My country stresses once again that only through multilateral cooperation based on the strong political will of Member States will we be able to overcome the current obstacles and to meet the security challenges facing the international community. |
Моя страна вновь подчеркивает, что только в рамках многостороннего сотрудничества, базирующегося на твердой политической воле государств-членов, мы сможем преодолеть нынешние препятствия и решить проблемы безопасности, с которыми сталкивается международное сообщество. |
With strong political will and with reciprocal flexibility, we can break the cycle of inaction in regard to negotiations, which is the Conference's first and foremost mandate. |
За счет твердой политической воли и взаимной гибкости мы можем разорвать цикл бездействия в плане переговоров, в чем прежде всего и в первую очередь и состоит мандат Конференции. |
It is well known that Australia has always been a strong advocate of multilateral disarmament and has played a leading role in many areas, and in this regard I am sure that we will overcome the current difficult situation under your able leadership. |
Хорошо известно, что Австралия всегда была твердой сторонницей многостороннего разоружения и играет ведущую роль во многих областях, и в этом отношении я уверен, что под вашим умелым руководством мы преодолеем нынешнюю трудную ситуацию. |
With regard to the gender approach and quotas, there was a number of reasons why Cameroon had not achieved parity, despite the strong political will that existed. |
Что касается гендерного подхода и введения квот, то существует целый ряд причин, по которым Камерун не сумел пока достичь паритета, несмотря на наличие твердой политической воли. |
Reform of this kind is a major undertaking, as it is full of all kinds of complexities and requires a strong commitment, both financial and political, on the part of Governments. |
Проведение реформ такого рода является серьезным делом, поскольку это связано с самыми различными сложностями и требует твердой поддержки со стороны правительств как с финансовой, так и с политической точек зрения. |
Mr. Park In-Kook (Republic of Korea) reaffirmed his Government's strong commitment to the Treaty and to maintaining the delicate balance between its three pillars. |
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) вновь заявляет о твердой приверженности правительства его страны положениям Договора и поддержанию хрупкого баланса между тремя его основополагающими элементами. |
Tackling the problem of climate change and developing sustainable environmental policies was an immense task which required perseverance, considerable economic and human resources, new technologies and, most of all, a strong political will and commitment by all countries. |
Решение проблемы изменения климата и разработка устойчивой экологической политики - это огромная задача, требующая упорства, значительных экономических и людских ресурсов, новых технологий и, главное, наличия твердой политической воли и приверженности у всех стран. |
Ethiopia reaffirms its strong support for the work of the United Nations human rights system and continues to actively participate in all its activities in the Human Rights Council and the General Assembly. |
Эфиопия вновь заявляет о своей твердой поддержке работы правозащитной системы Организации Объединенных Наций и продолжает принимать активное участие во всех ее мероприятиях, осуществляющихся в Совете по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
In its resolution 66/258, the General Assembly stressed that accountability was a central pillar of effective and efficient management that required attention and strong commitment at the highest level of the Secretariat, as defined in paragraph 8 of its resolution 64/259. |
В своей резолюции 66/258 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что подотчетность, определение которой содержится в пункте 8 ее резолюции 64/259, имеет основополагающее значение для обеспечения эффективного и результативного управления и требует внимания и твердой приверженности на самом высоком уровне Секретариата. |
Colombia's compliance with and implementation of the Code and Guidance, which are non-binding instruments, demonstrate its strong commitment to keeping radioactive materials in secure conditions. |
Принятие и выполнение положений Кодекса и Руководящих материалов, которые не имеют обязательного характера, являются свидетельством твердой приверженности Колумбии делу обеспечения сохранности радиоактивных материалов; |
The Security Council welcomes the reaffirmations by the Sudanese parties of their commitment to full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and reaffirms its strong support for the efforts of the parties in this regard. |
«Совет Безопасности приветствует подтверждение суданскими сторонами их готовности в полном объеме и своевременно выполнить Всеобъемлющее мирное соглашение и вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий сторон, предпринимаемых в этом направлении. |
In her message to the meeting, the Independent Expert urged world Governments to see beyond the cost of climate change in purely monetary terms, and to adopt a strong commitment to international solidarity as a key element towards a successful round of United Nations climate change talks. |
В своем послании этому совещанию Независимый эксперт настоятельно призвала правительства мира не ограничиваться рассмотрением стоимости последствий изменения климата в денежном выражении, а заявить о твердой приверженности международной солидарности в качестве одного из ключевых элементов успешного проведения Организацией Объединенных Наций переговоров в области изменения климата. |
The choice of those subjects demonstrates the Committee's willingness and determination to apply the Convention in the light of a broader viewpoint and with a strong victim perspective, as requested in the Convention itself. |
Выбор этих тем свидетельствует о готовности и твердом намерении Комитета подходить к осуществлению Конвенции с широких позиций и с твердой установкой на отстаивание интересов пострадавших, как это предусмотрено в самой Конвенции. |
Thailand reaffirmed its strong support for the work that UNCTAD, the International Monetary Fund, the Department of Economic and Social Affairs and other United Nations agencies performed with a view to ensuring that the international trading system contributed to inclusive, equitable and sustainable development. |
Таиланд вновь заявляет о своей твердой поддержке работы, выполняемой ЮНКТАД, Международным валютным фондом, Департаментом по экономическим и социальным вопросам и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в целях содействия системы международной торговли инклюзивному, справедливому и устойчивому развитию. |
Spain has historically reaffirmed its strong commitment to disarmament and development by adopting legislative and operational measures and promoting active disarmament and development policies in other parts of the world. |
Испания исторически заявляла о своей твердой приверженности делу разоружения и развития путем принятия законодательных и оперативных мер и поощрения активной политики в области разоружения и развития в других частях мира. |
Those delegations recognized and expressed strong support for triangular cooperation which, they noted, combined the comparative strengths of the South and the North, facilitated the sharing of knowledge and lessons learned and promoted shared responsibility for development results. |
Эти делегации признали значимость и заявили о своей твердой поддержке трехстороннего сотрудничества, которое, как они отметили, сочетает сравнительные преимущества стран Юга и стран Севера, облегчает обмен знаниями и накопленным опытом и поощряет совместную ответственность за получаемые результаты в области развития. |
Similarly, governance structures and institutional arrangements differed depending on the countries involved, a situation that underlined the importance of having an honest broker and outside partners, along with the strong political will of all participating countries. |
Точно так же и структуры управления и институциональные механизмы различаются в зависимости от участвующих стран, и именно этот аспект подчеркивает важность наличия честного посредника и внешних партнеров, наряду с наличием твердой политической воли всех участвующих стран. |
The inter-party dialogue organized by UNIPSIL, with strong backing from the Peacebuilding Commission, reinforced confidence in the country's political system by helping to maintain a level playing field and secure the participation of all political parties in the 2012 elections. |
Межпартийный диалог, организованный ОПООНМСЛ при твердой поддержке со стороны Комиссии по миростроительству, укрепил веру в политическую систему страны, содействовав поддержанию равных условий для всех и обеспечению участия всех политических партий в проведенных в 2012 году выборах. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations should provide its views on peacekeeping policy so that peacekeeping operations may benefit from common direction and the strong support of Member States. |
Специальному комитету по операциям по поддержанию мира следует представлять свои соображения относительно политики в области поддержания мира, с тем чтобы операции по поддержанию мира действовали под общим руководством и пользовались твердой поддержкой государств-членов. |
Noting that the Fund was at its lowest level ever, she urged parties to increase the trust fund level to signal a strong commitment to the Protocol and Fund as the key credible instruments for achieving the global phase-down of harmful substances. |
Отметив, что объем средств Фонда находится на минимальном за все время уровне, она настоятельно призвала Стороны увеличить размер целевого фонда в знак свидетельства твердой поддержки Протокола и Фонда, являющихся ключевыми пользующимися доверием инструментами, способствующими ликвидации вредных веществ во всем мире. |
The Security Council reiterates the need for strong leadership in peacekeeping missions, and also encourages further coordination between UN and regional and subregional institutions, as appropriate, on issues relating to the protection of civilians in peacekeeping operations. |
Совет Безопасности вновь подчеркивает важность твердой позиции руководства миссии по поддержанию мира и отмечает также необходимость углубления координации между Организацией Объединенных Наций и, в соответствующих случаях, региональными и субрегиональными институтами в вопросах, касающихся защиты гражданских лиц в районах осуществления операций по поддержанию мира. |
While the implementation of the Standards had been deferred from 2010, this was nonetheless a significant achievement, reflecting strong commitment on the part of management to the execution of an agreed IPSAS project implementation plan. |
Хотя изначально перейти на эти стандарты планировалось в 2010 году, представление этих ведомостей является значительным достижением, свидетельствующим о твердой приверженности руководства выполнению согласованного плана перехода на МСУГС. |
Some speakers emphasized the importance of involving a broader range of stakeholders in national anti-corruption efforts, including members of the public, and reiterated the importance of strong political will and commitment to the fight against corruption. |
Ряд выступавших подчеркнули важность привлечения к участию в усилиях по борьбе с коррупцией на национальном уровне более широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей общественности, и вновь подтвердили необходимость твердой политической воли и приверженности делу борьбы с коррупцией. |
Governments could achieve this by providing strong support to small-scale food producers, based on the provision of public goods for training, storage and connection to markets, and on the dissemination of agro-ecological modes of production. |
Правительства могли бы добиться этого путем предоставления твердой поддержки малым производителям продовольствия на основе предоставления общественных ресурсов на цели профессиональной подготовки, хранения и привязки к рынкам и на основе распространения агроэкологических способов производства. |
It was further observed that the presence of Latin America representatives in Maastricht signalled the strong commitment of all actors in that region to the initiative to develop a similar instrument to the Aarhus Convention in the ECLAC region. |
Было также отмечено, что присутствие представителей стран Латинской Америки в Маастрихте свидетельствует о твердой приверженности всех действующих в этом регионе субъектов инициативе разработки аналогичного Орхусской конвенции инструмента в регионе ЭКЛАК. |