Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Вещество

Примеры в контексте "Substance - Вещество"

Примеры: Substance - Вещество
If a closed-type tank vessel is required to carry this substance or if the substance is carried in a closed-type vessel, if this vessel Если для перевозки этого вещества требуется танкер закрытого типа или когда вещество перевозится в танкере закрытого типа, если этот танкер
The catalytic substance and the ratio of the components of the mixture are selected on the basis of conditions that prevent or enable disintegration of the substance or mixture under the action of high temperature and pressure according to current requirements. Каталитическое вещество и соотношение компонентов смеси выбирают, исходя из условий, препятствующих или способствующих разложению вещества или смеси под действием высоких температуры и давления в соответствии с существующей потребностью.
(b) The substance is not considered to meet the criteria for Class 1 or considered to be an infectious substance or a radioactive material; Ь) вещество не считается веществом, удовлетворяющим критериям класса 1, или считается инфекционным веществом или радиоактивным материалом;
Under the 1971 Convention, the Commission may decide (even contrary to the recommendation of WHO) to place a substance under international control, to not place a substance under international control or to place it out of international control. Согласно Конвенции 1971 года Комиссия может принять решение (даже вопреки рекомендации ВОЗ) о распространении международного контроля на какое-либо вещество, об отказе от распространения на него международного контроля или о выведении его из сферы применения международного контроля.
The Regulations prohibit the manufacture, use, sale, offer for sale or import of PFOS and its salts and its precursors, or a product containing any such substance unless the substance is incidentally present. Правила запрещают изготовление, использование, сбыт, предложение к продаже или импорт ПФОС, его солей и его прекурсоров, или продуктов, содержащих любое такое вещество, кроме случаев кроме случаев непреднамеренного содержания.
As the notification gave no indication of any geographical limitations or circumstances, and as similar concerns could arise in other countries where the substance was used, in particular developing countries, the considerations that led to the regulatory action would be broadly applicable to other countries. Поскольку в уведомлении нет указаний на какие-либо географические ограничения и поскольку аналогичные опасения могут возникнуть в других странах, где используется это вещество, в частности в развивающихся странах, соображения, которые привели к принятию регламентационного постановления, будут широко применимы к другим странам.
If climate change associated effects on the substance adds to the concern that the chemical poses on the environment and human health and is important for the consideration of global management, it should be highlighted in chapter 3 of a risk profile, Synthesis of the information. Если связанные с изменением климата воздействия на вещество дополняют обеспокоенность в отношении того, что это химическое вещество влияет на окружающую среду и здоровье человека и имеет важное значение для рассмотрения глобального регулирования, это должно быть отражено в главе 3 характеристики рисков, «Обобщение информации».
A Yes, as this will clean out the mouth and may dilute the substance in the stomach А Да, поскольку это очищает полость рта и в соответствующих случаях разбавляет вещество, содержащееся в желудке.
If a prohibition on manufacture were to be introduced, this would impose costs for countries producing the substance (e.g. Mexico), assuming that facilities would need to cease production. Если будет введен запрет на производство, это приведет к затратам для стран, где производится данное вещество (например, для Мексики), поскольку предприятия должны будут прекратить производство.
The Working Group considered that the current definition of "shell", "sheathing containing the substance (including the openings and their closures)" should be improved and aligned with the definition of shell for UN portable tanks. Рабочая группа постановила, что существующее определение термина "корпус" как "оболочки, содержащей вещество (включая отверстия и их затворы)", необходимо доработать и привести в соответствие с определением корпуса переносных цистерн ООН.
7 Testing for explosive properties of substances and mixtures is only necessary if the screening procedure according to appendix 6, part 3, of the Manual of Tests and Criteria identifies the substance or mixture as potentially having explosive properties. 7 Испытание взрывчатых свойств веществ и смесей является необходимым только в тех случаях, когда по итогам процедуры предварительной проверки в соответствии с частью 3 приложения 6 к Руководству по испытаниям и критериям установлено, что вещество или смесь потенциально обладает взрывчатыми свойствами.
The substance found on the floor of Mateo's car... it's a proprietary mix of enzymes and bacteria used to treat septic systems, and it is unique to that industry. Вещество, найденое на полу в машине Матео... это фирменная смесь ферментов и бактэрий используемых в антибактериальных системах, и они единственный в этой отрасли.
Health problems similar to the ones experienced in the E.C. may occur in states where the substance is used in industrial plants and/or as building material, especially in developing countries, where the use of asbestos is still growing. Проблемы охраны здоровья людей, подобные тем, которые испытывает Европейское сообщество, могут возникнуть в государствах, где данное вещество используется в промышленности и/или в качестве строительного материала, особенно в развивающихся странах, где применение асбеста продолжает расти.
In NOTES 1 and 2 under Table 3.7.1, insert the following phrase after "toxicant", in the first sentence: "or substance classified in the additional category for effects on or via lactation". В ПРИМЕЧАНИЯХ 1 и 2 после таблицы 3.7.1 включить после "токсикант" в первом предложении следующие слова: "или вещество, отнесенное к дополнительной категории по воздействию на лактацию или через нее".
The representative of the Secretariat introduced the document, noting that the Chemical Review Committee, following its consideration of tributyltin compounds at its second meeting in February 2006, had decided to recommend to the Conference of the Parties that it list the substance in Annex III. Представитель секретариата вынес на рассмотрение этот документ, отметив, что Комитет по рассмотрению химических веществ, который, после рассмотрения соединений трибутилолова на своей второй сессии в феврале 2006 года, постановил рекомендовать Конференции Сторон включить это вещество в приложение III.
Given that Afghanistan has no other industry to speak of where acetic anhydride may be used, it may safely be assumed that the substance is brought into the country for the sole purpose of manufacturing heroin. Ввиду того, что в Афганистане нет никакой другой серьезной отрасли, в которой мог бы использоваться ангидрид уксусной кислоты, можно с большой долей уверенности предположить, что это вещество ввозится в страну с единственной целью производства героина.
The Government of Ireland notified that, in the case of zolpidem, there was evidence of its abuse in Ireland, and that the substance was currently controlled under the medicinal products regulations. Правительство Ирландии сообщило, что в случае золпидема в Ирландии имеются свидетельства злоупотребления этим веществом и что это вещество в настоящее время контролируется в рамках регулирования оборота медикаментов.
Regarding 5.3.1.2 and 5.3.1.4, the representative of Sweden proposed deleting the reference to MEGCs and battery-vehicles in the paragraphs added by the Joint Meeting, since those transport units carried only one substance. Представитель Швеции предложил исключить упоминание МЭГК и транспортных средств-батарей в пунктах, добавленных Совместным совещанием к разделам 5.3.1.2 и 5.3.1.4, так как в этих транспортных единицах перевозится лишь одно вещество.
Rats are unable to vomit when they ingest a substance that is harmful thus pica in rats is analogous to vomiting in other species; it is a way for rats to relieve digestive distress. Крысы не могут рвать, когда они принимают вредное вещество, поэтому пикацизм у крыс аналогичен рвоте у других видов; это способ для крыс облегчить желудочно-кишечное расстройство.
HGH Clinical Research Human growth hormone is the first substance that has been clinically proven to reverse the effects of aging. Гормон роста человека. Клинические исследования Гормон роста человека - это первое вещество, клинические исследования которого подтвердили его влияние на обращение вспять процессов старения.
(a) According to 2.2.62.1.12.1, live animals may not be used to consign infectious substances unless an infectious substance cannot be consigned by any other means. а) В соответствии с пунктом 2.2.62.1.12.1, за исключением тех случаев, когда инфекционное вещество не может быть отправлено никаким другим способом, живые животные не должны использоваться для отправки такого вещества.
(c) This provision in RID/ADR/ADN applies explicitly only to live animals that have deliberately been infected and which are known or are suspected to contain an infectious substance. с) Это положение МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ применяется исключительно к живым животным, которые были преднамеренно инфицированы и в отношении которых известно или имеются подозрения, что они содержат инфекционное вещество.
He also expressed concern at the high volumes of methyl bromide that continued to be used for quarantine and pre-shipment purposes and at the danger that the substance could be diverted to other uses, such as soil treatment. Он также выразил озабоченность по поводу значительных объемов бромистого метила, которые продолжают использоваться для целей карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, а также того, что данное вещество может быть отвлечено на другие цели, такие как обработка почвы.
Similar health and environmental problems are likely to be encountered in other countries where the substance is used particularly in developing countries. authorities Другие страны, в частности, развивающиеся страны, в которых используется данное вещество, с большой вероятностью столкнутся с аналогичными проблемами в области здоровья и окружающей среды.
3.1.2.6.5 In addition to classification for inhalation toxicity, if data are available that indicates that the mechanism of toxicity was corrosivity of the substance or mixture, certain authorities may also choose to label it as corrosive to the respiratory tract. 3.1.2.6.5 В дополнение к классификации по степени ингаляционной токсичности, если имеются данные, указывающие на то, что механизмом проявления токсичности являются коррозионные свойства вещества или смеси, некоторые компетентные органы могут также решить маркировать такое вещество или такую смесь как оказывающие коррозивное воздействие на дыхательные пути.