Such an approach would allow delegations time to reflect on the substance of the outstanding issues and on the possible way forward. |
Такой подход дал бы делегациям время проанализировать суть нерешенных вопросов и изучить возможные пути продолжения работы. |
These two articles succinctly describe the substance of indigenous human rights and the interrelated nature of those rights. |
Эти две статьи сжато излагают суть прав человека коренных народов и взаимосвязанный характер этих прав. |
In 2001 the Committee had wisely decided not to begin commenting on the articles or discussing their content or substance. |
В 2001 году Шестой комитет принял удачное решение не приступать к разработке комментариев к статьям и не ссылаться на их содержание или суть. |
What is important to my delegation is the substance of the matter. |
Для моей делегации важна суть вопроса. |
He did not wish to repeat the substance of the position of the Russian Federation, which was well known. |
Он не хочет повторять суть позиции Российской Федерации, которая всем хорошо известна. |
The substance of its response is reflected in the document submitted in pursuance of Assembly resolution 59/124. |
Суть этого ответа отражена в документе, представленном во исполнение резолюции 59/124 Ассамблеи. |
These proposals do not affect the substance of the veto. |
Эти предложения никоим образом не затрагивает суть права вето. |
These must go together, because, by separating them, we dilute, divide and disperse the substance. |
Их необходимо рассматривать вместе, потому что, разделяя их, мы разбавляем, разделяем и рассеиваем саму их суть. |
The substance of the title was found to be acceptable. |
Суть названия декларации была сочтена приемлемой. |
In order to be succinct, I shall not go into detail about the substance of those statements. |
Для того чтобы быть кратким, я не будут подробно излагать суть этих заявлений. |
The present is a bit short of space in question for Economic Focus, but the substance is the same. |
Настоящее время немного меньше пространства в вопросе экономического Focus, но суть та же. |
Perhaps our fragile illusion will yet have substance. |
Быть может у нашей хрупкой видимости все-таки будет суть. |
The concluding comments could be condensed and their substance reflected in the section on suggestions and recommendations. |
Заключительные комментарии могут быть обобщены и их суть отражена в разделе, содержащем предложения и рекомендации. |
The system is already mandated to consider the substance of Malta's proposal. |
Система уже уполномочена рассматривать суть мальтийского предложения. |
The substance, direction and pace of these reforms was the focus of the Manila Conference. |
Суть, направление и темпы этих реформ стали центром внимания Манильской конференции. |
Decisions should not repeat the substance of past decisions and there was no need for preambular paragraphs. |
Решения не должны повторять суть предыдущих решений, пункты преамбулы не нужны. |
Nevertheless, they remained open to all proposals which would enable the Committee to discuss the substance of the matter. |
Тем не менее страны - члены Сообщества готовы рассмотреть любые предложения, которые позволят Комитету обсудить суть данного вопроса. |
To our minds, this is the substance of Security Council resolution 731 (1992). |
По нашему мнению, в этом и заключается суть резолюции 738 (1992). |
Reports frustrate attempts to understand the substance of the issues. |
Читатели докладов теряют надежду понять суть вопросов. |
This is the substance of both the Pretoria Agreement and the letter from the Mediator. |
В этом суть Преторийского соглашения и письма посредника. |
The substance of the above provisions will be further described when discussing articles 2 and 4 of the Convention against Torture. |
Суть вышеуказанных положений будет подробно изложена при рассмотрении статей 2 и 4 Конвенции против пыток. |
In the meantime, through the Assembly's support for the draft resolution, the substance of peace will be promoted. |
Тем временем, благодаря поддержке этого проекта резолюции Ассамблеей будет укреплена суть процесса мира. |
This indissoluble linkage between values and institutions represents the substance of good governance. |
Эта неразрывная связь между ценностями и институтами представляет собой суть благого управления. |
In our view, the United Nations must first of all respond to the changed substance of conflicts in today's world. |
С нашей точки зрения, Организации Объединенных Наций надлежит прежде всего отреагировать на изменившуюся суть конфликтов в сегодняшнем мире. |
The substance of that proposal and the reasons why the three delegations had introduced it were self-explanatory. |
Суть этого предложения и причины, побудившие эти три делегации внести его, были ясны сами по себе. |