | Что касается разногласий между Китайской Народной Республикой и Тайванем, то мы с удовлетворением отмечаем неустанные усилия Тайваня по достижению мирного решения. |
| In particular, China's government has resented any Japanese involvement in Taiwan since 1972, when Japan severed diplomatic ties with Taiwan's government and recognized the communist regime. | В частности правительство Китая возмущено любой причастностью Японии к Тайваню с 1972 года, когда Япония разорвала дипломатические связи с правительством Тайваня и признала коммунистический режим. |
| Stressing that participation by Taiwan in certain international organizations can assist with finding common ground between China and Taiwan and facilitate reconciliation between the two sides... | Подчеркивая, что участие Тайваня в некоторых международных организациях может содействовать нахождению общей основы между Китаем и Тайванем и способствовать примирению между двумя сторонами... |
| The democratically elected Government of Taiwan in this day and age seeks to represent only Taiwan and its 23 million people. | В наши дни демократическим путем избранное правительство Тайваня стремится к тому, чтобы представлять лишь Тайвань и его 23-миллионное население. |
| Taiwan is a peace-loving, sovereign State, and only its democratically elected Government can be the legitimate representative of the interests of the people of Taiwan within the United Nations. | Тайвань является одним из миролюбивых суверенных государств, и только его демократическим путем избранное правительство может быть законным представителем интересов народа Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
| However, the Taiwan authorities had intensified their separatist activities aimed at creating "two Chinas" or "one China, one Taiwan". | Несмотря на это, тайваньские власти активизировали свою сепаратистскую деятельность, направленную на создание "двух Китаев" или "одного Китая, одного Тайваня". |