Although the substance was not commercially available in the country, the Government of Peru considered that placing it under international control would contribute to its safe use, in view of its documented risks of dependency and abuse. |
Хотя это вещество не предлагается в стране на коммерческой основе, правительство Перу считает, что установление международного контроля над этим веществом будет содействовать его безопасному использованию, поскольку имеются данные об опасности возникновения зависимости и злоупотребления. |
If a substance is shown to be corrosive to skin, then it is not necessary to conduct the tests for metal corrosion for the purposes of classification. |
Если вещество, как выясняется, оказывает коррозионное воздействие на кожу, то нет необходимости проводить испытание на предмет коррозии металла для целей классификации. |
The technical review should evaluate whether sufficient information exists to suggest that the substance is likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of its long-range transboundary atmospheric transport. |
В техническом обзоре должна содержаться оценка того, имеется ли достаточно информации для утверждения того, что данное вещество может оказывать значительное вредное воздействие на здоровье человека и/или на окружающую среду в результате его трансграничного атмосферного переноса на большие расстояния. |
2.1.2.3 A substance may contain technical impurities (for example those deriving from the production process) or additives for stability or other purposes that do not affect their classification. |
2.1.2.3 Вещество может содержать технические примеси (например, примеси, возникающие в процессе изготовления) или добавки, вводимые в целях стабилизации или других целях, которые не влияют на их классификацию. |
How can one determine, based on a vessel's construction or equipment, whether a given substance may be transported? |
Как, основываясь на конструкции судна и его оборудовании, можно установить, может ли перевозиться данное вещество? |
Moreover, endosulfan is volatile, its main metabolite is persistent and it has been found in monitoring results of regions where the substance was not used. |
Кроме того, эндосульфан - летучее вещество, его основной метаболит является стойким и был обнаружен по результатам мониторинга в регионах, где это вещество не использовалось. |
For halon 2402 the Panel suggests that Parties that use this substance should undertake needs assessments and that halon 1301 should not be destroyed before existing demands are met. |
Относительно галона-2402 Группа отмечает, что Сторонам, использующим данное вещество, необходимо провести оценки имеющихся потребностей и что галон-1301 не следует уничтожать до тех пор, пока не будут удовлетворены существующие потребности. |
Commercially available hexabromocyclododecane (HBCDD) is a white solid substance which is used as an additive flame retardant on its own, or in combination with other flame retardants. |
Используемый в коммерческих целях гексабромциклододекан (ГБЦДД) - белое твердое вещество, используемое в качестве добавки огнезащитного состава самостоятельно или в смеси с другими огнезащитными составами. |
The substance was banned in the EU in 2009; however, it was pointed out that alternatives had not been identified for all crops. |
Это вещество было запрещено в ЕС в 2009 году, однако было указано, что не для всех культур найдены альтернативы. |
Anyone who threatens to use a nuclear substance to endanger the safety of people, shall be punished by an imprisonment sentence of six months to five years. |
Лицо, намеревающееся использовать ядерное вещество для создания угрозы безопасности людей, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет. |
"The need for this classification can be negated by demonstrating that the substance does not require classification for aquatic long-term hazards.". |
"Необходимость в такой классификации отпадает, если будет продемонстрировано, что данное вещество не требует классификации по опасностям в долгосрочном плане". |
It was felt however that the text of 7.3.2.5 could do with some amending to specify that the substance cannot come into contact with any combustible material. |
Вместе с тем было высказано мнение, что в текст подраздела 7.3.2.5 не помешает внести поправки, с тем чтобы указать, что соответствующее вещество не должно соприкасаться с любым горючим материалом. |
2.2.1.1.8.1 An article or a substance may be excluded from Class 1 by virtue of test results and the Class 1 definition [with the competent authority approval]. |
2.2.1.1.8.1 Изделие или вещество может быть исключено из класса 1 на основании результатов испытаний и определения класса 1 [с одобрения компетентного органа]. |
It was not possible to quantify and monetize the preventative benefits of the regulations given that PBDE use by industry had been discontinued and future demand for the substance could not be estimated. |
Невозможно определить количественную и денежную величину профилактических преимуществ предлагаемых постановлений, поскольку использование ПБДЭ в промышленности было прекращено, а будущий спрос на вещество не может быть оценен. |
If the Parties to the Protocol meeting at a session of the Executive Body decide not to further consider the substance, the Task Force will terminate its work on the proposal. |
Если Стороны Протокола примут решение на сессии Исполнительного органа не рассматривать более данное вещество, работа Целевой группы в связи с данным предложением будет прекращена. |
A similar conclusion was made by the EU who agreed to classify the substance with the following risk phrases: |
Аналогичный вывод был сделан в ЕС, где было принято решение классифицировать это вещество с указанием следующих обозначений риска: |
A second aspect of the concern for secondary poisoning was that although the substance was persistent, there was evidence that it could degrade under some conditions to more toxic and bioaccumulative compounds. |
Второй проблемный аспект вторичного отравления связан с тем, что хотя это вещество является стойким, имеются свидетельства того, что оно может разлагаться на более токсичные соединения, склонные к биоаккумуляции. |
Article 25 of the implementing regulations of the Environment Act provides that the handling of hazardous substances or waste without the authorization of the competent administrative body responsible for each such substance and its uses is prohibited. |
Статья 25 положений о порядке применения Закона об охране окружающей среды предусматривает, что обращение с опасными веществами или отходами без разрешения компетентного административного органа, несущего ответственность за каждое такое вещество и его использование, запрещается. |
The representative of a non-governmental organization said that mercury-based amalgam was still used by many dentists, especially in developing countries, expressing the hope that the substance would soon be banned worldwide. |
Представитель неправительственной организации заявил, что амальгама на основе ртути по-прежнему используется многими стоматологами, особенно в развивающихся странах, выразив надежду, что данное вещество скоро будет запрещено во всем мире. |
Finally, he stressed that parties should not lose sight of the significant challenge posed by carbon tetrachloride, a substance that would be in use for many years to come. |
В заключение он подчеркнул, что Сторонам не следует упускать из виду сложности той задачи, которую ставит перед нами тетрахлорметан, - вещество, которое будет использоваться на протяжении многих лет в будущем. |
If data for classification according to the criteria of 2.2.9.1.10.3 and 2.2.9.1.10.4 are not available, a substance or mixture: |
Если данных для классификации в соответствии с критериями, предусмотренными в пунктах 2.2.9.1.10.3 и 2.2.9.1.10.4, не имеется, вещество или смесь: |
12... measures taken before a substance, material or product has become waste, that reduce: |
12... меры, принимаемые до того, как вещество, материал или изделие становятся отходом, которые уменьшают: |
The substance was widely registered for use throughout the world although its use was banned in more than 60 countries, including the EU member States. |
Это вещество было зарегистрировано по всему миру, хотя его применение было запрещено более чем в 60 странах, включая государства - члены ЕС. |
The Committee visited the remains of the factory and saw a substance (which appeared to be white phosphorous) still burning on the floor of the factory. |
Члены Комитета осмотрели развалины фабрики и увидели вещество (как представляется, это был белый фосфор), которое все еще горело на полу цеха. |
For example, the decomposition of residual uranium in waste produces radon, an airborne radioactive substance which, in some countries, is the second most important cause of lung cancer after smoking. |
К примеру, в результате распада остаточного урана в отходах образуется радон, переносимое по воздуху радиоактивное вещество, которое в некоторых странах является второй по счету основной причиной рака легких после курения. |