Last November, results of substance were achieved at the CCW Review Conference under the French presidency. |
В прошлом ноябре были достигнуты существенные результаты на обзорной Конференции по КНО под французским председательством. |
Events since Cairo have, furthermore, brought to the forefront two issues of substance. |
Кроме этого, события, которые произошли после Каирской конференции, выдвинули на передний план две существенные проблемы. |
It was agreed that decisions on that matter should be taken later as the substance of proposed solutions became clearer. |
Была достигнута договоренность о том, что любые решения по этому вопросу должны быть приняты позднее, после того, как прояснятся существенные аспекты предлагаемых решений. |
Mr. Baali (Algeria) said that there was nothing of substance to rebut and that the statement by the representative of Morocco needed no comments from him. |
Г-н Баали (Алжир) говорит, что в прозвучавшем выступлении отсутствуют существенные моменты, которые требовали бы ответа, и что у него нет никаких комментариев в связи с выступлением представителя Марокко. |
Yet another view was that the substance of subparagraph could be further discussed in the context of the provisions dealing with liability under the draft instrument. |
Еще одно мнение состояло в том, что существенные положения подпункта могут быть более подробно обсуждены в контексте положений, касающихся ответственности согласно проекту документа. |
It was agreed that any considerations as to the form would, at the current time, be tentative, leaving firmer decisions to be taken later as the substance of proposed solutions became clearer. |
Было при-нято решение о том, что любые соображения отно-сительно такой формы на текущем этапе будут носить предварительный характер, а окончательные решения будут приняты позднее, после того как прояснятся существенные аспекты предлагаемых решений. |
It was also proposed to move the substance of the discussion on regulatory issues, currently contained in section C, "Regulation of infrastructure services", to a future chapter dealing with the operational phase. |
Далее было предложено перенести существенные положения, касающиеся вопросов регулирования, содержащиеся в настоящее время в разделе С ("Регулирование услуг в области инфраструктуры"), в одну из будущих глав, посвященную рассмотрению этапа эксплуатации. |
Regarding the amendment of the Convention, the Working Group is invited to consider prioritizing the proposed changes that represent amendments of substance to the Convention and to focus on them. |
Что касается поправок к Конвенции, то Рабочей группе предлагается рассмотреть возможность определения приоритетности тех предлагаемых изменений, которые представляют собой существенные поправки к Конвенции, и сконцентрироваться именно на них. |
The draft instrument uses the expression "negotiable" on the grounds that even if in some legal systems inaccurate, it is well understood internationally, and that a change of nomenclature might encourage a belief that a change of substance was intended. |
В проекте документа выражение "оборотный" используется на том основании, что данный термин, даже если он и не является достаточно точным в некоторых правовых системах, хорошо понимается на международном уровне и что изменение терминологии может породить мнение о том, что предполагалось внести существенные изменения. |
All the matters of substance have been resolved. |
Все существенные проблемы разрешены. |
While the logical link between the three paragraphs could be made clearer and re-arranging paragraphs (2) and (3) as its subparagraphs), the substance of those two paragraphs should be retained. |
Хотя логическую связь между этими тремя пунктами можно было бы уточнить, существенные положения этих двух пунктов следует сохранить. |
Nevertheless, the report still provided enough substance for a meaningful discussion on management reform. |
Тем не менее в нем все же содержатся достаточно существенные сведения для конструктивного обсуждения вопроса о реформе системы управления. |
Having essentially approved the substance of the draft paragraph, the Working Group considered proposals for clarifying further its scope of application. |
Одобрив в целом существенные положения этого проекта пункта, Рабочая группа рассмотрела предложения о дальнейшем разъяснении сферы его применения. |
With regard to the functions of the creditor assembly, support was expressed in favour of including the substance of footnote 19 in the recommendation. |
В отношении функций собрания кредиторов было поддержано предложение включить существенные положения сноски 19 в текст рекомендации. |
While the substance of recommendation 3 was found to be generally acceptable, a number of suggestions were made. |
Хотя существенные положения рекомендации З были сочтены в целом приемлемыми, был высказан ряд предложений. |
Retain article 87 in substance; and |
существенные положения статьи 87 следует сохранить; и |
After discussion, the Working Group decided that this subparagraph should be deleted as redundant, since its substance had been moved to paragraph 14 (1). |
После обсуждения Рабочая группа решила исключить этот подпункт как излишний, поскольку его существенные положения были перенесены в пункт 14(1). |
The Working Group agreed to the deletion of article 8, the substance of which had been placed in article 4 bis on the designating and appointing authorities. |
Рабочая группа согласилась с исключением статьи 8, существенные положения которой перенесены в статью 4 бис, касающуюся назначающих и компетентных органов. |
It is perhaps even more heartening to note that the substance of the Agreement is now being adopted and implemented in the context of various regional fisheries organizations. |
Еще более отрадно, наверное, отмечать то, что существенные положения Соглашения в настоящее время признаются и осуществляются в контексте различных региональных рыбохозяйственных организаций. |
They argue that articles 12 and 33 of the Constitution are not simply accessory provisions which, standing alone, have no substance; they confer substantive rights. |
Они заявляют, что статьи 12 и 33 Конституции - это не просто вспомогательные положения, которые сами по себе лишены существа; в них закреплены существенные права. |
In some respects, much of substance of the CD debate surrounding the establishment of a mechanism to deal with nuclear disarmament will arise in the fissile material negotiations. |
В некоторых отношениях многие существенные элементы дискуссии КР вокруг создания механизма по проблеме ядерного разоружения всплывут на поверхность в ходе переговоров по вопросу о расщепляющемся материале. |
A significant breakthrough has been achieved both in process and in substance at this session on Women and the Economy toward further implementation of the Beijing Platform for Action. |
На данной сессии по теме "Женщины и экономика" были достигнуты существенные результаты как по форме, так и по существу обсуждения вопросов дальнейшего осуществления Пекинской платформы действий. |
Another suggestion was that words such as "matters relating to the conciliation proceedings, including the substance of the proceedings" would ensure a broader application for this rule. |
Согласно еще одному предложению, использование таких слов, как "вопросы, касающиеся согласительной процедуры, включая существенные аспекты такой процедуры", позволило бы обеспечить более широкую сферу применения данного правила. |
After discussion, it was generally agreed that the substance of paragraph 55 should be relocated in the section of the Guide dealing with paragraph (3) of article 7. |
После обсуждения было высказано общее мнение о том, что существенные положения пункта 55 сле-дует перенести в раздел руководства, посвященный пункту 3 статьи 7. |
As to the substance of article 53 (b), which provides that the controlling party may "demand delivery of the goods before their arrival at the place of destination", has been a bone of contention. |
В отношении существа статьи 53 (b), в которой предусматривается, что распоряжающаяся сторона может "требовать сдачи груза до его прибытия в место назначения", возникли существенные разногласия. |