Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Вещество

Примеры в контексте "Substance - Вещество"

Примеры: Substance - Вещество
A substance is pasty if, after the centre S has been brought into contact with the surface of the sample, the penetration indicated by the dial gauge: Вещество является пастообразным, если после соприкосновения центра S с поверхностью образца глубина проникновения, показываемая измерительным прибором с круговой шкалой:
TA2 Move the last paragraph starting with "This substance may be carried..." to the beginning of the special provision and amend "tests mentioned above" to read "tests mentioned below". ТА2 Перенести последний пункт, начинающийся со слов "Это вещество может перевозиться...", в начало специального положения и заменить "выше" на "ниже".
In Australia, the number of detected ATS-related laboratories declined overall, but there was an in increase in those producing MDMA - a substance which, in Australia, historically tended to originate from West and Central Europe. В Австралии число выявленных лабораторий, занимавшихся изготовлением САР, в целом сократилось, но увеличилось число лабораторий, производящих МДМА - вещество, которое в Австралию традиционно поступало из Западной и Центральной Европы.
A substance which is determined not to be corrosive in accordance with OECD Test Guideline 4309 or 43110 may be considered not to be corrosive to skin for the purposes of ADR without further testing. . Вещество, признанное некоррозионным в соответствии с Руководящим принципом испытаний ОЭСР 4309 или 43110, может считаться не оказывающим коррозионного воздействия на кожу для целей ДОПОГ без проведения дополнительных испытаний .
In any case, the interpretation was that if the same substance was contained in all compartments, the related placards could be displayed only once and did not need to be displayed along the side of each compartment. В любом случае это положение было истолковано таким образом, что если во всех секциях содержится одно и то же вещество, то соответствующие информационные табло могут размещаться только в одном месте и необходимость в их установке на боковой стороне по месту расположения каждой из секций отсутствует.
C On the basis of this letter, it can be ascertained whether Tthe explosive substance is too denseinsensitive С На основании этой буквы можно определить, является ли вВзрывчатой вещество слишком плотное нечувствительным к воздействию.
SP251 Insert the following new third paragraph (after "to any individual substance in the kit."): СП 251 Включить новый третий абзац следующего содержания (после "любое отдельное вещество, содержащееся в комплекте."):
The primary function of chemical nomenclature is to ensure that a spoken or written chemical name leaves no ambiguity concerning which chemical compound the name refers to: each chemical name should refer to a single substance. Основная функция химической номенклатуры заключается в том, чтобы обеспечить отсутствие неоднозначности в отношении химических соединений: каждое название должно обозначать только одно конкретное вещество.
Noting that hexabromobiphenyl was only one substance in a class of polybrominated biphenyls (PBBs), she explained that it had been selected principally because it constituted the major component in several commercial products of concern. Отметив, что гексабромдифенил является единственным веществом в категории полибромированных дифенилов (ПБД), она пояснила, что он был отобран для включения, главным образом, по той причине, что это вещество является основным компонентом имеющегося на рынке целого ряда изделий, использование которых вызывает обеспокоенность.
A substance is considered to be readily biodegradable if within not more than 28 days the following criteria are satisfied - within 10 days from when degradation first reaches 10%: Считается, что вещество подвержено быстрому биологическому разложению, если в течение не более 28 дней удовлетворены следующие критерии:
If relevant, state if the substance or mixture will react or polymerize, releasing excess pressure or heat, or creating other hazardous conditions. Если уместно, следует сообщить, может ли вещество или смесь реагировать или полимеризоваться, создавая избыточное давление, выделяя избыточное тепло или создавая другие опасные условия.
The inventive agent for treating oncological diseases is used in the form of a widely available and inexpensive substance which is non-toxic, does not cause side effects during the use thereof in pharmaceutically acceptable doses, reduces the treatment time and enhances the treatment effectiveness. При этом в качестве средства для лечения онкологических заболеваний применено широко доступное и недорогое вещество, не токсичное, не вызывающее побочных явлений при его использовании в фармацевтически приемлемых дозах, одновременно обеспечено сокращение сроков и увеличение эффективности лечения.
In his alternate devil form in Tekken 5: Dark Resurrection, instead of purple aura and skin, Jinpachi has a flaming aura, his skin is dark brown and yellow, and lava-like substance sprouts from all over his body. В его альтернативной демонической форме в Tekken 5: Dark Resurrection, вместо фиолетовой ауры и кожи тело Дзимпати окружает пылающий покров, кожа становится тёмно-коричневой с жёлтыми узорами, а из его тела образуется лавоподобное вещество.
Set sometime in the future, a secret agency in the city of Coral Harbor known as Grid Battleforce combines a newly-discovered substance called "Morph-X" with animal DNA to create a new team of Power Rangers known as the Beast Morphers. Созданное когда-то в будущем, секретное агентство в городе Корал-Харбор, известное как Grid Battleforce, объединяет недавно открытое вещество под названием «Морф-Х» с ДНК животных, чтобы создать новую команду Могучих Рейнджеров, известную как Звериные Морферы.
It was considered that since the proper shipping name included the word "stabilized", logically carriage of this unstabilized substance was prohibited; in any case it appeared in Part 2 and harmonization with the Model Regulations was in addition ensured. Было решено, что слово "стабилизированный" является частью надлежащего отгрузочного наименования и что, согласно логике, это вещество в нестабилизированном виде запрещено к транспортировке; это обстоятельство зафиксировано также в части 2 и обеспечивает согласование с Типовыми правилами.
Account was taken of the fact that mixtures and solutions did not necessarily lead to the same classification as for the substance itself and also that the matter had already been settled in Part 2. С одной стороны, было принято во внимание, что смеси и растворы не обязательно относятся к тому же классу, что и само вещество, а с другой стороны, что данный вопрос вполне решен в рамках части 2.
If any substance have leaked and have been spilled in a wagon/vehicle or container, it may not be reused until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated. Если в вагоне/транспортном средстве или контейнере пролилось или рассыпалось какое-либо вещество, их нельзя вновь использовать до тех пор, пока не будут произведены их тщательная очистка и, при необходимости, дезинфекция или дезактивация.
The notion of "strongly oxidizing" is lost, but it is more important that the emergency services know that the substance reacts violently than that it is strongly oxidizing. Понятие "сильноокисляющее" утрачивается, однако для аварийных служб указание на опасность бурной реакции является более важным, чем информация о том, что вещество является сильноокисляющим.
Auto-oxidation is a chemical reaction in which the substance spontaneously reacts with which component? Самоокисление представляет собой химическую реакцию, в ходе которой компонентом этой реакции является само вещество.
If the substance's odour cannot be detected in an area, what can be concluded with regard to health risks? В том случае, если в помещении это вещество не чувствуется, какой вывод можно сделать по поводу риска для здоровья?
Laboratory analysis conducted by the Ministry of Internal Affairs of the burned material revealed an incendiary substance used in this type of rocket, which may have resulted in the burning that the UNOMIG fact-finding team assumed to have been caused by operating rocket engines. Проведенный министерством внутренних дел лабораторный анализ сгоревших веществ показал, что в этих типах снарядов использовалось зажигательное вещество, которое могло и вызвать обгорание, которое, по предположению группы МООННГ по установлению фактов, могло произойти в результате воспламенения порохового заряда.
Given the physico-chemical properties of c-PentaBDE it was considered very unlikely that significant amounts of c-PentaBDE would be volatilised or leached from landfills as the substance would be expected to adsorb strongly onto soils. С учетом физико-химических свойств с-пента-БДЭ предполагалась весьма малая степень вероятности того, что значительное количество с-пента-БДЭ подвергнется улетучиванию или выщелачиванию на мусорных полигонах, поскольку, как предполагалось, это вещество должно было в значительной степени адсорбироваться грунтовыми породами.
This is Lake Eyak in Alaska, just on Prince William Sound, and I've come here to collect a molecule or a substance that's very abundant on Titan. это озеро Айяк на Аляске, в заливе принца Уильяма. Цель моего путешествия - вещество, которое в изобилии присутствует как на Титане, так и во всей Солнечной системе.
Farmers in Article 5 Partiescountries who were not permitted to use methyl bromide could hardly be expected to compete with farmers in non-Article 5 Partiescountries continuing to use the substance to produce the same crop. Вряд ли можно ожидать, что фермеры Сторон, действующих в рамках статьи 5, которым запрещено использовать бромистый метил, смогут конкурировать с фермерами Сторон, не действующих в рамках статьи 5, которые продолжают использовать это вещество при выращивании тех же самых культур.
7.3.1.9 If several closure systems are fitted in series, the system which is located nearest to the substance to be carried shall be closed first before filling. 7.3.1.10 Порожние контейнеры или вагоны/транспортные средства, в которых перевозилось опасное твердое вещество навалом/насыпью, должны удовлетворять тем же требованиям МПОГ/ДОПОГ, что и загруженные контейнеры или вагоны/транспортные средства, если только не были приняты соответствующие меры для сведения на нет всякой опасности.