Английский - русский
Перевод слова Substance

Перевод substance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещество (примеров 1010)
The substance can be given by pharmacists under a prescription. Вещество может использоваться фармацевтами согласно предписанию.
Also, the powdery substance that we found on her clothing... it's a combination of brick dust and mold spores. И еще, порошкообразное вещество, которые мы нашли на ее одежде... это кирпичная пыль со спорами плесени.
BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATEGORY B (animal material only) БИОЛОГИЧЕСКОЕ ВЕЩЕСТВО, КАТЕГОРИЯ В (только материал животного происхождения)
During the investigation, all police officers were questioned who had been in contact with Mammadov on that day, and a report was received from the Judicial Expertise Centre confirming that the 0.202 grams of narcotic substance found in Mammadov's possession was heroin. В ходе расследования были допрошены все сотрудники полиции, которые в этот день общались с З. Мамедовым, была получена справка из Центра Судебной Экспертизы, где было указано, что обнаруженное вещество у З.Мамедова весом 0,202 гр. является наркотическим веществом - героином.
(C) Substance under test (С) Испытуемое вещество
Больше примеров...
Существо (примеров 343)
As to article 19, he found the delegation's remarks to be an artificial way of interpreting the substance of the relevant rights. В том, что касается статьи 19, он рассматривает замечания делегации как искусственную попытку толковать существо соответствующих прав.
They did not in any way change the substance. Внесен-ные изменения никоим образом не изменяют существо текста.
Its scope extends beyond freedom of religion or belief, while fully preserving the substance of the provisions of article 18 on freedom of thought, conscience and religion. Ее сфера действия не ограничивается свободой религии и убеждений, при этом полностью сохраняется существо положений статьи 18 о свободе мысли, совести и религии.
As an alternative, it was suggested that the substance of the preamble be included in the decision of the Commission adopting the rules as well as in the text of the resolution of the General Assembly recommending their use. В качестве альтернативы было предложено отразить существо преамбулы в решении Комиссии, в котором она примет эти правила, а также в тексте резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой будет рекомендоваться их использование.
Ms. Goonesekere noted that the report did not address the substance of article 9, namely, whether Myanmar women enjoyed the same rights as men in terms of transmitting their nationality to their children and obtaining nationality for a foreign spouse. Г-жа Гунесекере отмечает, что в докладе по существу не затронуто существо статьи 9, а именно вопрос о том, пользуются ли женщины Мьянмы теми же правами, что и мужчины с точки зрения передачи своего гражданства своим детям и приобретения гражданства для супруга или супруги иностранного происхождения.
Больше примеров...
Содержание (примеров 591)
We therefore consider it essential that some appropriate format be devised to reflect the contents of the informal consultations in the Council's report in order to preserve the substance of these deliberations in some authoritative form. Поэтому мы считаем необходимым выработать соответствующий формат, который отражал бы содержание неофициальных консультаций в докладе Совета, с тем чтобы сохранить суть этих обсуждений в какой-то официальной форме.
However, it should be noted that, at this stage, the substance of the SRAPs and the RAPs may be reviewed in the sense of being more science-based. Вместе с тем следует отметить, что на данном этапе содержание СРПД и РПД может быть пересмотрено в целях придания ему более научно обоснованного характера.
What we need is a new global ethic, one that repudiates terrorism but helps, with the same strength and resolve, give substance to our creative efforts to eradicate poverty, a poverty that threatens the most basic principles of human dignity. Нам нужна новая глобальная этика, этика, которая отвергает терроризм, но помогает с аналогичной силой и решимостью придать конкретное содержание нашим творческим усилиям по искоренению нищеты, которая угрожает самым основным принципам достоинства человека.
The substance of draft recommendation 220 was adopted, noting the need for alignment with draft recommendation 205 with respect to the meaning of the words "at any subsequent time". Содержание проекта рекомендации 220 было одобрено, причем была отмечена необходимость обеспечения соответствия с проектом рекомендации 205 применительно к значению формулировки "в любой более поздний срок".
Nevertheless, civil society must always be careful not simply to allow themselves to be used for the purpose of legitimizing the actions of the MLIs when the substance of the programmes it is endorsing remains very much the same. Однако гражданское общество должно быть всегда начеку, чтобы не позволить использовать себя для целей легитимизации деятельности многосторонних учреждений в тех случаях, когда содержание программ, получающих одобрение гражданского общества, в значительной степени остается старым.
Больше примеров...
Сути (примеров 360)
The information shall detail the frequency and substance of faults for emissions related components and systems. Информация должна содержать подробные данные о частоте и сути неполадок компонентов и систем, связанных с ограничением выбросов.
That, in substance, is the main reason why the conference recommended by the General Assembly has not yet been convened. Это, по сути дела, основная причина того, что конференция, рекомендованная Генеральной Ассамблеей, до сих пор не созвана.
A perusal of Mr. van der Stoel's report leads us to the following conclusions, which do not differ in substance from the conclusions which we reached from his earlier reports. Внимательное изучение доклада г-на ван дер Стула приводит нас к следующим выводам, по сути не отличающимся от тех, к которым мы пришли на основании его предыдущих докладов.
The substance of provisions of paragraphs (1) and (2), which in essence provide for functional equivalence between paper- and non-paper form and means of communication, is retained in the 2011 text with a few exceptions. Положения пунктов 1 и 2, обеспечивающие по сути функциональную эквивалентность бумажной и иных форм сообщений и способов связи, по существу сохранены, за некоторыми исключениями.
The Court's advisory opinion that there exists an obligation to bring to a conclusion negotiations on nuclear disarmament does not alter the substance of article VI duty in any way, since the responsibility to pursue negotiations in good faith inherently involves seeking a successful conclusion to negotiations. Консультативное заключение Суда о том, что существует обязательство доводить до конца переговоры по ядерному разоружению, никоим образом не меняет сути обязательств по статье VI, поскольку обязательство о добросовестном ведении переговоров с необходимостью предусматривает стремление к успешному завершению переговоров.
Больше примеров...
Субстанция (примеров 87)
Openness is the ultimate, intelligent, purposeful substance of cynicism. Откровенность - это высшая, разумная, целенаправленная субстанция цинизма.
Space-time is a flexible substance, like a membrane, and it can stretch and shrink. Пространство-время - гибкая как мембрана субстанция и может растягиваться и сжиматься.
Faster than the substance that killed him? Быстрее, чем субстанция, которая убила его?
The substance that Frankie noticed on Isabella's pant leg Субстанция, что нашел Фрэнки на штанах Изабеллы,
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Больше примеров...
Сущность (примеров 61)
One obvious example of where progress has occurred is in the availability and the substance of this year's report of the Security Council to the General Assembly. Одним очевидным примером достигнутого прогресса является доступность и сущность доклада Совета Безопасности этого года Генеральной Ассамблее.
Militant separatism, besides being anachronistic in a globalized and interdependent world, attacks the very substance of peaceful, integrated coexistence. Воинствующий сепаратизм, кроме своей анахроничности в глобализованном и взаимозависимом мире, ставит под удар саму сущность мирного, совместного сосуществования.
This work identifies the main actors and institutions promoting socially responsible changes in business policy and practice and assesses the scope and substance of corporate social responsibility activities in the six countries. В этой работе определены главные участники и учреждения, выступающие за социально ответственные изменения в политике и практике предпринимательской деятельности и оцениваются масштабы и сущность деятельности по обеспечению социальной ответственности корпораций в шести странах.
To this end, it is essential that the measures on which this Conference agrees to negotiate, and the substance of these measures, must respond to the national interests and the security concerns of all States, and not merely the large and powerful countries. А для этого существенно важно, чтобы меры, по которым наша Конференция согласна вести переговоры, да и сама сущность таких мер, отвечали национальным интересам и заботам о безопасности всех государств, а не только больших и могущественных стран.
Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер.
Больше примеров...
Смысла (примеров 38)
Any interpretation aimed at justifying such acts would void article 1 of the Convention of its substance. Любое толкование в целях оправдания подобных действий лишает статью 1 Конвенции смысла.
The Chairman suggested that the drafting group be asked to address the French proposal without changing the substance of article 11. Председатель предлагает просить редакционную группу рассмотреть предложение Франции, не меняя смысла статьи 11 по существу.
At the United Nations, the word "democracy" is becoming increasingly empty, with no real meaning or substance. В Организации Объединенных Наций слово «демократия» все больше выхолащивается и лишается своего реального значения и смысла.
In many circumstances, however, a law that is found to be invalid under the pith and substance analysis may still be saved by using the doctrine of necessarily incidental or ancillary effects. Однако во многих случаях закон, признанный недействительным по анализу истинного смысла, может быть сохранён при применении теории неизбежного побочного воздействия.
A law found to be valid under the pith and substance analysis of the law may also have some incidental effects upon matters outside of the government's jurisdiction. Закон, признанный действительным по анализу истинного смысла, также может иметь побочное влияние на вопросы, находящиеся за пределами юрисдикции данного правительства.
Больше примеров...
Сутью (примеров 29)
These steps can form the substance of an integrated strategy which could result in maximum efficiency for peacekeeping operations. Эти шаги могут стать самой сутью комплексной стратегии, которая могла бы привести к максимальной эффективности операций по поддержанию мира.
In keeping with the spirit and substance of our historic compromise, we must act responsibly to remove from our midst all threats to global peace and security. В соответствии с духом и сутью нашего исторического компромисса мы должны действовать со всей ответственностью, чтобы устранить в своей среде все угрозы глобальному миру и безопасности.
Thirdly, the WTO General Council was holding special sessions to review implementation of a whole range of WTO agreements, in particular to address developing countries' concerns about their lack of input into the negotiating process and about the substance of their commitments under the existing agreements. В-третьих, Генеральным советом ВТО проводятся специальные сессии по рассмотрению вопроса об осуществлении всего диапазона соглашений ВТО, с тем чтобы рассмотреть, в частности, проблемы развивающихся стран, связанные с их неучастием в переговорном процессе, а также сутью их обязательств в рамках существующих соглашений.
The initiative could also be a very important instrument to provide impetus and substance to South-South dialogue and cooperation in general. Данная инициатива могла бы также стать очень важным инструментом придания импульса и наделения сутью диалога и сотрудничества Юг-Юг в целом.
Subchapter I of the TSCA, "Control of Toxic Substances," is the original substance of the 1976 act, PL 94-469, establishes the core program, including regulation of polychlorinated biphenyl (PCB) products and bans certain activities with respect to elemental mercury. Подраздел I, TSCA, «Контроль Токсичных Веществ (англ.: Control of Toxic Substances)» является изначальной сутью закона от 1976 года, общественное право 94-469, и включает законодательное регулирование продуктов содержащих полихлорированный бифенил.
Больше примеров...
Существенные (примеров 43)
The draft instrument uses the expression "negotiable" on the grounds that even if in some legal systems inaccurate, it is well understood internationally, and that a change of nomenclature might encourage a belief that a change of substance was intended. В проекте документа выражение "оборотный" используется на том основании, что данный термин, даже если он и не является достаточно точным в некоторых правовых системах, хорошо понимается на международном уровне и что изменение терминологии может породить мнение о том, что предполагалось внести существенные изменения.
While the logical link between the three paragraphs could be made clearer and re-arranging paragraphs (2) and (3) as its subparagraphs), the substance of those two paragraphs should be retained. Хотя логическую связь между этими тремя пунктами можно было бы уточнить, существенные положения этих двух пунктов следует сохранить.
An independent and substantial programme of work as the CT can only add value if it adds substance, and has its own consistent and specific programme of work. Ь) независимую и существенную программу работы, поскольку КТ может принести дополнительную пользу только в том случае, если обеспечит дополнительные существенные результаты и будет иметь свою согласованную и конкретную программу работы.
He cautioned, however, that the sudden withdrawal by the manufacturer of the alternative substance methyl iodide was posing significant problems for the continued phase-out of methyl bromide. В то же время, он выступил с предостережением в связи с тем, что внезапный уход производителя альтернативного вещества - йодистого метила - создает существенные проблемы в деле поэтапного отказа от бромистого метила.
Yet statements by previous speakers seemed to suggest that there were still differences of opinion regarding the substance, which might delay, or even altogether prevent, accession to the Convention by a number of countries. Однако содержание предыдущих выступлений позволяет сделать вывод о том, что существенные противоречия все еще не преодолены, что может задержать присоединение к конвенции ряда стран и даже воспрепятствовать ему.
Больше примеров...
Материя (примеров 9)
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Zero matter is unlike any substance that we have ever seen. Нулевая материя не похожа на любую другую субстанцию, которую мы видели прежде.
Vergon 6 was once filled with the dense substance "Dark Matter." Each pound of it weighs over 1 0,000 pounds. Вергон 6 был заполнен плотным веществом, известным как темная материя каждый фунт которой весит более десяти тысяч фунтов!
Thus, there is no certainly at all in those concepts of the third category, which are the abstract forms, much less with abstract forms that have never been clothed in any substance. и только первая категория - материя, и вторая - форма, воплощенная в материи, даны нам для ясного и достаточного постижения Высшим управлением. Ведь с их помощью можно понять и реальность духовных сущностей Высших миров АБЕА.
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Больше примеров...
Существенных (примеров 42)
Moreover, the complainant's account of the activities that he organized for CERDEC and the resultant threats are vague and evidently lack substance. С другой стороны, рассказ заявителя о мероприятиях, которые он предположительно организовал в интересах НОВДК, и об угрозах, которые якобы последовали в результате этих мероприятий, остается туманным и страдает нехваткой существенных сведений.
Excessive emphasis by a promoter on rate of return, or that an investment is "no risk" or "low risk" or "high return", with little or no discussion of the substance of the investment should be a cause for concern. Остерегайтесь мер, рассчитанных на внушение доверия, то есть небольших, незначительных сделок, которые выглядят эффективными и предлагают приемлемую прибыль с целью стимулирования дальнейших и более существенных инвестиций.
According to the Office of the Prosecutor, Croatia's cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia has left much to be desired and has produced little of substance. Согласно информации, полученной из канцелярии обвинителя, сотрудничество Хорватии с Международным трибуналом по бывшей Югославии оставляет желать лучшего и не дает сколь-либо существенных результатов.
Preliminary, the State party informs the Committee that although on 1 April 2001, a new Aliens Act entered into force that has no consequences of substance for the petitioner's situation. В порядке информации государство-участник сообщает Комитету о том, что 1 апреля 2001 года вступил в силу новый Закон об иностранцах, который впрочем не внес существенных изменений в подход к делу заявителя.
"United Nations number" means the four-figure identification number of the substance or article taken from the United Nations Recommendations. V тип транспортного средства [ДОПОГ] - транспортные средства, не представляющие существенных различий между собой в том, что касается конструкционных особенностей, конкретно указанных в настоящем добавлении;
Больше примеров...
Реальность (примеров 5)
It is the agencies that help us turn ideas into real substance and to change words into actions that our people understand, respect and welcome. Именно учреждения помогают нам превращать идеи в реальность и превращать слова в действия, которые наши люди понимают, уважают и приветствуют.
Thus, there is no certainly at all in those concepts of the third category, which are the abstract forms, much less with abstract forms that have never been clothed in any substance. и только первая категория - материя, и вторая - форма, воплощенная в материи, даны нам для ясного и достаточного постижения Высшим управлением. Ведь с их помощью можно понять и реальность духовных сущностей Высших миров АБЕА.
As we search for ways forward on substance, the CD must come to terms with one reality. По мере того, как мы занимаемся поисками способов продвижения по вопросам существа, КР надо принять одну реальность.
It was stressed in this context that processes aimed at harmonizing the work of the system around common objectives must reflect the reality and substance of country-level situations so that appropriate use is made of all capacities available within the system. В этой связи было подчеркнуто, что процессы, направленные на согласование деятельности системы в рамках общих задач, должны отражать реальность и существо положения на страновом уровне, с тем чтобы надлежащим образом использовать все возможности, имеющиеся в рамках системы.
To this end, we distinguish between a legal (or form-based) approach, which characterizes income according to the legal form of the contract, and an economic approach, which looks to the substance or the economic reality of the contract or transaction. В этой связи мы проводим разграничения между юридическим (или основанным на форме) подходе, который классифицирует доход сообразно с юридической формой договора, и экономическим подходом, который рассматривает существо или экономическую реальность договора или сделки.
Больше примеров...
Суть (примеров 303)
We must be able to address that substance broadly and in depth. Мы должны быть в состоянии широко и глубоко рассмотреть суть проблемы.
Let us go back to the reports of the facilitators, although I do not want to dwell on their substance, in the interests of time. Давайте теперь вернемся к докладам посредников, хотя я, в интересах экономии времени, и не хочу подробно углубляться в их суть.
Are we discussing the substance of a proposal that has not been put to a vote? Разве мы обсуждаем суть предложения, которое еще и не было поставлено на голосование?
In a number of respects the 1994 Act repeats the substance of the existing law which was contained in the Copyright Act 1962. В определенном отношении закон 1994 года повторяет суть действующих правовых норм, которые закреплены в Законе об авторском праве 1962 года.
I thought that you, Sir, had wanted to give delegations a chance to comment on the substance of the questions before us. Г-н Председатель, я думал, что Вы хотели дать делегациям возможность прокомментировать суть вопросов, которые находятся на нашем рассмотрении.
Больше примеров...
Психоактивными веществами (примеров 11)
A Rehabilitation unit (Lotus Centre) for rehabilitation of substance abusers. Группа по реабилитации (Лотус-центр) для восстановления лиц, злоупотребляющих психоактивными веществами.
The Action Plan recognizes that progress to reduce the demand for illicit drugs should be seen in the context of the need for programmes to reduce all substance misuse. В Плане действий признается, что прогресс в деле сокращения спроса на незаконные наркотики следует рассматривать с учетом необходимости наличия программ по сокращению злоупотребления всеми психоактивными веществами.
Various studies estimate that the percentage of individuals reporting problematic substance misuse as well as the prevalence of infectious diseases, such as HIV, TB and hepatitis are comparatively higher in prison than in the community. По данным различных исследований, доля лиц, сообщающих о проблемах, связанных со злоупотреблением психоактивными веществами, а также распространенность таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ, туберкулез и гепатит в тюрьмах сравнительно выше, чем в среди населения в целом.
Please inform the Committee on the impact of measures taken under the National Substance Misuse Strategy to address alcohol abuse. Просьба сообщить Комитету о результативности мер, принимаемых для борьбы с алкоголизмом в рамках Национальной стратегии противодействия злоупотреблениям психоактивными веществами.
Together with the Ministry of Health and Social Development, a memorandum was drafted and sent to the educational and law enforcement authorities of the constituent entities on the organization of cooperation on the rehabilitation of juveniles who are drug or psychotropic substance abusers совместно с Минздравсоцразвития России подготовлено и направлено в органы управления образованием и здравоохранением субъектов РФ письмо об организации взаимодействия в области реабилитации несовершеннолетних, злоупотребляющих психоактивными веществами.
Больше примеров...
Токсикоманией (примеров 8)
Medical and social services for juvenile drug and substance users have been set up at drug treatment centres throughout the country. Повсеместно в наркологических диспансерах созданы подростковые кабинеты медико-социальной помощи лицам, больным наркоманией, токсикоманией.
Besides, the Committee reiterates its previous recommendation and encourages the State party to strengthen preventive measures and to support recovery programmes dealing with child victims of alcohol, substance and drug abuse by, inter alia, seeking assistance from UNICEF and WHO. Кроме того, Комитет вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику по этому вопросу и призывает его усилить превентивные меры и содействовать осуществлению программ реабилитации в интересах детей, страдающих алкоголизмом, токсикоманией и наркоманией, путем обращения, в частности, за техническим содействием к ЮНИСЕФ и ВОЗ.
The Ministry of Public Health and the Medical Industry, the Ministry of Education the Ministry of Social Welfare and the Ministry of Internal Affairs are taking measures to identify and treat child drug addicts and substance abusers at the earliest stage of drug use. Министерство здравоохранения и медицинской промышленности, министерство образования, министерство социального обеспечения, министерство внутренних дел Туркменистана принимают меры по выявлению и лечению больных детей, страдающих наркоманией, токсикоманией на ранней стадии потребления наркотиков.
In March 2009 the Government agreed to include alcohol in a National Substance Misuse Strategy. В марте 2009 года правительство постановило включить алкогольные напитки в сферу охвата Национальной стратегии борьбы с токсикоманией.
Thanks to those efforts, the number of women who are drug abusers or substance abusers is diminishing from year to year. Благодаря этим усилиям из года в год наблюдается уменьшение числа женщин, как среди больных наркоманией, так и среди больных токсикоманией.
Больше примеров...