Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Вещество

Примеры в контексте "Substance - Вещество"

Примеры: Substance - Вещество
Alchemy, the power to change base metals into gold, the quest for the so-called Philosopher's Stone which has the magical ability to transmute one substance into another, has been an obsession for centuries. Алхимия, сила превращать основные металлы в золото, поиск так называемого Философского Камня у которого есть волшебная способность преобразовать одно вещество в другое, была навязчивой идеей в течение многих столетий.
Although DDT is a (modestly) toxic substance, there is a world of difference between applying large amounts of it in the environment - as farmers did before it was banned - and using it carefully and sparingly to fight mosquitoes and other disease-carrying insects. Хотя ДДТ - это умеренно токсичное вещество, есть различие между применением большого количества его в окружающей среде - как фермеры делали это прежде, чем он был запрещен - и использованием его аккуратно и экономно для борьбы с москитами и другими несущими болезнь насекомыми.
In typical usage, water refers only to its liquid form or state, but the substance also has a solid state, ice, and a gaseous state, water vapor, or steam. В обычном понимании термин вода соотносится только с жидкой формой или состояниям, однако вещество также имеет твёрдое состояние (лёд) и газообразное - водяной пар.
thought about what thoughts are made of Is there a substance of thought? думал о том, из чего сделаны мысли... существует ли "вещество мысли"...
The test result is considered"+" if any explosion of the test samples occurs and the substance is considered to be too dangerous for transport in the form in which it is tested. Если наблюдается взрыв одного из образцов, результат испытания считается положительным ("+") и вещество признается слишком опасным для перевозки в испытываемом виде.
The result is considered + and the substance should not be classified in Division 1.5 if in any trial: Результат считается положительным ( + ) и вещество не должно быть отнесено к подклассу 1.5, если по крайней мере при одном испытании:
In 3, amend "to the test substance, in the reaction" to read "in the ratio". В пункте З исправить "в испытываемое вещество, реагирующее" на "в соотношении".
Some types of biosensors, which can be expensive, cannot be used repeatedly; i.e., once the sensing element detects a target substance, a one-way chemical reaction takes place, and the spent sensing element must be replaced. Некоторые виды биодатчиков, стоимость которых может быть довольно высокой, нельзя использовать повторно; иными словами, когда сенсорный элемент выявляет искомое вещество, происходит необратимая химическая реакция и израсходованный сенсорный элемент подлежит затем замене.
The measured field data from various surveys compiled by European Commission provide additional evidence that HBCDD is bioaccumulated in biota in freshwater and marine environments and that the substance is biomagnified between trophic levels. Измеренные полевые данные ряда исследований, собранные Европейской комиссией, дают дополнительные данные о том, что ГБЦДД накапливается в биоте в пресноводной и морской среде и что это вещество биоусиливается между трофическими уровнями.
Critical temperature is the temperature above which the substance cannot exist in the liquid state; Критическая температура температура, при нагревании выше которой вещество не может находиться в жидком состоянии;
In Table A, when the same UN number applies to both the liquid and solid form of a substance, the liquid entry is always to be listed first. В тех случаях, когда в таблице А один и тот же номер ООН применяется к веществу как в жидком, так и твердом состоянии, вещество в жидком состоянии всегда должно быть указано первым.
In this proposal it was taken into account that the reference to each item of dangerous goods concerned (i.e. to each substance, material or article offered for carriage) had already been made in the first sentence of paragraph 5.4.1.1.1). В этом предложении было учтено то обстоятельство, что ссылка на каждый опасный груз (т.е. каждое вещество, каждый материал или каждое изделие, предъявляемые к перевозке) уже включена в первое предложение пункта 5.4.1.1.1.
Where a substance or preparation named in part two also falls within a category in part one, the threshold quantity set out in part two shall be used. Если вещество или препарат, конкретно указанный в части второй, также входит в категорию, приведенную в части первой, то в этом случае используется пороговое количество, указанное в части второй.
All other requirements applicable to radioactive material, excepted packages as set out in 1.7.1.5 shall apply without reference to the other class; (b) Where the quantity exceeds the limits specified in 3.5.1.2 the substance shall be classified in accordance with the predominant subsidiary risk. Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в подразделе 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс; Ь) если количество превышает пределы, указанные в подразделе 3.5.1.2, вещество должно классифицироваться в соответствии с преобладающим видом дополнительной опасности.
During the discussions that took place at that meeting, it was expressed that a marking is advisable in view of measures to be taken in case of spillage, indicating that the substance is an aquatic pollutant. В ходе обсуждения, состоявшегося на этом совещании, было высказано мнение, что для целей принятия мер в случае разлива/россыпи целесообразно использовать маркировку, указывающую, что вещество является загрязнителем водной среды.
A viscous substance for which a specific melting point cannot be determined shall be subjected to the ASTM D 4359-90 test; or to the test for determining fluidity prescribed in 2.3.4;". Вязкое вещество, точную температуру плавления которого установить невозможно, подвергается испытанию ASTM D 4359-90 или испытанию для определения текучести, предписанному в разделе 2.3.4".
VV6 Reserved. VV7 Carriage in bulk in closed or sheeted vehicles, in closed containers or in large sheeted containers is permitted only if the substance is in pieces. VV6 Зарезервировано. VV7 Перевозить навалом в закрытых или крытых брезентом транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в крытых брезентом больших контейнерах разрешается только вещество в кусках.
The preparation for the treatment of tuberculosis, which contains isoniazid as the active substance and water for injection as an auxiliary component, according to the invention additionally contains, as auxiliary components, methionine, succinic acid, and sodium succinate. Препарат для лечения туберкулеза, который включает как действующее вещество изониазид, как вспомогательный компонент - воду для инъекций, согласно изобретению дополнительно содержит как вспомогательные компоненты метионин, янтарную кислоту, натрия сукцинат.
Just like matter can exist as liquid or solid, so the Higgs field, the substance that fills all space-time, could exist in two states. Так же как и вещество может пребывать в жидком или твёрдом состоянии, поле Хиггса, субстанция, заполняющая весь пространственный континуум, может пребывать в двух состояниях.
223 If the chemical or physical properties of a substance covered by this description are such that when tested it does not meet the established defining criteria for the class listed in column, or any other class, it is not subject to the requirements of ADR. 223 Если химические или физические свойства вещества, соответствующего этому описанию, являются такими, что по результатам испытаний вещество не отвечает классификационным критериям, установленным для класса, указанного в колонке, или любого другого класса, то это вещество не подпадает под действие требований ДОПОГ.
(a) the substance is carried in combination packagings, the following outer packagings being allowed: а) данное вещество перевозится в комбинированной таре, в которой разрешается использовать следующую наружную тару:
According to the Convention, the term "chemical" means a substance, whether by itself or in a mixture or preparation and whether manufactured or obtained from nature, but does not include any living organism. Согласно Конвенции термин "химическое вещество" означает вещество, которое существует самостоятельно или в смеси, или в составе препарата и изготовлено промышленным способом или получено естественным путем, но не содержит никаких живых организмов.
271 Lactose or glucose or similar materials, may be used as a phlegmatizer provided that the substance contains not less than 90%, by mass, of phlegmatizer. 271 Лактоза, глюкоза или аналогичные вещества могут использоваться в качестве флегматизатора при условии, если вещество содержит не менее 90% флегматизатора по массе.
Where only COD and BOD5 data are available, a substance is considered to be readily biodegradable if: Когда имеются данные лишь по ХПК и БПК5, считается, что вещество обладает способностью к быстрому биоразложению, если
The competent authorities of Colombia have also cancelled import permits for certain companies previously authorized to import that substance, and considerably reduced the quotas of remaining firms authorized to import potassium permanganate. Компетентные органы Колумбии также отозвали разрешения на импорт у некоторых компаний, которым ранее разрешалось импортировать это вещество, и зна-чительно снизили квоты другим фирмам, имеющим разрешение на импорт перманганата калия.