Importantly, the examples below also underline that supporting the emergence of effective and resilient national capacities requires strong national leadership and sustained commitment over a number of years. |
Не менее важно то, что, как показывают приведенные ниже примеры, создание эффективного и устойчивого национального потенциала требует проявления твердой воли и постоянной приверженности национальным руководством на протяжении целого ряда лет. |
Combined with the challenges arising from climate change, the global food security situation calls for a strong commitment from all stakeholders to work together to achieve the objectives of the World Food Summit. |
Наряду с проблемами, возникающими в результате изменения климата, положение дел в области глобальной продовольственной безопасности требует со стороны всех субъектов, которых это касается, твердой приверженности коллективной деятельности по достижению целей, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
After the Second World War, Japan chose to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, with a strong determination that the devastation of war would never be repeated. |
После Второй мировой войны Япония решила утвердить свое положение в международном сообществе в качестве страны - поборницы мира, преисполненной твердой решимости не допустить впредь военного опустошения. |
Europe risks running out of time, even in its own neighborhood, because active European foreign policy and a strong commitment on the part of the EU are sorely missed in all these countries. |
Европа рискует не успеть, даже в своем собственном регионе, так как со стороны ЕС в этих странах не хватает активной европейской внешней политики и твердой приверженности. |
The future of UNIDO depended on a clear mandate from Member States for its priorities and the nature and scope of its activities, as well as on their unequivocal support and strong political will. |
Будущее ЮНИДО определяется четким ман-датом государств-членов в отношении ее при-оритетов, характера и охвата деятельности и зависит от их твердой поддержки и политической воли. |
We must approach the Sustainable Development Goals, which aim to carry on the work of the MDGs, with a clear direction, a sense of purpose, and strong resolve. |
Мы должны двигаться к «Целям устойчивого развития», являющихся продолжением работы по ЦРТ, ясно представляя себе путь, осмысленно и с твердой решимостью. |
We believe that a fair and lasting solution can be found for the African foreign-debt crisis, as long as there is understanding and a strong political resolve on the part of creditors. |
Мы считаем, что справедливое и прочное урегулирование кризиса Африки в области внешней задолженности может быть найдено в том случае, если мы заручимся пониманием и твердой политической решимостью кредиторов. |
At the same time, it would be important that political pressure be supported by a strong military posture, including on the part of the United Nations, to deter RUF from pursuing the military option. |
В то же время важно поддержать политическое давление твердой военной позицией, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций, с целью удержать ОРФ от реализации военного варианта. |
Efforts to settle the dispute must be undergirded by a strong political will to serve the best interests of the entire region and its people. |
Усилия по урегулированию спора должны подкрепляться твердой политической волей, с тем чтобы обеспечивать максимальное удовлетворение интересов всего региона и проживающего в нем населения. |
The way forward called for a process of constructive thinking, supported by strong political commitment, on commodity initiatives that focused on the principal problems, were in line with the realities of the day and, whenever possible, were innovative. |
Для исправления создавшейся ситуации требуется подкрепляемый твердой политической волей конструктивный подход к инициативам в области сырьевых товаров, ориентированным на решение главных проблем, отражающим современные реалии и носящим по возможности новаторский характер. |
As French head of State and Co-Prince of Andorra Nicolas Sarkozy reminded us here (see A/64/PV.), it is time that each State make a strong commitment to solving this issue. |
Как глава французского государства и князь-соправитель Андорры Николя Саркози сказал здесь, настало время, чтобы каждое государство заявило о своей твердой готовности решать этот вопрос. |
The delegation was of the view that the process of national reconciliation would be greatly enhanced if the key challenges were properly addressed with a strong political will among the leaders of the country and the support of the international community. |
По мнению делегации, укреплению процесса национального примирения во многом способствовало бы уделение надлежащего внимания решению ключевых задач при проявлении твердой политической воли лидерами страны и оказании поддержки международным сообществом. |
Their success in containing the spread of Ebola in Mali shows that the disease can be controlled through sound public health policy, strong national leadership and the mobilization of partners. |
Их успехи в борьбе с эпидемией Эболы показывают, что благодаря продуманной политике в области здравоохранения, твердой позиции руководства страны и мобилизации партнеров бесконтрольного распространения этого заболевания можно избежать. |
As a starting point, the Network supports advocacy for participatory approaches in empowerment and mutual learning, since there is a strong belief in women being experts in their own realities and the real drivers of change. |
Прежде всего Сеть пропагандирует такие методы работы по расширению прав и возможностей и взаимному обучению, которые предполагают активность самих участников исходя из твердой убежденности в том, что женщины прекрасно понимают окружающую действительность и являются реальной движущей силой преобразований. |
The representative stated a strong reservation about the reference to the Financial Action Task Force in the Statement, as it was an exclusive, non-transparent Task Force that had been directed and guided by biased political motives. |
Представитель заявил о наличии твердой оговорки в отношении содержащейся в заявлении ссылки на Целевую группу по финансовым мероприятиям, поскольку эта Целевая группа не предполагает широкого участия и носит непрозрачный характер, а также руководствуется и направляется в своей деятельности тенденциозными политическими мотивами. |
Finally, I would like to put special emphasis on the expressions of strong support for UNAMA's coordination role that we heard throughout our meetings both with international actors and with the Afghan authorities. |
И наконец, я хотел бы особо выделить выражения твердой поддержки координирующей роли Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которые мы постоянно слышали в ходе наших встреч с представителями как международных субъектов, так и афганских властей. |
The G-77 also expressed strong support at its seminar on Globalization and South-South Cooperation in Kuala-Lumpur; its recommendations called for "upgrading the UN Set of Principles on RBPs to an internationally binding instrument to counter the effects of the cartelization in the world economy". |
Группа 77 также заявила о твердой поддержке этой работы на своем семинаре по вопросам глобализации и сотрудничества Юг-Юг в Куала-Лумпуре; в ее рекомендациях содержится призыв "придать Комплексу принципов для контроля за ОДП статус обязательного международного договорного инструмента для противодействия картелизации в мировой экономике". |
The Organization must practice what it preaches in the areas of good governance and accountability by fostering a strong commitment to high ethical standards and encouraging senior managers to become "champions of integrity" in their deeds and decisions. |
Организация должна сама следовать своим указаниям в области благого управления и подотчетности путем содействия твердой приверженности соблюдению высоких нравственных норм и поощрения старших руководителей к тому, чтобы они подавали пример борьбы за чистоту Организации в своих поступках и решениях. |
In one way or another, we in new or restored democracies, with all our limitations and shortcomings but with strong will and commitment, have been working to address all the items set out in the draft Code. |
Наши народы, проживающие в странах новой или возрожденной демократии и располагающие скромными и ограниченными возможностями, но преисполненные твердой воли и решимости, стремятся всеми способами добиться решения всех задач, которые поставлены в проекте Кодекса. |
In order to cope with the challenges faced by the nuclear industry, we need a large pool of committed young professionals with high morals, technical competence and a strong belief in the peaceful uses of nuclear energy. |
Чтобы успешно решать сложные задачи, которые выдвигает перед нами ядерная энергетика, нам потребуется большой резерв молодых специалистов, обладающих чувством ответственности и высокими моральными качествами, технической квалификацией и твердой убежденностью в необходимости обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях. |
On the basis of its strong conviction that it is necessary to create a world without nuclear weapons, Japan has initiated the resolution on nuclear disarmament at the General Assembly every year since 1994 and has actively promoted the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Основываясь на своей твердой убежденности в том, что мир необходимо освободить от ядерного оружия, Япония каждый год, начиная с 1994 года, вносит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции по ядерному разоружению и активно поддерживает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
DIGEDECOM does not have a good image in the community because of its strong degree of politicization and inefficient management during the late 1980s, with the result that it does not enjoy determined support from the present Government. |
Из-за сильной политизации деятельности и неэффективного управления в конце 80-х годов репутация ДИХЕДЕКОМ невысока, и в результате оно не пользуется твердой поддержкой со стороны нынешнего правительства. |
The government's strong advocacy in maintaining the fundamentals of total care for the elderly fostered the launching of a pioneering programme, the "Yes We Care Programme". |
Вследствие твердой решимости правительства добиться обеспечения всесторонней заботы о престарелых была принята новаторская программа "Мы действительно заботимся о вас". |
Instead of robust executive leadership tempered by a strong democratic parliament, committees of national politicians run the show in Europe, in practice sidelining (often brazenly) the European Commission. |
Вместо твердой исполнительной власти, сбалансированной сильным демократическим парламентом, в Европе заправляют комитеты из политиков разных стран, на практике отталкивающие в сторону (и зачастую весьма нагло) Европейскую комиссию. |
As far as the United Nations role in this matter is concerned, we would like to see a strong commitment to standing firm until the entire peace process is completed. |
Что касается роли Организации Объединенных Наций в этом вопросе, то мы хотели бы, чтобы была проявлена решительная приверженность твердой позиции до тех пор, пока не будет полностью завершен этот мирный процесс. |