Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Сущность

Примеры в контексте "Substance - Сущность"

Примеры: Substance - Сущность
There are some commonalities in certain provisions but, in general, the scope and substance of the clauses differ. В некоторых положениях отмечаются сходства, однако в целом сфера охвата и сущность положений различаются.
A restriction that was so general as to dilute the very substance of this right would be unconstitutional. Отсюда следует, что чрезмерно широкое ограничение, посягающее на саму сущность этого права, было бы неконституционным.
Before I learned of the substance. До того, как познала сущность.
In the passage of history, ideas are translated or transformed into substance. В рамках истории идеи преобразуются или трансформируются в сущность.
One obvious example of where progress has occurred is in the availability and the substance of this year's report of the Security Council to the General Assembly. Одним очевидным примером достигнутого прогресса является доступность и сущность доклада Совета Безопасности этого года Генеральной Ассамблее.
The substance and structure of the multilateralism of the next millennium must reaffirm the ideals enshrined in our Charter. Сущность и структура многосторонности, которая будет характерна для следующего тысячелетия, должна подтвердить идеалы, зафиксированные в нашем Уставе.
Fundamental human rights are universal; their substance is absolute and unrelated to circumstances. Основные права человека носят универсальный характер; их сущность непреложна и не связана с обстоятельствами.
The work of 1997 is helping define the substance of sustainable development. Проделанная в 1997 году работа помогает определить сущность устойчивого развития.
This common cultural substance is the foundation on which European nations and states are built. Эта общая культурная сущность составляет фундамент, на котором строятся европейские нации и государства.
That, in a nutshell, is the substance of good governance. В двух словах такой является сущность благого управления.
Militant separatism, besides being anachronistic in a globalized and interdependent world, attacks the very substance of peaceful, integrated coexistence. Воинствующий сепаратизм, кроме своей анахроничности в глобализованном и взаимозависимом мире, ставит под удар саму сущность мирного, совместного сосуществования.
The draft articles appeared to meet their intended objective, while the suggested title was compatible with their substance. Как представляется, проекты статей отвечают поставленной цели, а предлагаемое название отражает их сущность.
The proposal was to call it the Energy Efficiency 21 Programme, which better reflects its substance and content. Они предложили использовать название «Программа "Энергетическая эффективность - 21"», которое лучше отражает сущность и содержание этого проекта.
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета.
State prosecutors of Montenegro have signed numerous bilateral agreements on cooperation that have already showed their full substance and effects. Государственные обвинители Черногории подписали многочисленные двусторонние соглашения о сотрудничестве, которые уже продемонстрировали всю свою сущность и свои последствия.
And then the formless light began to take on substance and shape. И бесформенный свет стал обретать сущность и форму.
B. The substance of policy intervention and support programmes В. Сущность политического вмешательства и программы поддержки
An assessment of its past and present will be important in charting the future course of our Organization, which in many ways represents the substance and structure of multilateralism. Оценка ее прошлого и настоящего будет иметь большое значение для разработки будущего курса нашей Организации, которая во многих отношениях олицетворяет сущность и структуру многосторонности.
The court's statute derived its substance from the rich resources of cultural diversity, which should lead to a unified effort and a unified result. Устав суда кристаллизует свою сущность из богатых запасов культурного разнообразия, что ведет к объединенным усилиям и унифицированному результату.
It would be a grave pity if, in reducing costs, the United Nations were to be starved of substance. Было бы очень жаль, если бы в результате сокращения расходов Организации Объединенных Наций оказалась выхолощенной ее сущность.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
They were primitive, but their oral history referred to a powerful substance which could "burn the sky." Они были примитивны, но их устная история упоминала мощную сущность, который могла "сжечь небо".
The TIRExB also noted that, very often, it is rather difficult to understand the substance of national regulations due to a very formal language used and numerous references to other national legal documents. ИСМДП также отметил, что весьма часто бывает довольно трудно понять сущность национальных правил из-за использования излишне формального языка и многочисленных ссылок на другие национальные правовые документы.
As we do that, we should acknowledge that the framework and the substance of the reform package are both of the utmost importance. Исходя из этого мы должны признать, что рамки и сущность пакета реформ имеют огромное значение.
It would be preferable not to use the draft articles as the basis for a new convention on diplomatic protection, because their substance might be diminished in the course of negotiations between States. Было бы предпочтительно не использовать проекты статей в качестве основы для новой конвенции о дипломатической защите, потому что их сущность может быть умалена в ходе переговоров между государствами.