Is the substance a flammable solid? |
Нет необходимости относить это вещество к подклассу 4.2 или подклассу 4.3 |
provide coherent international approach since mercury, like Persistent Organic Pollutants, is a persistent, bioaccumulative and eco and human toxic substance, with long range transport properties; |
обеспечение последовательного международного подхода, поскольку ртуть подобно стойким органическим загрязнителям представляет собой стойкое, способное к биоаккумуляции вещество, оказывающее токсичное воздействие на окружающую среду и здоровье человека, и обладает свойствами, позволяющими ему перемещаться в окружающей среде на большое расстояние; |
A special challenge could be to separate C-PentaBDE-containing articles from those without the substance, since most articles are not labeled telling what they contain. |
Особой проблемой может явиться отделение изделий, содержащих К-пентаБДЭ, от изделий, не содержащих это вещество, поскольку основная часть изделий не снабжается этикетками с указанием их компонентов. |
Just like matter can exist as liquid or solid, so the Higgs field, the substance that fills all space-time, could exist in two states. |
Так же как и вещество может пребывать в жидком или твёрдом состоянии, поле Хиггса, субстанция, заполняющая весь пространственный континуум, может пребывать в двух состояниях. |
The substance is included in the U.S. EPA National Lake Fish Tissue Study to estimate the national distribution of selected residues in fish tissue from lakes and reservoirs in the lower 48 states. |
Данное вещество было охвачено национальным гистологическим исследованием озерной рыбы, проводившимся АООС США с целью оценки положения дел в различных районах страны с остаточным загрязнением отдельными веществами тканей рыбы, водящейся в озерах и водоемах в 48 континентальных штатах страны. |
B Substance presenting low danger |
В) Вещество с низкой степенью опасности. |
And this intrinsic energy is what we call the mass of a particle, and by discovering the Higgs boson, the LHC has conclusively proved that this substance is real, because it is the stuff the Higgs bosons are made of. |
А с помощью открытия бозона Хиггса БАК доказал, что это вещество существует, потому что бозоны Хиггса состоят из него. |
3.6.1 In the first paragraph, amend the beginning of the first sentence to read as follows: "The term carcinogen denotes a substance or a mixture which..." and in the second sentence insert "and mixtures" after "substances". |
3.6.1 В первом предложении слова: "Термин канцероген означает химическое вещество или смесь химических веществ..." заменить словами "Термин канцероген обозначает вещество или смесь..." и во втором предложении после слова "вещества" включить слова "и смеси". |
The mode of these reactions is as follows: in the course of interaction one substance gives away its electrons, takes a positive charge and oxidizes while the other accepts the electrons, takes a negative charge and renews itself. |
Механизм этих реакций такой: взаимодействуя, одно вещество отдает свои электроны, заряжается позитивно и окисляется, другое же, присоединяя электроны и заряжаясь негативно, - обновляется. |
In the device, a substance which is in a closed volume is alternately in contact with a heat source (medium being cooled) and a thermal receptor (surrounding medium), necessarily undergoing phase transitions (condensation and evaporation, alternately). |
В устройстве вещество, находясь в замкнутом объеме, попеременно находится в контакте с источником тепла (охлаждаемая среда) и приемником тепла (окружающая среда), вынужденно совершая фазовые переходы (попеременно конденсацию и испарение). |
In assessing the added value of further work by Parties to the Protocol on POPs, consideration could also be given to whether or not Parties would undertake additional domestic measures if a substance already listed to the Stockholm Convention is also listed on the Protocol on POPs. |
При оценке дополнительной пользы дальнейшей работы Сторон Протокола по СОЗ можно было бы также рассмотреть вопрос о том, будут ли Стороны принимать дополнительные меры у себя в странах, если вещество, уже включенное в Стокгольмскую конвенцию, также включено в список Протокола по СОЗ. |
Oil sands - or rather, I should say tar sands - oil sands is a PR-created term so that the oil companies wouldn't be trying to promote something that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil. |
Этот термин «нефтяные пески», или же битуминозные пески, придумали специалисты по связям с общественностью, чтобы нефтяные компании не пытались продвигать на рынок субстанцию с названием, похожим на смолоподобное липкое вещество, эту самую грязную в мире нефть. |
According to the Stockholm Convention the following criteria should be fulfilled in order to classify a substance as a long-range transported POP: Environmental persistence; Subject to long-range atmospheric transport; Potential for biomagnification; Environmental adverse effects. |
Согласно Стокгольмской конвенции вещество включается в категорию СОЗ, переносимых на большие расстояния, при соблюдении следующих критериев: Ь) способность к атмосферному переносу на большие расстояния; с) способность к биополитическому накапливанию; d) отрицательное воздействие на окружающую среду. |
Some have suggested the use of 2-phenoxyethanol as an alternative; this substance has not, however, been widely used as a preservative in vaccines licensed in the United States and for some vaccines has not been shown not to be effective as a preservative when used alone. |
Некоторые предлагали использовать в качестве альтернативы 2-феноксиэтанол; однако это вещество недостаточно широко применяется в качестве консерванта в вакцинах, лицензированных в Соединенных Штатах, и в некоторых вакцинах оказалось не эффективным в случае его использовании в качестве единственного консерванта. |
Some countries that identified imports of APAAN in the past three years did so on the basis of the substance not being controlled and hence shipments not being illicit, although not necessarily for legitimate uses; |
Некоторые страны, сообщившие о случаях ввоза АФААН в течение последних трех лет, исходили из того, что это вещество не контролируется и, следовательно, его поставки не являются незаконными, хотя, возможно, они и не были предназначены для законных целей; |
Substance is a three base system... |
Вещество представляет собой смесь... |
Substance accepted in Division 5.1 |
Вещество включается в подкласс 5.1 |
(C) Substance under test |
(С) Испытуемое вещество |
Substance 100 year Global Warming Potential |
Вещество Столетний потенциал глобального потепления |
(e) The question "Is the substance in a component of a fuze with two or more independent effective protective features or in a boostering component" (Box 8 of Figure 10.5) is answered by an understanding of the design and development of the article. |
е) Ответ на вопрос "Присутствует ли вещество в компоненте взрывателя с двумя или более независимыми эффективными защитными устройствами либо в компоненте детонатора" (клетка 8 рис. 10.5) следует из изучения конструкции и технологии производства изделия. |
(b) The substance or mixture is classified as skin irritation Category 2 if at least 3 out of 5 animals show a mean score per animal of >= 2.3 and <= 4.0 for erythema/eschar or for oedema; |
Ь) вещество или смесь по признаку раздражения кожи относят к классу опасности 2, если по крайней мере у 3 из 5 животных среднее значение из расчета на 1 животное >= 2,3 и <= 4,0 для эритемы/струпа или для отека; |
(e) Noted that the Task Force, had concluded, based on the technical contents of the dossier on trifluralin, that the substance should be considered a persistent organic pollutant as defined under the Protocol; |
ё) отметили, что Целевая группа, исходя из технического содержания досье по трифлуралину, пришла к выводу о том, что это вещество следует рассматривать в качестве стойкого органического загрязнителя в соответствии с определением Протокола; |
The first four cells identify the substance(s) or article(s) belonging to that row (additional information in that respect may be given by the special provisions referred to in Column (6)); |
в первых четырех клетках содержится информация, идентифицирующая вещество (вещества) или изделие (изделия), которому(ым) посвящена данная строка (дополнительная информация на этот счет может содержаться в специальных положениях, указанных в колонке 6); |
C The temperature at which, at a normal atmospheric pressure of 100 kPa (1 bar), a substance the liquid passes from the liquid state to the gaseousvapour state |
С Температура, при которой жидкость переходит в пар при давлении 100 кПа (1 бар) вещество переходит из жидкого в газообразное состояние при нормальном атмосферном давлении. |
Substance of article(s) Number Observations Results |
Вещество или изделие(я) |