Английский - русский
Перевод слова Substance

Перевод substance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещество (примеров 1010)
"Gross misconduct involving attempted an illegal substance to a civilian." Злостное неправомерное поведение выраженное в попытке применить нелегальное наркотическое вещество гражданскому лицу.
Furthermore, the Department indicated that the substance was not imported into Algeria and that it was neither sold nor used in Algeria. Кроме того, этот департамент отметил, что данное вещество не ввозится в Алжир, а также не продается и не используется на его территории.
These are the only tests where the test substance is exactly designated in the IUCLID data set and exposure times were chosen according to the OECD method. Это - единственные испытания, для которых испытуемое вещество точно указано в базе данных IUCLID, а продолжительность экспозиции была выбрана в соответствии с методом ОЭСР.
In contrast, the German report describes the lack of data, presence in environmental samples and moderate organ toxicity of melamine and concludes it is a "problematic substance". Вместе с тем в докладе Германии отмечается недостаток данных, присутствие меламина в имеющихся пробах и умеренная токсичность меламина для исследуемых органов, в связи с чем делается вывод о том, что "это вещество может вызывать проблемы".
The committee may wish to address and clarify in the future mercury instrument when elemental mercury or a mercury-containing substance or object is a waste or is classified as hazardous waste. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и уточнить в будущем документе по ртути тот случай, когда элементарная ртуть или ртутьсодержащее вещество или предмет является отходами или классифицируется как опасные отходы.
Больше примеров...
Существо (примеров 343)
The substance of both conventions is the same although they are entirely independent legal instruments. Существо обеих конвенций одинаково, хотя они являются полностью самостоятельными правовыми документами.
Paragraph 2 incorporated the substance of existing article 25 and article 18, paragraph 3. В пункт 2 включено существо нынешней статьи 25 и пункта 3 статьи 18.
In the present case, the Committee notes that the State party has not addressed the substance of the author's respective claims, but merely affirmed, in general terms, that her son's guilt was duly established on the basis of corroborating testimonies and other evidence. Комитет констатирует, что в рассматриваемом случае государство-участник не затрагивало существо соответствующих жалоб автора, а лишь утверждало в общих словах, что вина ее сына была должным образом установлена на основании подтверждающих свидетельских показаний и других улик.
Given the number and substance of the items on the Council's agenda, the States Members of the United Nations have a pressing need to analyse and assess the actions taken and the decisions adopted by the Council on their behalf. Учитывая численность и существо вопросов, которые включены в повестку дня Совета, государства - члены Организации Объединенных Наций непременно должны проанализировать и оценить действия и решения, которые принимаются от лица Совета.
Regrettably, as much as the report is detailed and illustrative concerning the Council's agenda, the number of meetings held, the decisions taken and the correspondence involved, it does not reflect the substance of the problems that were discussed and the complexities involved. К сожалению, при всей детальности и иллюстративности доклада относительно повестки дня Совета, числа состоявшихся заседаний, принятых решений и связанной с этим переписки в нем не нашли отражения ни существо обсуждавшихся проблем, ни присущая им сложность.
Больше примеров...
Содержание (примеров 591)
It was the substance, not the form of conduct, which was important. Важна не форма такого поведения, а его содержание.
In 2001 the Committee had wisely decided not to begin commenting on the articles or discussing their content or substance. В 2001 году Шестой комитет принял удачное решение не приступать к разработке комментариев к статьям и не ссылаться на их содержание или суть.
Subject to stating the rule in a clearer manner and placing it within square brackets for further consideration, the Working Group adopted the substance of article 59. Рабочая группа утвердила содержание статьи 59 при условии, что ее положения будут переформулированы более ясным образом и заключены в квадратные скобки с целью дальнейшего рассмотрения.
The information thus obtained is presented under a heading for each responding institution and programme, covering general information, the substance of the programme, pedagogical methodologies, training material, established cooperative links and evaluation. Собранная таким образом информация приводится в разбивке по каждому представившему свой ответ учреждению и программе и охватывает такие аспекты, как общие сведения, содержание программ, методики преподавания, учебные материалы, установленные связи в целях сотрудничества и оценка.
The Working Group approved the substance of the definition of "electronic transport record", subject to the necessary amendments to align it with the revised version of the definition of "transport document", and referred it to the drafting group. Рабочая группа одобрила содержание определения термина "транспортная электронная запись" с учетом внесения необходимых изменений для приведения его в соответствие с пересмотренным вариантом определения термина "транспортный документ" и передала его на рассмотрение редакционной группе.
Больше примеров...
Сути (примеров 360)
Neither the removal of a matter from the list nor its retention carries any implication for the substance of the matter. Ни снятие вопроса с повестки дня, ни сохранение не влекут за собой никаких последствий для его сути.
The manufacturer shall submit to the authority, within two months after this notification, a plan of measures to overcome the defects, the substance of which should correspond with the requirements of paragraph 7. В течение двух месяцев после этого уведомления изготовителю надлежит представить данному органу план мер по устранению неисправностей, который по своей сути должен отвечать предписаниям пункта 7.
(b) The additional requirements as to the origin criteria, namely the certificate of origin Form A and the direct consignment rule, have remained unchanged in substance since the inception of the GSP schemes. Ь) дополнительные требования, касающиеся критериев происхождения, такие, как представление бланк А сертификата о происхождении и правило о прямой отправке, по сути сохраняются без изменений с момента принятия схем ВСП.
In substance, terrorism amounts to an attack against State (or international) authorities by means of violence against life or property, whereas in the case of international core crimes the target of the attack is one or more individuals or groups. По сути терроризм равнозначен нападению на государственные (или международные) власти путем совершения насилия против жизни или собственности, в то время как в случае международных тяжких преступлений целью нападения является одно или несколько лиц или группы.
After the Madrid meeting of the OSCE Ministerial Council, Armenian Government officials started aggressively pursuing propaganda to misrepresent the peace talks on the Armenia-Azerbaijan Nagorno Karabakh conflict, attempting to mislead both the domestic and the international public on the substance of the talks. После проведения заседания Совета министров ОБСЕ в Мадриде официальные лица правительства Армении начали агрессивную пропагандистскую кампанию с целью исказить характер мирных переговоров, касающихся нагорно-карабахского конфликта между Арменией и Азербайджаном, стремясь ввести как общественность своей страны, так и международную общественность в заблуждение относительно сути этих переговоров.
Больше примеров...
Субстанция (примеров 87)
And this substance may seem invisible to us, but it has a physical reality. Эта субстанция может быть невидима для нас, но она обладает физическими свойствами.
I went through all that trouble to create her, when all this time, right in front of me, was a substance whose sole molecular purpose was to kill Kryptonians. Я прошел через все эти проблемы, чтобы создать ее, когда все это время, рядом со мной, была субстанция, единственная цель которой была убить криптонцев.
HGH is a natural substance that is excreted by the pituitary glands in the human body. Гормон роста человека - это естественная субстанция, которая вырабатывается гипофизом человека.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
There is no pizza doughlike substance anywhere near this thing. Эта тестообразная субстанция и рядом с пиццей не стояла!
Больше примеров...
Сущность (примеров 61)
This common cultural substance is the foundation on which European nations and states are built. Эта общая культурная сущность составляет фундамент, на котором строятся европейские нации и государства.
That, in a nutshell, is the substance of good governance. В двух словах такой является сущность благого управления.
B. The substance of policy intervention and support programmes В. Сущность политического вмешательства и программы поддержки
The court's statute derived its substance from the rich resources of cultural diversity, which should lead to a unified effort and a unified result. Устав суда кристаллизует свою сущность из богатых запасов культурного разнообразия, что ведет к объединенным усилиям и унифицированному результату.
They should also be encouraged to avoid, to the extent possible, formulating reservations and to withdraw any reservations which may adversely affect or restrict the substance, object and purpose of instruments concerning the protection of the status of women, in particular the 1979 Convention. Кроме этого, их необходимо призывать к тому, чтобы они, насколько это возможно, избегали делать оговорки или отменяли оговорки, способные обесценивать или принижать сущность, объект и цели договоров, касающихся защиты и улучшения положения женщин, включая Конвенцию 1979 года.
Больше примеров...
Смысла (примеров 38)
The Chairman suggested that the drafting group be asked to address the French proposal without changing the substance of article 11. Председатель предлагает просить редакционную группу рассмотреть предложение Франции, не меняя смысла статьи 11 по существу.
They cannot be hostage to political negotiation, which would deprive them of their substance; их применение не может ставиться в зависимость от результатов политических переговоров, что лишило бы их всякого смысла;
Such an endorsement by the Security Council would strip the Oslo accords of their substance and remove one of the main pillars on which they are built. Одобрение Советом Безопасности подобной меры лишило бы Соглашения Осло их смысла и вышибло бы из-под них одну из основных опор, на которых они были построены.
Full of substance, creativity and flexibility, that statement was an invitation addressed to the entire membership to become engaged, under the President's leadership, in constructive, result-oriented, comprehensive and non-divisive consultations and negotiations. Это заявление, исполненное глубокого смысла, творческого подхода и гибкости, содержало призыв ко всем государствам-членам принять участие - под вашим руководством, г-н Председатель - в конструктивных, нацеленных на результат, всеобъемлющих и не порождающих раскола в консультациях и переговорах.
The goal is to transform the situation of victims into the driving force of a national catharsis in order to resolve the root causes of the crisis and give renewed meaning and substance to the battered humanity of the Ivorian people. Нужно принять меры к тому, чтобы положение жертв стало активным стимулом к национальному единению в целях искоренения глубинных причин кризиса и восстановления смысла и существа понятия "гуманность", поруганного применительно к народу Кот-д'Ивуара.
Больше примеров...
Сутью (примеров 29)
We agree with the Secretary-General that the promotion of identity and cultural diversity could, in itself, become the very substance of dialogue among civilizations. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что поощрение самобытности и культурного многообразия само по себе могло бы стать сутью диалога между цивилизациями.
While some movements appear promising, there has been little inquiry into the substance of their proposals, their coverage and their achievements. Несмотря на то, что деятельность ряда движений вселяет оптимизм, мало кто интересуется сутью их предложений, сферой их охвата и их достижениями.
To have rewarded Belgrade with a loosening of the sanctions in the absence of a viable and comprehensive peace agreement or concrete proof of compliance is to mistake the form of this family dispute for its substance perhaps because there is none. Вознаградить Белград ослаблением санкций в отсутствие всеобъемлющего мирного соглашения или конкретных доказательств выполнения обязательств есть не что иное как спутать проявления этой "семейной" ссоры с ее сутью, быть может, из-за того, что ее и нет.
In other words, basic elements of a political settlement for Kosovo and Metohija should be reached in accordance with the principles and substance of Security Council resolution 1244 and its related documents, through dialogue between duly authorized representatives. Иными словами, должны быть согласованы основные элементы политического урегулирования по Косово и Метохии - в соответствии с принципами и сутью резолюции 1244 Совета Безопасности и примыкающих к ней документов, путем диалога между надлежаще уполномоченными представителями.
Some 30 United Nations Departments, Offices, Funds and Programmes and other entities are thus brought together in these four groups by substance rather than by the source of financing. Около 30 департаментов, управлений, фондов и программ, а также других структурных образований Организации Объединенных Наций оказались, таким образом, сведены в эти четыре группы по принципу, связанному с сутью их деятельности, а не с источником финансирования.
Больше примеров...
Существенные (примеров 43)
It was also proposed to move the substance of the discussion on regulatory issues, currently contained in section C, "Regulation of infrastructure services", to a future chapter dealing with the operational phase. Далее было предложено перенести существенные положения, касающиеся вопросов регулирования, содержащиеся в настоящее время в разделе С ("Регулирование услуг в области инфраструктуры"), в одну из будущих глав, посвященную рассмотрению этапа эксплуатации.
In some respects, much of substance of the CD debate surrounding the establishment of a mechanism to deal with nuclear disarmament will arise in the fissile material negotiations. В некоторых отношениях многие существенные элементы дискуссии КР вокруг создания механизма по проблеме ядерного разоружения всплывут на поверхность в ходе переговоров по вопросу о расщепляющемся материале.
It was said that it could not be excluded that some arbitral institutions might use the UNCITRAL Arbitration Rules as a basis for their own rules in substance, but without faithfully following the text. Было отмечено, что нельзя исключить того, что при разработке собственного регламента некоторые арбитражные учреждения могут взять за основу существенные положения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, не придерживаясь строго его текста.
The Commission adopted the substance of the text of the proposed footnote to draft article 1, retaining the text in the first set of square brackets in paragraph (1), and referred it to the drafting group. Комиссия приняла существенные положения текста предлагаемой сноски к проекту статьи 1, сохранив текст первого заключенного в квадратные скобки положения в пункте 1, и передала его редак-ционной группе.
The opportunities for misunderstanding will increase in the transition to new international financial reporting standards and many groups change their consolidation approach from one that has regard for the substance of transactions, to one that requires legal form to prevail over substance. Риски неправильного понимания возрастают при переходе на новые международные стандарты финансовой отчетности, и многие группы меняют свой подход к консолидации от того, при котором в первую очередь учитываются существенные аспекты операций, к тому, который требует превалирования юридических формальностей над вопросами существа.
Больше примеров...
Материя (примеров 9)
As a homogeneous legal substance isolated in a system of jurisprudence, the administrative law of Ukraine is characterized as: (1) a branch of law; (2) a science; (3) a discipline. Административное право Украины - однородная, обособленная в системе юриспруденции правовая материя, которая характеризуется как: 1) отрасль права, 2) наука, 3) учебная дисциплина.
Its substance is pure and light Её материя чиста и легка
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Zero matter is unlike any substance that we have ever seen. Нулевая материя не похожа на любую другую субстанцию, которую мы видели прежде.
Thus, there is no certainly at all in those concepts of the third category, which are the abstract forms, much less with abstract forms that have never been clothed in any substance. и только первая категория - материя, и вторая - форма, воплощенная в материи, даны нам для ясного и достаточного постижения Высшим управлением. Ведь с их помощью можно понять и реальность духовных сущностей Высших миров АБЕА.
Больше примеров...
Существенных (примеров 42)
Mr. WOLFRUM, said that the revised draft incorporated the suggestions made by the Committee but had undergone no changes of substance. Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что в пересмотренном проекте учтены предложения членов Комитета, однако он не претерпел каких-либо существенных изменений.
Mr. DIACONU suggested that deletion of the paragraph would resolve any disagreement and would not involve any loss of substance for the concluding observations as a whole. Г-н ДИАКОНУ высказывает предположение, что исключение пункта устранит все разногласия и не повлечет существенных последствий для заключительных замечаний в целом.
She also clarified that it had been decided to reflect differing views on the placement of the substance of this paragraph by means of a note to the present article. Она также пояснила, что было решено отразить несовпадающие точки зрения по вопросу о месте существенных положений этого пункта путем включения сноски к настоящей статье.
"United Nations number" means the four-figure identification number of the substance or article taken from the United Nations Recommendations. V тип транспортного средства [ДОПОГ] - транспортные средства, не представляющие существенных различий между собой в том, что касается конструкционных особенностей, конкретно указанных в настоящем добавлении;
The United Nations Model picks up different wording from the pre-2005 OECD commentary, but there appears to be no difference in substance between the formulations. Формулировка, содержащаяся в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций отличается от сделанного до 2005 года комментария ОЭСР, однако существенных смысловых различий между положениями не наблюдается.
Больше примеров...
Реальность (примеров 5)
It is the agencies that help us turn ideas into real substance and to change words into actions that our people understand, respect and welcome. Именно учреждения помогают нам превращать идеи в реальность и превращать слова в действия, которые наши люди понимают, уважают и приветствуют.
Thus, there is no certainly at all in those concepts of the third category, which are the abstract forms, much less with abstract forms that have never been clothed in any substance. и только первая категория - материя, и вторая - форма, воплощенная в материи, даны нам для ясного и достаточного постижения Высшим управлением. Ведь с их помощью можно понять и реальность духовных сущностей Высших миров АБЕА.
As we search for ways forward on substance, the CD must come to terms with one reality. По мере того, как мы занимаемся поисками способов продвижения по вопросам существа, КР надо принять одну реальность.
It was stressed in this context that processes aimed at harmonizing the work of the system around common objectives must reflect the reality and substance of country-level situations so that appropriate use is made of all capacities available within the system. В этой связи было подчеркнуто, что процессы, направленные на согласование деятельности системы в рамках общих задач, должны отражать реальность и существо положения на страновом уровне, с тем чтобы надлежащим образом использовать все возможности, имеющиеся в рамках системы.
To this end, we distinguish between a legal (or form-based) approach, which characterizes income according to the legal form of the contract, and an economic approach, which looks to the substance or the economic reality of the contract or transaction. В этой связи мы проводим разграничения между юридическим (или основанным на форме) подходе, который классифицирует доход сообразно с юридической формой договора, и экономическим подходом, который рассматривает существо или экономическую реальность договора или сделки.
Больше примеров...
Суть (примеров 303)
The substance and scope of article 19 are unclear. Суть и сфера охвата статьи 19 неясны.
The delegation requested that the substance of its opening statement be incorporated into the report of the meeting. Делегация просила отразить суть ее вступительного заявления в докладе о работе совещания.
I do not need to dwell at length on the content of the draft resolution, as the substance is essentially the same as that of previous years. Мне нет необходимости подробно останавливаться на содержании проекта резолюции, поскольку его суть по существу аналогична сути резолюций предыдущих лет.
To that end, on 3 October of this year it submitted to Parliament a bill outlining the substance of the reforms to be undertaken to correct the discredited justice system and make it more credible and accessible. С этой целью З октября этого года оно представило в парламент законопроект, излагающий суть реформ, которые должны быть осуществлены для исправления дискредитировавшей себя судебной системы, чтобы сделать ее более авторитетной и доступной.
While the skill implied is clearly positive, musicians focused on virtuosity have been criticized for overlooking substance and emotion in favor of raw technical prowess. Музыкантов, сосредоточенных на виртуозности, часто критикуют за то, что они не обращают внимания на суть и эмоциональность, ограничиваясь техническим мастерством.
Больше примеров...
Психоактивными веществами (примеров 11)
A Rehabilitation unit (Lotus Centre) for rehabilitation of substance abusers. Группа по реабилитации (Лотус-центр) для восстановления лиц, злоупотребляющих психоактивными веществами.
Social services for troubled adolescents and youth, including substance abusers, had come on stream only in the last three or four years. Социальные услуги по оказанию помощи неблагополучным подросткам и молодежи, включая злоупотребляющих психоактивными веществами, создавалась в последние три или четыре года.
The Action Plan recognizes that progress to reduce the demand for illicit drugs should be seen in the context of the need for programmes to reduce all substance misuse. В Плане действий признается, что прогресс в деле сокращения спроса на незаконные наркотики следует рассматривать с учетом необходимости наличия программ по сокращению злоупотребления всеми психоактивными веществами.
A number of rehabilitation establishments in the education system apply educational psychology to the provision of assistance for juvenile substance abusers and their families. Ряд реабилитационных учреждений системы образования оказывают психолого-педагогическую помощь несовершеннолетним, злоупотребляющим психоактивными веществами, и их семьям.
Together with the Ministry of Health and Social Development, a memorandum was drafted and sent to the educational and law enforcement authorities of the constituent entities on the organization of cooperation on the rehabilitation of juveniles who are drug or psychotropic substance abusers совместно с Минздравсоцразвития России подготовлено и направлено в органы управления образованием и здравоохранением субъектов РФ письмо об организации взаимодействия в области реабилитации несовершеннолетних, злоупотребляющих психоактивными веществами.
Больше примеров...
Токсикоманией (примеров 8)
The State guarantees appropriate assistance to child drug addicts and substance abusers. Государство гарантирует детям, больным наркоманией и токсикоманией, оказание наркологической помощи.
Medical and social services for juvenile drug and substance users have been set up at drug treatment centres throughout the country. Повсеместно в наркологических диспансерах созданы подростковые кабинеты медико-социальной помощи лицам, больным наркоманией, токсикоманией.
Besides, the Committee reiterates its previous recommendation and encourages the State party to strengthen preventive measures and to support recovery programmes dealing with child victims of alcohol, substance and drug abuse by, inter alia, seeking assistance from UNICEF and WHO. Кроме того, Комитет вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику по этому вопросу и призывает его усилить превентивные меры и содействовать осуществлению программ реабилитации в интересах детей, страдающих алкоголизмом, токсикоманией и наркоманией, путем обращения, в частности, за техническим содействием к ЮНИСЕФ и ВОЗ.
A Steering Group has been established to develop proposals for an overall National Substance Misuse Strategy that will incorporate the already agreed drugs policy element. В целях подготовки предложений для общей Национальной стратегии борьбы с токсикоманией, которая будет включать уже утвержденный блок правил использования лекарственных средств, была учреждена Руководящая группа.
Thanks to those efforts, the number of women who are drug abusers or substance abusers is diminishing from year to year. Благодаря этим усилиям из года в год наблюдается уменьшение числа женщин, как среди больных наркоманией, так и среди больных токсикоманией.
Больше примеров...