Some delegations supported Sweden's proposal to introduce additional indications for substances bearing the "environmentally hazardous substance" mark as shown in 5.2.1.8.3 in the table on the second and third pages of the model for instructions in writing under 5.4.3.4. |
Некоторые делегации поддержали предложение Швеции о включении дополнительных указаний для веществ с маркировочным знаком "вещество, опасное для окружающей среды", изображенным в пункте 5.2.1.8.3, в таблицу, содержащуюся на второй и третьей страницах образца письменных инструкций в пункте 5.4.3.4. |
In conclusion, if no indication is given in the transport document that a substance is environmentally hazardous, the Government of Sweden does not see how the carrier could fulfil the requirement in 5.3.6 that a placard shall be displayed. |
Таким образом, правительству Швеции неясно, каким образом перевозчик может выполнить требования раздела 5.3.6 о размещении информационного табло, если в транспортном документе не содержится никакого указания о том, что вещество является опасным для окружающей среды. |
Should include provisions specifying that an exporter shall notify the DNA when it intends to export from the territory of the Party any substance that has been banned or severely restricted by the Party |
Предусмотреть положения, обязывающие экспортера уведомлять ННО в случаях, когда он намеревается экспортировать с территории Стороны любое вещество, запрещенное или строго ограниченное этой Стороной |
(a) Before proposing a new substance for listing under the Protocol on POPs, a Party should first nominate that substance under the Stockholm Convention; |
а) прежде чем предложить новое вещество в перечень веществ Протокола по СОЗ, Стороне следует сначала предложить это вещество для включения в Стокгольмскую конвенцию; |
"Set setting" is so important, it's even more important than the substance, more important than the substance |
"Установка и обстановка" очень важны, это даже важнее, чем само вещество, гораздо важнее, чем само вещество. |
(b) Experience in production or handling shows that the substance does not react with water, e.g. the substance is manufactured in water or washed with water; or |
Ь) опыт, накопленный в процессе производства или обработки, показывает, что вещество не реагирует с водой, например вещество изготовлено в воде или промыто водой; или |
each Party using the substance providing a report every five years on progress in its elimination and submitting it to the Conference of the Parties pursuant to Article 15; |
каждой Стороне, применяющей вещество, надо раз в пять лет готовить отчет о ходе отказа от использования этого вещества и в соответствии со статьей 15 представлять его Конференции Сторон; |
(a) Article 1 of the Montreal Protocol excludes from consideration as a "controlled substance" any listed substance, whether alone or in a mixture, which is in a manufactured product other than a container used for transportation or storage; |
а) статья 1 Монреальского протокола исключает рассмотрение в качестве "регулируемого вещества" любое перечисленное вещество, которое существует самостоятельно или в смеси, имеет иную форму в качестве готового продукта, чем емкость, используемая для транспортировки или хранения; |
(b) It is quite clear from the entry for the dangerous substance that it is applicable only to the pure or technically pure substance; or |
Ь) из позиции, в которую включено данное опасное вещество, ясно следует, что она применяется только в отношении чистого или технически чистого вещества; или |
(a) The substance is not considered to be a substance prohibited for transport by sections 2.2.x. of Chapter 2.2 or by Chapter 3.2; |
а) данное вещество не считается веществом, перевозка которого запрещена на основании положений разделов 2.2.х. главы 2.2 или положений главы 3.2; |
(e) placing or causing to be placed on a ship or fixed platform, by any means, a device or substance which is likely to - |
ё) помещает или совершает действия в целях помещения на борт судна или стационарной платформы каким бы то ни было способом устройство или вещество, которое может - |
Since the risk evaluation does not include any specific limitations, similar health and environmental problems are likely to be encountered in other countries where the substance is used, in particular in developing countries. |
поскольку в оценке рисков не содержится каких-либо конкретных ограничений, аналогичные проблемы для здоровья и окружающей среды вероятны в других странах, в которых используется это вещество, в частности, в развивающихся странах. |
Listing of hexabromocyclododecane under the Convention would be consistent with the persistent organic pollutants properties of this intentionally produced substance and would send a clear signal that production and use of hexabromocyclododecane must be phased out. |
З. Включение гексабромциклододекана в Конвенцию стало бы отражением того, что это преднамеренно производимое вещество обладает свойствами СОЗ, и четким сигналом о необходимости поэтапного отказа от производства и использования гексабромциклододекана. |
In Egypt, this substance was included in the Third Schedule of the Egyptian Drugs Act and subject to unprecedented controls on its import and export and legitimate uses, as well as penalties to prevent misuse. |
В Египте это вещество включено в третий список национального закона о наркотических средствах; в отношении импорта, экспорта и использования этого вещества в законных целях установлены беспрецедентно строгие меры контроля, а для предупреждения его неправомерного использования установлены различные меры наказания. |
In that context, the Chair pointed out that the failure to detect dicofol in remote regions in 2009 did not constitute proof that the chemical was not found there, as more recent studies showed evidence that the substance was found in the Arctic. |
В этой связи Председатель отметил, что необнаружение дикофола в отдаленных районах в 2009 году не является доказательством того, что это химическое вещество там отсутствует, поскольку в более современных исследованиях приводятся свидетельства того, что это вещество было обнаружено в Арктике. |
Most of the studies indicate that the substance is moderately toxic to animals with results ranging from 420 mg/kg and 4365 mg/kg for oral LD50, and 1000 - 5000 mg/kg for dermal LD50. |
По результатам большинства исследований вещество обладает средней токсичностью для животных, а результаты измерения ЛД50 при оральном воздействии составляют от 420 мг/кг до 4365 мг/кг, а при воздействии через кожу ЛД50 составляет 1000 - 5000 мг/кг. |
A risk assessment had been conducted by the Scientific Committee of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, which had not led to the placement of the substance under the drug control system at the level of the European Union. |
Научный комитет Европейского центра мониторинга наркотиков и наркомании провел оценку рисков, по итогам которой это вещество не было включено в систему контроля над наркотиками на уровне Европейского союза. |
The question has been asked whether, on the basis of this sentence, a substance meeting the aquatic pollutant criteria of RID/ADR but not listed as marine pollutant in the IMDG Code may be exempted from RID/ADR prior to or following maritime carriage. |
Возникает вопрос, можно ли, руководствуясь указанным предложением, считать, что то или иное вещество, удовлетворяющее критериям МПОГ/ДОПОГ в отношении загрязнителей водной среды, но не зарегистрированное в МКМПОГ в качестве загрязнителя морской среды, освобождается от действия МПОГ/ДОПОГ до или после морской перевозки. |
The Party had explained that the substance had been imported for the production of Sultamicillin, 14.04 ODP-tonnes had been used for that purpose in 2004 and the remainder was intended for use for the same purpose in 2005. |
Эта Сторона пояснила, что данное вещество было импортировано для производства сультамициллина; 14,04 тонны ОРС было использовано для этих целей в 2004 году, а оставшаяся часть предназначена для использования в тех же целях в 2005 году. |
Identify the substance or mixture and provide the name of the supplier, recommended uses and the contact detail information of the supplier including an emergency contact in this section. |
В данном разделе необходимо идентифицировать вещество или смесь, указать название поставщика и рекомендуемые виды применения продукта и привести подробную контактную информацию поставщика, в том числе для экстренной связи. |
"The indication of a '(M)' means that the substance may be carried in 'UN' MEGCs." |
«Буква"(М)" означает, что вещество может перевозиться в МЭГК "ООН"». |
Initially, it is useful to define "waste" as any substance or object disposed of or intended for disposal. "Hazardous waste" is waste that is considered as hazardous under the Basel Convention or under national law by reason of its content or characteristics. |
В первую очередь целесообразно определить "отходы" как любое удаленное или предназначенное для удаления вещество или предмет. "Опасные отходы" это отходы, считающиеся опасными согласно положениям Базельской конвенции или национального законодательства вследствие их содержания или свойств. |
A "pathogenic organism or substance" is defined to include any animal, noxious insect, living germ, microbe, bacteria or virus, the culture of any germ, microbe, bacteria or virus or the product of any germ, microbe, bacteria or virus. |
Определение «патогенный организм или вещество» включает любых животных, насекомых-вредителей, живых микроорганизмов, микробов, бактерий или вирусов, культуры любых микроорганизмов, микробов, бактерий или вирусов или продукты жизнедеятельности любых микроорганизмов, микробов, бактерий или вирусов. |
The heat storage unit contains the solid accumulating substance (6, 9, 13), the heat-transfer coefficient of which is greater than that of the coolant, and evaporating channels (7, 10, 14). |
Аккумулятор теплоты содержит твердое аккумулирующее вещество (6, 9, 13) коэффициент теплоотдачи которого превышает коэффициент теплоотдачи хладагента, и испарительные каналы (7, 10, 14). |
" / When testing thermally stable energetic liquids, such as nitromethane (UN 1261), variable results may be obtained because the substance may give two pressure peaks." |
" При испытании термически стабильных энергетических жидкостей, таких, как нитрометан (ООН 1261), могут быть получены различные результаты, поскольку вещество может иметь два показателя максимального давления". |