Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Вещество

Примеры в контексте "Substance - Вещество"

Примеры: Substance - Вещество
These are the only tests where the test substance is exactly designated in the IUCLID data set and exposure times were chosen according to the OECD method. Это - единственные испытания, для которых испытуемое вещество точно указано в базе данных IUCLID, а продолжительность экспозиции была выбрана в соответствии с методом ОЭСР.
Insert the following sentence before the existing NOTE: "The indication of a"(M)"means that the substance may be carried in UN MEGCs.". Включить следующее предложение перед существующим ПРИМЕЧАНИЕМ: "Буква"(М)"означает, что вещество может перевозиться в МЭГК ООН".
In conclusion, modeling, monitoring data of PeCB in air, as well as PeCB's chemical properties indicate that this substance has a considerable potential for long range environmental transport. В заключение следует отметить, что данные моделирования и мониторинга ПеХБ в воздухе, а также химические свойства ПеХБ свидетельствуют о том, что данное вещество обладает значительной способностью переноса в окружающей среде на большие расстояния.
It should not apply for example in the case of tank-vehicles carrying a dangerous substance in one compartment and one or more other substances not subject to ADR in other compartments. Это положение не должно применяться, например, в случае автоцистерны, в одном из отсеков которой перевозится одно опасное вещество, а в остальных отсеках - одно или несколько других веществ, не подпадающих под действие ДОПОГ.
227 This substance may be carried under provisions other than those of Class 1 only if it is so packed that the percentage of water will not fall below that stated at any time during transport. 227 Это вещество может перевозиться в соответствии с условиями, отличающимися от предусмотренных для класса 1, только в том случае, если оно упаковано таким образом, что ни в какой момент во время перевозки процентное содержание воды не станет ниже указанного значения.
E Article containing a secondary detonating explosive substance, without means of initiation, with a propelling charge (other than one containing a flammable liquid or gel or hypergolic liquids). Е Изделие, содержащее вторичное детонирующее взрывчатое вещество, без средств инициирования, но с метательным зарядом (кроме заряда, содержащего легковоспламеняющиеся жидкость или гель или самовоспламеняющиеся жидкости).
2.2.61.1.7.1 Where a substance exhibits different degrees of toxicity for two or more kinds of exposure, it shall be classified under the highest such degree of toxicity. 2.2.61.1.7.1 Если вещество проявляет различные степени токсичности для двух или нескольких видов воздействия, его надлежит классифицировать с учетом наиболее высокой степени токсичности.
In contrast, the German report describes the lack of data, presence in environmental samples and moderate organ toxicity of melamine and concludes it is a "problematic substance". Вместе с тем в докладе Германии отмечается недостаток данных, присутствие меламина в имеющихся пробах и умеренная токсичность меламина для исследуемых органов, в связи с чем делается вывод о том, что "это вещество может вызывать проблемы".
The packing group assigned to the kit as a whole shall be the most stringent packing group assigned to any individual substance in the kit. Весь комплект должен быть отнесен к группе упаковки, соответствующей наиболее жестким требованиям, к которой отнесено любое отдельное вещество, содержащееся в комплекте.
A listing of PFOS in Annex A or B would subject wastes, products or articles containing the substance to Article 6 of the Stockholm Convention and require that they be disposed, "... in a safe, efficient and environmentally sound manner". Включение ПФОС в приложение А или В распространило бы на отходы, продукцию и изделия, содержащие этой вещество, действие статьи 6 Стокгольмской конвенции, требующей их удаления «... безопасным, эффективным и экологически рациональным образом».
For wagons carrying packages containing a single dangerous substance or article, this marking may be replaced either: В случае вагонов, перевозящих упаковки, содержащие опасное вещество или изделие одного вида, эта маркировка может быть заменена:
279 The substance is assigned to this classification or Packing Group based on human experience rather than the strict application of classification criteria set out in the Recommendations. 279 Вещество относится к данному классу или группе упаковки скорее с учетом его известного воздействия на человека, чем на основе строгого применения классификационных критериев, установленных в Рекомендациях.
Furthermore, there is no reference to the fact that one and the same substance or article may have dangers of more than one Class. Кроме того, не упоминается тот факт, что одно и то же вещество или изделие может характеризоваться видами опасности, присущими нескольким классам.
This column indicates either a standard liquid or a combination of standard liquids to which the substance can be assimilated as definite information, or contains a reference to the rule for collective entries in 4.1.1.19.5. В этой колонке либо указана - в качестве точного эквивалента - стандартная жидкость и комбинация стандартных жидкостей, к которым может быть отнесено данное вещество, либо содержится ссылка на Правило для сводных позиций , изложенное в пункте 4.1.1.19.5 .
Due to the fact that biotransformation of PeCB will be insignificant and the substance is very hydrophobic, the compound may also have a high biomagnification potential. В силу того факта, что биоперобразование ПеХБ незначительно и что данное вещество отличается высокой гидрофобностью, соединение может обладать высокой способностью к биоусилению.
Before transporting the substance, the carrier shall be required to have it added to the list referred to in 1.16.1.2.5 of ADN by a recognized classification society. Перед перевозкой вещества перевозчик обязан обеспечить, чтобы это вещество было включено признанным классификационным обществом в перечень, упомянутый в пункте 1.16.1.2.5 ВОПОГ.
If a substance was listed in annex III, Parties would be obliged to monitor and report emissions in addition to the other obligations in article 3 of the Protocol on POPs to reduce total annual emissions from a baseline reference year. Если вещество вносится в список в приложении III, то Стороны будут обязаны осуществлять контроль за его выбросами и представлять соответствующие данные в дополнение к другим обязательствам по статье 3 Протокола по СОЗ, касающимся сокращения общего ежегодного объема выбросов начиная с базисного года.
2.1.3.5.2 If this determination is not possible without disproportionate cost or effort (as for some kinds of wastes), the substance, solution or mixture shall be classified in the class of the component presenting the major hazard. 2.1.3.5.2 Если определить эти свойства невозможно без несоразмерных затрат или усилий (например, в отношении некоторых отходов), то данное вещество, раствор или смесь должны быть отнесены к классу того компонента, который представляет наибольшую опасность.
The Committee adopted decision POPRC-3/1, by which, among other things, it adopted the risk management evaluation for commercial pentabromodiphenyl ether, as orally amended, and agreed to recommend the listing of the substance in Annex A of the Convention. Комитет принял решение КРСОЗ-3/1, в котором, среди прочего, он утвердил оценку регулирования рисков по коммерческому пентабромдифениловому эфиру с устными поправками и постановил рекомендовать включить данное вещество в приложение А к Конвенции.
The packaging of an organic peroxide or self-reactive substance required to bear an "EXPLOSIVE" subsidiary risk label shall also comply with the provisions given in 4.1.5.10 and 4.1.5.11. Тара для органических пероксидов или самореактивных веществ, требующих нанесения знака дополнительной опасности "ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО", должна соответствовать положениям пунктов 4.1.5.10 и 4.1.5.11.
The marking on the tank or on a panel of the substance accepted for carriage was no longer as necessary since the entry into force of the restructured RID/ADR. С вступлением в силу варианта МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой более не требуется указывать допущенное к перевозке вещество на цистерне или на табличке.
The contact group functioned according to the following procedure: each activity or substance listed in the draft annexes was discussed and its inclusion/exclusion was voted upon by the participants. Работа контактной группы была построена следующим образом: каждый вид деятельности или вещество, перечисленные в проекте приложений, проходили обсуждение, а затем вопрос о его включении/исключении ставился на голосование участников.
This would have serious consequences both for the users of the tunnel and for safety in tunnels depending on which side of the balance a given dangerous substance is to be found. Это имело бы серьезные последствия как для пользователей туннелей, так и для безопасности в туннелях в зависимости от того, на какой чаше весов находится рассматриваемое опасное вещество.
As a rule, each line deals with a dangerous substance, single entry or collective entry covered by a specific UN number. Как правило, в каждой строке указано одно опасное вещество, одна одиночная позиция или одна сводная позиция, которым присвоен отдельный номер ООН.
2.2.62.1.4.1 Category A: An infectious substance which is carried in a form that, when exposure to it occurs, is capable of causing permanent disability, life-threatening or fatal disease to humans or animals. 2.2.62.1.4.1 Категория А: Инфекционное вещество, которое перевозится в таком виде, в каком оно способно вызвать, в случае своего воздействия, постоянную нетрудоспособность людей, создать угрозу жизни людей и животных или привести их к смертельному заболеванию.