Английский - русский
Перевод слова Substance

Перевод substance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещество (примеров 1010)
Gluten, it's a substance in flour. Глютен это вещество, содержащееся в муке.
When a particular code is not provided, it means the substance is not authorized in the type of packaging that may be used according to the packing instructions bearing that code. Если код не указывается, это означает, что вещество не допускается к перевозке в той таре, которая может использоваться в соответствии с инструкциями по упаковке, имеющими этот код.
For methamidophos (pure substance): Метамидофос (чистое вещество):
B A substance that prevents polymerization В Вещество, которое препятствует полимеризации.
3.6.1 In the first paragraph, amend the beginning of the first sentence to read as follows: "The term carcinogen denotes a substance or a mixture which..." and in the second sentence insert "and mixtures" after "substances". 3.6.1 В первом предложении слова: "Термин канцероген означает химическое вещество или смесь химических веществ..." заменить словами "Термин канцероген обозначает вещество или смесь..." и во втором предложении после слова "вещества" включить слова "и смеси".
Больше примеров...
Существо (примеров 343)
My delegation does not wish to delve right now into the substance of that resolution. Моя делегация не намерена вдаваться сейчас в существо этой резолюции.
We would therefore strongly advocate a final event form that favours substance over style. Поэтому нам хотелось бы решительно призвать к тому, чтобы заключительное мероприятие было проведено таким образом, чтобы на первый план было выдвинуто существо вопроса, а не форма.
However, my delegation would have preferred a brief procedural resolution extending the mandate of UNFICYP without going into the substance of political issues at this stage. Однако моя делегация предпочла бы, чтобы мы приняли краткую резолюцию процедурного характера, в которой продлевался бы мандат ВСООНК и при этом не затрагивалось бы на данном этапе существо политических вопросов.
When the conciliator or the panel of conciliators receives information concerning the dispute from a party, it may disclose the substance of that information to the other party in order that the other party may have the opportunity to present any explanation which it considers appropriate. В случае, когда посредник или группа посредников получает от одной из сторон информацию, касающуюся спора, он может передать существо этой информации другой стороне, с тем чтобы последняя могла иметь возможность представить любые объяснения, которые она считает полезными.
That, along with restrictions on free access to official sources of information, would limit freedom of expression and constituted the substance of the complaint received by the Mission, which immediately began the appropriate verification process. Это, наряду с ограничениями свободного доступа к официальным источникам информации, означало бы посягательство на свободу выражения мнения и составляет существо жалобы, полученной Миссией, которая немедленно приступила к проверке содержащейся в ней информации.
Больше примеров...
Содержание (примеров 591)
It was also noted that the substance of part one as drafted was approved in principle by the Commission. Было также отмечено, что содержание части первой было Комиссией одобрено в принципе.
227 This substance may be carried under provisions other than those of Class 1 only if it is so packed that the percentage of water will not fall below that stated at any time during transport. 227 Это вещество может перевозиться в соответствии с условиями, отличающимися от предусмотренных для класса 1, только в том случае, если оно упаковано таким образом, что ни в какой момент во время перевозки процентное содержание воды не станет ниже указанного значения.
The Working Group noted that the Commission was expected to approve in principle the substance of the recommendations of the draft Guide at its upcoming thirty-ninth session. Рабочая группа отметила, что Комиссия на своей предстоящей тридцать девятой сессии, как ожидается, одобрит в принципе содержание.
It referred to the substance of other rejected recommendations, and expressed its belief that the position was inconsistent with the international discourse of the United States on human rights. Она сослалась на содержание других отклоненных рекомендаций и выразила свою убежденность в том, что данная позиция не согласуется с международными дискуссиями, которые ведут Соединенные Штаты по вопросам прав человека.
While it was quite possible to adopt a different style of presentation from that of the draft, none of the substance, which reflected a considerable part of the Committee's practice, should be removed. Можно взять за основу и другое изложение проекта, которое отличается от нынешнего, однако не следует удалять содержание, отражающее существенную часть практики Комитета.
Больше примеров...
Сути (примеров 360)
Also requested Heads of Delegation to consult with their experts on the content and substance of the sheets; Также просила глав делегаций проконсультироваться со своими экспертами по содержанию и сути этих документов;
No child (defined as those aged under 18) is interviewed about the substance of his claim to refugee status if it is possible to obtain sufficient information by written inquiries or from other sources. Опрос детей (к которым относятся лица в возрасте до 18 лет) относительно сути его просьбы о предоставлении статуса беженца не производится, если можно получить достаточно подробную информацию на основании письменных анкет или из других источников.
On 21 March 2006, the Justice Council issued a decision formally accepting the request for a retrial, but rejecting it in substance. 21 марта 2006 года Судебный совет вынес решение, которое формально удовлетворяет ходатайство о проведении нового разбирательства, но по сути отклоняет его.
The substance and language of this address and of the other statements represent without any doubt a threat and a provocation not only to Kuwait but to all the countries of the region. По своей сути и тону это и другие заявления вне всякого сомнения содержат в себе угрозы и провокационные выпады в адрес не только Кувейта, но и всех стран региона.
This purported detention amounted, in substance, to a fresh term of imprisonment which, unlike detention proper, is not permissible in the absence of a conviction for which imprisonment is a sentence prescribed by law; Это якобы имевшее место содержание под стражей по своей сути было равносильно новому тюремному сроку, что, в отличие от содержания под стражей как такового, недопустимо в отсутствие осуждения, в связи с которым тюремное заключение является приговором, предусматриваемым законом;
Больше примеров...
Субстанция (примеров 87)
Every thing, every substance, every attribute belongs to Him. Каждая вещь, каждая субстанция, каждый атрибут - принадлежат Ему.
You see, Robin... from now on, you're... a substance, that's all. Понимаешь, Робин, отныне - ты... субстанция, вот и всё.
Style and Substance in the Age of the Blockbuster. Стиль и субстанция в эпоху блокбастера.
In the United States, methylphenidate is classified as a Schedule II controlled substance, the designation used for substances that have a recognized medical value but present a high potential for abuse. В соответствии с Конвенцией о психотропных веществах ООН метилфенидат отнесен к подлежащим контролю психотропным веществам списка II. В США метилфенидат также классифицирован как контролируемая субстанция, допустимая к медицинскому применению, но имеющая высокие шансы неправильного использования из-за его потенциала в развитии эффекта привыкания.
Just like matter can exist as liquid or solid, so the Higgs field, the substance that fills all space-time, could exist in two states. Так же как и вещество может пребывать в жидком или твёрдом состоянии, поле Хиггса, субстанция, заполняющая весь пространственный континуум, может пребывать в двух состояниях.
Больше примеров...
Сущность (примеров 61)
That, in a nutshell, is the substance of good governance. В двух словах такой является сущность благого управления.
And then the formless light began to take on substance and shape. И бесформенный свет стал обретать сущность и форму.
As had been the case in previous years, the draft resolution addressed human rights in a selective manner and risked diverting attention from real problems: the new paragraphs that had been included only further watered down the substance of the text. В этом году в данном проекте резолюции вопросы прав человека вновь рассматриваются избирательно, вследствие чего возникает опасность отвлечь внимание от реальных проблем, а внесенные в него новые пункты лишь еще более ослабляют содержательную сущность текста.
B. The substance of policy intervention and support В. Сущность политического вмешательства и
After ascertaining the identity of the indictee, the investigator formally presents and states the substance of the charges to the indictee. Следователь, удостоверившись в личности обвиняемого, объявляет ему постановление о привлечении в качестве обвиняемого и разъясняет сущность предъявленного обвинения.
Больше примеров...
Смысла (примеров 38)
Such an endorsement by the Security Council would strip the Oslo accords of their substance and remove one of the main pillars on which they are built. Одобрение Советом Безопасности подобной меры лишило бы Соглашения Осло их смысла и вышибло бы из-под них одну из основных опор, на которых они были построены.
In many circumstances, however, a law that is found to be invalid under the pith and substance analysis may still be saved by using the doctrine of necessarily incidental or ancillary effects. Однако во многих случаях закон, признанный недействительным по анализу истинного смысла, может быть сохранён при применении теории неизбежного побочного воздействия.
Following Syria's ratification of the Convention, the League included as part of its plan of action for 2003 work on removal of the reservations to the Convention on the ground that they deprive it of its substance and fundamental objectives. После ратификации Сирией Конвенции Лига включила в свой план действий на 2003 год меры, направленные на снятие оговорок к Конвенции на том основании, что они лишают ее смысла и основополагающих целей и задач.
We are happy to note that the independent panel of experts appointed by the Secretary-General to investigate the matter has not found any substance to those allegations. Мы рады отметить, что независимая группа экспертов, назначенная Генеральным секретарем для расследования этого дела, не обнаружила в этих домыслах никакого истинного смысла.
The goal is to transform the situation of victims into the driving force of a national catharsis in order to resolve the root causes of the crisis and give renewed meaning and substance to the battered humanity of the Ivorian people. Нужно принять меры к тому, чтобы положение жертв стало активным стимулом к национальному единению в целях искоренения глубинных причин кризиса и восстановления смысла и существа понятия "гуманность", поруганного применительно к народу Кот-д'Ивуара.
Больше примеров...
Сутью (примеров 29)
This new form of discrimination is characterized by the triumph of image over substance. Новую форму дискриминации отличает преобладание изображаемого над сутью.
The lack of consensus was usually not based on the actual substance of the matter, but largely on a concern held by some delegations that tampering with language by the Group could easily alter the meaning or content of the paragraph. Отсутствие консенсуса, как правило, было связано не с самой сутью дела, а в значительной мере с озабоченностью некоторых делегаций по поводу того, что манипулирование текстом со стороны Группы могло легко изменить смысл или содержание пункта.
The initiative could also be a very important instrument to provide impetus and substance to South-South dialogue and cooperation in general. Данная инициатива могла бы также стать очень важным инструментом придания импульса и наделения сутью диалога и сотрудничества Юг-Юг в целом.
Some 30 United Nations Departments, Offices, Funds and Programmes and other entities are thus brought together in these four groups by substance rather than by the source of financing. Около 30 департаментов, управлений, фондов и программ, а также других структурных образований Организации Объединенных Наций оказались, таким образом, сведены в эти четыре группы по принципу, связанному с сутью их деятельности, а не с источником финансирования.
In this Hall that is the forum for the comity of nations, it is incumbent upon us to give substance to the rhetoric of our words. В этом зале, являющемся форумом взаимного признания различными государствами прав и обычаев друг друга, на нас возложена неизбежная обязанность наделить риторику практической сутью.
Больше примеров...
Существенные (примеров 43)
All the matters of substance have been resolved. Все существенные проблемы разрешены.
It is perhaps even more heartening to note that the substance of the Agreement is now being adopted and implemented in the context of various regional fisheries organizations. Еще более отрадно, наверное, отмечать то, что существенные положения Соглашения в настоящее время признаются и осуществляются в контексте различных региональных рыбохозяйственных организаций.
Another suggestion was that words such as "matters relating to the conciliation proceedings, including the substance of the proceedings" would ensure a broader application for this rule. Согласно еще одному предложению, использование таких слов, как "вопросы, касающиеся согласительной процедуры, включая существенные аспекты такой процедуры", позволило бы обеспечить более широкую сферу применения данного правила.
As to the substance of article 53 (b), which provides that the controlling party may "demand delivery of the goods before their arrival at the place of destination", has been a bone of contention. В отношении существа статьи 53 (b), в которой предусматривается, что распоряжающаяся сторона может "требовать сдачи груза до его прибытия в место назначения", возникли существенные разногласия.
The opportunities for misunderstanding will increase in the transition to new international financial reporting standards and many groups change their consolidation approach from one that has regard for the substance of transactions, to one that requires legal form to prevail over substance. Риски неправильного понимания возрастают при переходе на новые международные стандарты финансовой отчетности, и многие группы меняют свой подход к консолидации от того, при котором в первую очередь учитываются существенные аспекты операций, к тому, который требует превалирования юридических формальностей над вопросами существа.
Больше примеров...
Материя (примеров 9)
As a homogeneous legal substance isolated in a system of jurisprudence, the administrative law of Ukraine is characterized as: (1) a branch of law; (2) a science; (3) a discipline. Административное право Украины - однородная, обособленная в системе юриспруденции правовая материя, которая характеризуется как: 1) отрасль права, 2) наука, 3) учебная дисциплина.
Its substance is pure and light Её материя чиста и легка
There is a good chance, then, that we will learn what that ubiquitous, abundant, yet elusive substance is. Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя.
Thus, there is no certainly at all in those concepts of the third category, which are the abstract forms, much less with abstract forms that have never been clothed in any substance. и только первая категория - материя, и вторая - форма, воплощенная в материи, даны нам для ясного и достаточного постижения Высшим управлением. Ведь с их помощью можно понять и реальность духовных сущностей Высших миров АБЕА.
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Больше примеров...
Существенных (примеров 42)
There was general support in the Working Group for that understanding of the substance of recommendation 111. Такое понимание существенных положений рекомендации 111 получило общую поддержку в Рабочей группе.
It appears that the substance of article 11 could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. Существо статьи 11, видимо, можно было бы включить в регламент Трибунала по спорам без существенных изменений.
Subject to removing the square brackets around paragraph 2, which otherwise did not attract substantive comments, the Working Group approved the substance of the draft article and referred it to the drafting group. С учетом предложения снять квадратные скобки, в которые заключен пункт 2, по которому не было высказано каких-либо существенных замечаний, Рабочая группа одобрила существо этого проекта статьи и передала его редакционной группе.
Preliminary, the State party informs the Committee that although on 1 April 2001, a new Aliens Act entered into force that has no consequences of substance for the petitioner's situation. В порядке информации государство-участник сообщает Комитету о том, что 1 апреля 2001 года вступил в силу новый Закон об иностранцах, который впрочем не внес существенных изменений в подход к делу заявителя.
"United Nations number" means the four-figure identification number of the substance or article taken from the United Nations Recommendations. V тип транспортного средства [ДОПОГ] - транспортные средства, не представляющие существенных различий между собой в том, что касается конструкционных особенностей, конкретно указанных в настоящем добавлении;
Больше примеров...
Реальность (примеров 5)
It is the agencies that help us turn ideas into real substance and to change words into actions that our people understand, respect and welcome. Именно учреждения помогают нам превращать идеи в реальность и превращать слова в действия, которые наши люди понимают, уважают и приветствуют.
Thus, there is no certainly at all in those concepts of the third category, which are the abstract forms, much less with abstract forms that have never been clothed in any substance. и только первая категория - материя, и вторая - форма, воплощенная в материи, даны нам для ясного и достаточного постижения Высшим управлением. Ведь с их помощью можно понять и реальность духовных сущностей Высших миров АБЕА.
As we search for ways forward on substance, the CD must come to terms with one reality. По мере того, как мы занимаемся поисками способов продвижения по вопросам существа, КР надо принять одну реальность.
It was stressed in this context that processes aimed at harmonizing the work of the system around common objectives must reflect the reality and substance of country-level situations so that appropriate use is made of all capacities available within the system. В этой связи было подчеркнуто, что процессы, направленные на согласование деятельности системы в рамках общих задач, должны отражать реальность и существо положения на страновом уровне, с тем чтобы надлежащим образом использовать все возможности, имеющиеся в рамках системы.
To this end, we distinguish between a legal (or form-based) approach, which characterizes income according to the legal form of the contract, and an economic approach, which looks to the substance or the economic reality of the contract or transaction. В этой связи мы проводим разграничения между юридическим (или основанным на форме) подходе, который классифицирует доход сообразно с юридической формой договора, и экономическим подходом, который рассматривает существо или экономическую реальность договора или сделки.
Больше примеров...
Суть (примеров 303)
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета.
Even so, it is unclear how the Ombudsperson might easily check the veracity of classified information or the reliability of the sources used without revealing its substance to the petitioner and inviting an explanation of the circumstances and facts of the reported involvement with Al-Qaida. Даже в таком случае не ясно, как Омбудсмен может легко проверить достоверность закрытой информации или надежность ее источников, не раскрывая ее суть лицам, обращающимся с просьбой, и не требуя объяснения обстоятельств и фактов заявленного сотрудничества с «Аль-Каидой».
The substance of the proposal has been discussed by the group of four with every group and Member State in the United Nations, both in New York and in capitals. «Группа четырех» обсуждала суть нашего предложения со всеми группами и со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций, как в Нью-Йорке, так и в столицах.
Both the working methods of the Assembly and the substance of our discussions can at times be disconnected from developments in the real world outside, and that in turn raises questions about the relevance of the Assembly. И методы работы Ассамблеи, и суть наших обсуждений порой могут быть обособлены от того, что происходит в реальном мире, за этими стенами, а это, в свою очередь, порождает вопросы об актуальности Ассамблеи.
Azerbaijan has permanently misinterpreted the substance and the causes of this conflict and tries to shift the responsibility for its consequences to the Armenian sides - the Nagorno-Karabakh Republic and the Republic of Armenia. Азербайджан всегда представлял в искаженном свете суть и причины этого конфликта и стремится переложить ответственность за его последствия на армянские стороны - Нагорно-Карабахскую Республику и Республику Армения.
Больше примеров...
Психоактивными веществами (примеров 11)
2010: aspects of ageism; substance misuse; alcohol and health; intergenerational seminars; sexualization and exploitation of children. 2010 год: аспекты дискриминации по возрастному признаку; злоупотребление психоактивными веществами; алкоголь и здоровье; межпоколенческие семинары; сексуализация и эксплуатация детей.
Social services for troubled adolescents and youth, including substance abusers, had come on stream only in the last three or four years. Социальные услуги по оказанию помощи неблагополучным подросткам и молодежи, включая злоупотребляющих психоактивными веществами, создавалась в последние три или четыре года.
Various studies estimate that the percentage of individuals reporting problematic substance misuse as well as the prevalence of infectious diseases, such as HIV, TB and hepatitis are comparatively higher in prison than in the community. По данным различных исследований, доля лиц, сообщающих о проблемах, связанных со злоупотреблением психоактивными веществами, а также распространенность таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ, туберкулез и гепатит в тюрьмах сравнительно выше, чем в среди населения в целом.
Have problems linked to substance misuse имеют проблемы, связанные со злоупотреблением психоактивными веществами;
Together with the Ministry of Health and Social Development, a memorandum was drafted and sent to the educational and law enforcement authorities of the constituent entities on the organization of cooperation on the rehabilitation of juveniles who are drug or psychotropic substance abusers совместно с Минздравсоцразвития России подготовлено и направлено в органы управления образованием и здравоохранением субъектов РФ письмо об организации взаимодействия в области реабилитации несовершеннолетних, злоупотребляющих психоактивными веществами.
Больше примеров...
Токсикоманией (примеров 8)
Medical and social services for juvenile drug and substance users have been set up at drug treatment centres throughout the country. Повсеместно в наркологических диспансерах созданы подростковые кабинеты медико-социальной помощи лицам, больным наркоманией, токсикоманией.
Besides, the Committee reiterates its previous recommendation and encourages the State party to strengthen preventive measures and to support recovery programmes dealing with child victims of alcohol, substance and drug abuse by, inter alia, seeking assistance from UNICEF and WHO. Кроме того, Комитет вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику по этому вопросу и призывает его усилить превентивные меры и содействовать осуществлению программ реабилитации в интересах детей, страдающих алкоголизмом, токсикоманией и наркоманией, путем обращения, в частности, за техническим содействием к ЮНИСЕФ и ВОЗ.
The Ministry of Public Health and the Medical Industry, the Ministry of Education the Ministry of Social Welfare and the Ministry of Internal Affairs are taking measures to identify and treat child drug addicts and substance abusers at the earliest stage of drug use. Министерство здравоохранения и медицинской промышленности, министерство образования, министерство социального обеспечения, министерство внутренних дел Туркменистана принимают меры по выявлению и лечению больных детей, страдающих наркоманией, токсикоманией на ранней стадии потребления наркотиков.
In March 2009 the Government agreed to include alcohol in a National Substance Misuse Strategy. В марте 2009 года правительство постановило включить алкогольные напитки в сферу охвата Национальной стратегии борьбы с токсикоманией.
Thanks to those efforts, the number of women who are drug abusers or substance abusers is diminishing from year to year. Благодаря этим усилиям из года в год наблюдается уменьшение числа женщин, как среди больных наркоманией, так и среди больных токсикоманией.
Больше примеров...