Considering what such a structure might look like is another task for us, but without strong assurance that there will be consequences for non-compliance, verification measures have little value. |
Рассмотрение того, как могла бы выглядеть такая структура, является для нас еще одной задачей, однако без твердой уверенности в том, что несоблюдение будет иметь последствия, меры контроля не представляют большой ценности. |
The financial statements have become significantly more complex, but the strong majority position is that Jamaican companies' financial reports are more comparable and consistent with best practice. |
Финансовая отчетность значительно усложнилась, но большинство придерживается той твердой позиции, что сопоставимость финансовых отчетов ямайских компаний повысилась, а их подготовка соответствует передовой практике. |
To be successful, these processes require strong political will by implementing Governments, need appropriate national capacity, demand sustained coordination and cooperation within Government, including national focal points and technical working groups, and should also involve relevant actors from civil society. |
Для обеспечения успешного функционирования такие механизмы требуют наличия твердой политической воли, создания необходимого национального потенциала, налаживания постоянной координации и сотрудничества внутри структур правительства, в том числе назначения национальных координаторов и формирования технических рабочих групп, а также участия соответствующих субъектов гражданского общества. |
The Council expressed its strong support for the joint letter of May 2012 from the African Union and the Intergovernmental Authority on Development and the United Nations. |
Совет заявил о своей твердой поддержке совместного письма Африканского союза, Межправительственного органа по вопросам развития и Организации Объединенных Наций, представленного в мае 2012 года. |
Supported by a strong commitment from the Mission, the United Nations Development Programme (UNDP), the Congolese armed forces and substantial donor resourcing, by June 2011 more than 24,600 foreign ex-combatants had been repatriated to their own countries. |
Благодаря твердой приверженности со стороны Миссии, Программы развития Организации Объединенных Наций и Вооруженных сил Демократической Республики Конго и значительному объему ресурсов, предоставленных донорами, к июню 2011 года более 24600 бывших иностранных комбатантов были возвращены в свои страны. |
We take this opportunity to reiterate that we attach great importance to the Universal Periodic Review process and expresses its strong commitment to the process in the future. |
Пользуясь возможностью, мы хотели бы подтвердить то огромное значение, которое мы придаем процессу универсального периодического обзора, и заявить о своей твердой готовности участвовать в этом процессе в будущем. |
As he pointed out, in order for the Organization to remain legitimate it is important that there is strong political will to realize previous resolutions and decisions. |
Как он отметил, для того чтобы Организация сохраняла свою легитимность, важно наличие твердой политической воли, с тем чтобы воплотить в жизнь предшествующие резолюции и решения. |
The Security Council had eminent responsibilities and an essential role to play in making the parties change their course through strong and unambiguous support for the efforts of the Joint Special Representative. |
Совет Безопасности несет преимущественную ответственность за то, чтобы путем твердой и недвусмысленной поддержки усилий Совместного специального представителя заставить стороны изменить свой курс, и играет в этом деле существенную роль. |
Resolution 2051 (2012) sends an important signal to all Yemeni sides to step up efforts to move the transition process forward and demonstrates the strong commitment of the Security Council to continue its support for a peaceful transition. |
Резолюция 2051 (2012) ясно указывает всем сторонам в Йемене на необходимость активизировать усилия по осуществлению переходного процесса и наглядно свидетельствует о твердой решимости Совета Безопасности продолжать поддерживать процесс мирного перехода. |
The recent elections demonstrated the continued deepening of democratic transformation in the country, achieved through the strong commitment of the people of Sierra Leone and its successive Governments and institutions, with the support of bilateral and international partners. |
Проведенные недавно выборы свидетельствуют о продолжении усиления демократических преобразований в стране благодаря твердой приверженности народа Сьерра-Леоне и сменяющих друг друга правительств и учреждений, включая поддержку двусторонних и международных партнеров. |
Such corruption can only be eradicated if there is a clear and strong political will to do so, supported by educational programmes for all stakeholders and for the general public concerning corruption and human rights. |
Такую коррупцию можно искоренить только при наличии четкой и твердой политической воли с одновременным осуществлением образовательных программ по проблемам коррупции и прав человека, предназначенных для всех сопричастных субъектов и широких слоев населения. |
It would continue to condemn violence based on religion and the advocacy of religious hatred to incite discrimination, but expressed its strong attachment to freedom of expression. |
Он будет продолжать осуждать насилие на религиозной почве и пропаганду религиозной ненависти для подстрекательства к дискриминации, но заявляет о своей твердой приверженности свободе выражения мнений. |
In this context, we reaffirm our strong commitment to continue working among ourselves and with the global community to foster financial stability, support sustainable, stronger and inclusive growth and promote quality jobs. |
В этой связи мы вновь заявляем о нашей твердой решимости продолжать взаимодействовать друг с другом, а также с глобальным сообществом в целях обеспечения большей финансовой стабильности, поддержки устойчивого, динамичного и инклюзивного роста и создания качественных рабочих мест. |
We reiterate our strong commitment to the United Nations as the fundamental multilateral organization entrusted with helping the international community maintain international peace and security, protect and foster human rights and promote sustainable development. |
Мы вновь заявляем о нашей твердой приверженности Организации Объединенных Наций как важнейшей многосторонней организации, на которую возложены обязанности по оказанию помощи международному сообществу в поддержании международного мира и безопасности, защите и поощрении прав человека и обеспечении устойчивого развития. |
A "whole of government" approach with strong commitment at the ministerial level and coordination across ministries, in partnership with the private sector and other civil society stakeholders, including academia, non-governmental organizations and community organizations, is desirable. |
Желательно принять «общеправительственный» подход с обеспечением твердой приверженности на уровне министров и координации деятельности между различными министерствами в партнерстве с частным сектором и другими заинтересованными сторонами гражданского общества, включая научное сообщество, неправительственные и общинные организации. |
During the session, the Special Representative received strong support from all members of the Peace and Security Council, and the meeting proved to be an opportunity to discuss issues affecting children in conflict situations in Africa, with an emphasis on sustainable reintegration. |
В ходе заседания все члены Совета по вопросам мира и безопасности заверили Специального представителя в своей твердой поддержке, и это мероприятие позволило ей обсудить задачи обеспечения защиты детей в условиях конфликта в Африке с уделением особого внимания устойчивой реинтеграции. |
Participants stressed that there was a continuing need for strong and coordinated international support for Lebanon to help it to withstand the multiple challenges to its security and stability and reiterated the importance of further strengthening the capabilities of the armed forces. |
Участники подчеркнули необходимость дальнейшей твердой, скоординированной международной поддержки Ливана, чтобы помочь ему противостоять многочисленным вызовам, ставящим под угрозу его безопасность и стабильность, и особо отметили важность продолжения усиления потенциала вооруженных сил. |
In Yemen, a skilful United Nations mediator, backed by a relatively small international presence on the ground, had managed to engage the key stakeholders in a sustained dialogue with strong and consistent political support from the Security Council. |
В Йемене опытный посредник Организации Объединенных Наций при содействии относительно небольшого штата международных сотрудников на местах сумел вовлечь ключевые заинтересованные стороны в постоянный диалог при твердой и последовательной политической поддержке со стороны Совета Безопасности. |
Owing to the strong leadership and commitment of Belgrade and Pristina, which culminated in the landmark 19 April 2013 First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations, 2013 was a year of significant political progress. |
Благодаря твердой руководящей линии и ответственности Белграда и Приштины, которые позволили подписать 19 апреля 2013 года историческое «Первое соглашение о принципах нормализации отношений», 2013 год стал годом значительного прогресса в политической сфере. |
It is important both to acknowledge the important prosecution role that they are playing and to strive to ensure that their national commitment is matched by strong support and assistance from the international community. |
Важно признавать, что они играют ключевую роль в области судебного преследования, и одновременно стремиться обеспечивать, чтобы перед лицом твердой приверженности этих стран международное сообщество оказывало им не менее твердую поддержку и помощь. |
Achieving a security and political environment that is conducive to the holding of fair and credible elections in such a short time frame will require the strong determination of all actors. |
Создание благоприятных условий в плане безопасности и политической обстановки, позволяющих провести справедливые и заслуживающие доверия выборы в такой короткий период времени, потребует твердой решимости всех заинтересованных сторон. |
Change depended on the strong political will of all parties to eschew political expediency and adopt decisions based on the welfare of future generations and the global community as a whole. |
Изменения зависят от наличия у всех сторон твердой политической воли избегать соображений политического удобства и принимать решения исходя из интересов благополучия будущих поколений и мирового сообщества в целом. |
He expressed Afghanistan's strong support for the Group of 77 and China position that the Framework Convention and the Kyoto Protocol should remain the central multilateral framework for addressing climate change. |
Он заявляет о твердой поддержке Афганистаном позиции Группы 77 и Китая, которая состоит в том, что Рамочная конвенция и Киотский протокол должны оставаться центральным многосторонним механизмом противодействия изменению климата. |
El Salvador itself had lived through a long conflict resolved by negotiation and the political will of the parties, with the strong support of the United Nations and the international community. |
Сальвадор и сам прошел через затяжной конфликт, который был урегулирован на основе переговоров и политической воли сторон при твердой поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Mexico has once again come to this Conference in a constructive spirit and ready to work, but this time with the strong conviction that maintaining the status quo is not a viable option. |
Мексика вновь предстает на Конференции с конструктивным настроем на работу на этой сессии, но и с твердой убежденностью в том, что сохранение статус-кво не представляется нам жизнеспособным вариантом. |