In view of the Group's strong commitment to nuclear disarmament and a world free of nuclear weapons, the Group of 21 reiterates the following concrete steps: |
Ввиду твердой приверженности Группы ядерному разоружению и миру, свободному от ядерного оружия, Группа 21 вновь предлагает следующие конкретные шаги: |
As previously reported, the standards programme was incorporated into Kosovo's European Partnership programme in 2006, and as such continues to be the focus of a sustained effort on the part of Kosovo's institutions and strong engagement and support on the part of the international community. |
Как сообщалось ранее, в 2006 году в Программу европейского партнерства Косово была включена Программа стандартов, которая продолжает активно осуществляться косовскими учреждениями при твердой поддержке и участии со стороны международного сообщества. |
The mission's objective in visiting Goma was to express its strong support for the positive momentum created by the Nairobi and Goma processes, as well as its solidarity with the plight of the region's 1.6 million internally displaced persons. |
Цель посещения миссией Гомы заключалась в выражении своей твердой поддержки позитивного импульса, который был придан процессами Найроби и Гомы, а также своей солидарности с тяжелым положением, в которым оказались 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц. |
Among the requirements for investigations, the report identified the need for a clear mandate, including jurisdictions and authorities, operational independence, strong support from the executive head, and qualified investigators. |
В числе требований к проведению расследований в докладе были выделены необходимость четкого мандата, включая юрисдикционные аспекты и полномочия, оперативной независимости, твердой поддержки со стороны исполнительного главы и наличие квалифицированных специалистов по проведению расследований. |
Institutional mechanisms to promote the mainstreaming of NAP issues into the Poverty Reduction Strategy (PRS) process and into governmental poverty reduction policies and programmes are most productive when initiated and coordinated at the national level with strong political will and support. |
Институциональные механизмы, содействующие учету проблем НПД в процессе подготовки и осуществления стратегий сокращения бедности и в правительственных политике и программах сокращения бедности, функционируют с наибольшей эффективностью в тех случаях, когда они инициируются и координируются на национальном уровне в условиях наличия твердой политической воли и поддержки. |
As you said in your opening remarks, we have all benefited immensely from his knowledge, experience, insight, great diplomatic skill and in particular, his strong commitment and devotion to the cause of this Conference in our deliberations. |
Как Вы сказали в своем вводном слове, в ходе наших дискуссий все мы извлекли колоссальную пользу из его знаний, опыта, прозорливости, большого дипломатического таланта и, в особенности, из его твердой приверженности и преданности делу Конференции по разоружению. |
I am confident that, with the concerted efforts of the Chinese Government and people and the strong support of the members of the Security Council and other countries and international organizations, China will prevail in its earthquake relief efforts. |
Я убежден, что благодаря согласованным усилиям китайского правительства и народа и твердой поддержке со стороны членов Совета Безопасности, а также и других стран и международных организаций, Китай успешно справится с ликвидацией последствий этого землетрясения. |
However, she was not convinced that political will had been strong, consistent or pervasive enough, because she did not gather from the periodic reports that the Yemeni Government considered the protection of the human rights of women a priority of the highest order in nation-building. |
Тем не менее, она не убеждена в наличии там достаточно твердой, последовательной и повсеместной политической воли добиться перемен, поскольку из содержания периодических докладов Йемена не видно, чтобы правительство рассматривало проблему защиты прав человека женщин в качестве одного их важнейших приоритетов государственного строительства. |
We call upon the six core agencies participating in the IF and donor countries, as well as other IF stakeholders, to enhance their respective contributions in support of the development efforts of our countries, with maximum coordination and synergy and strong commitment. |
Мы призываем шесть основных учреждений, участвующих в КРП, и страны-доноры, а также других заинтересованных участников КРП увеличить их соответствующий вклад в поддержку усилий наших стран на поприще развития при максимальной скоординированности и синергизме и твердой решимости в усилиях. |
The current technical cooperation strategy highlights three elements essential for successful delivery of the Programme: strong Government commitment, high quality of technical cooperation projects, and adequate funding. |
В нынешней стратегии технического сотрудничества приоритет отдается трем принципиально необходимым для успешной реализации программы элементам: твердой приверженности со стороны правительств, высокому качеству проектов технического сотрудничества и адекватному финансированию. |
That support for United Nations engagement stems from our strong belief that the United Nations is the appropriate forum in which to address this and all other issues related to questions of international peace and security. |
Эта поддержка участия Организации Объединенных Наций вытекает из нашей твердой убежденности в том, что Организация Объединенных Наций является приемлемым форумом для рассмотрения этого и всех других вопросов, относящихся к международному миру и безопасности. |
As well, recognizing the extreme vulnerability of Roma, the Government adopted its National Action Plan for Decade of Roma Inclusion 2005-2015, but its enforcement will require the strong commitment of the Government and international support. |
Помимо этого, учитывая крайне уязвимое положение цыган, правительство приняло национальный план действий на Десятилетие социальной интеграции цыган на 2005 - 2015 годы, однако осуществление этого плана потребует твердой приверженности правительства и поддержки со стороны международного сообщества. |
We believe that international migration is a complex phenomenon that requires a multifaceted approach, as well as strong political will and commitment on the part of sending and receiving countries and the international community at large. |
Мы считаем, что международная миграция является сложным явлением, которое требует многостороннего подхода, а также твердой политической воли и приверженности со стороны стран отправления и стран назначения, а также международного сообщества в целом. |
The issues touched on in this statement are a small sample of the reasons why the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies has come to be seen as a strong uniting force in the dialogue between the intergovernmental community, States and non-governmental organizations. |
Вопросы, затронутые в этом заявлении, являются всего лишь простыми примерами тех причин, благодаря которым Международная Федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца стала выступать в качестве твердой единой силы в рамках диалога между межправительственными структурами, государственными и неправительственными организациями. |
Similarly, in a variety of fora, parliamentarians expressed strong support for UNFPA and its work in assisting countries to implement the ICPD Programme of Action. UNFPA will continue to expand and strengthen its partnership with parliamentarians around the world. |
Точно так же на различных форумах парламентарии заявили о твердой поддержке ЮНФПА и его деятельности по оказанию помощи странам с целью осуществления Программы действий МКНР. ЮНФПА будет и впредь расширять и укреплять свои партнерские отношения с парламентариями во всем мире. |
They affirmed that the Security Council could and should play a central role in this regard, including by providing strong support for the Road Map and by requiring the two sides to comply with and implement its provisions in addition to establishing a monitoring mechanism. |
Они подтвердили, что Совет Безопасности может и должен играть в этой связи ключевую роль, в том числе путем твердой поддержки осуществления «Дорожной карты» и принуждения обеих сторон к выполнению и претворению в жизнь ее положений и путем создания также соответствующего механизма наблюдения. |
However, the spirit of the Hague had remained strong during the many intensive consultations held in the inter-sessional period, together with an awareness that the Conference must not fail a second time, for that would betray the expectations that had been aroused in the world community. |
Однако приверженность духу Гааги оставалась твердой на протяжении многочисленных активных консультаций, проведенных в межсессионный период, при этом существовало понимание того, что Конференция на должна вторично закончиться провалом, что означало бы крах надежд, возлагаемых на нее международным сообществом. |
One delegation in particular, representing a grouping of countries, voiced strong and specific support for the establishment of an ad hoc advisory panel of experts to advise the dialogue process and for a substantial international framework of principles and guidelines on decentralization. |
В частности, одна делегация, представляющая группу стран, заявила о твердой и конкретной поддержке предложения относительно создания специальной консультативной группы экспертов для предоставления консультационных услуг в процессе диалога, а также относительно создания надежной международной основы для реализации принципов и рекомендаций по децентрализации. |
In East Timor, the relentless efforts of the United Nations and the international community, coupled with the strong determination of the East Timorese people had finally paved the way for a self-governing and democratic East Timor. |
В Восточном Тиморе непрекращающиеся усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества совместно с твердой решимостью его населения в конечном счете привели к образованию самоуправляющегося и демократического Восточного Тимора. |
Realizing that the ambitious goal of this Declaration - bridging the digital divide and ensuring harmonious, fair and equitable development for all - will require strong commitment by all stakeholders, we call for digital solidarity, both at national and international levels. |
Осознавая, что поставленная в настоящей Декларации масштабная задача - преодоление разрыва в цифровых технологиях и обеспечение гармоничного, справедливого и равноправного развития для всех - потребует твердой решимости всех заинтересованных сторон, мы призываем к цифровой солидарности как на национальном, так и на международном уровне. |
She welcomed the richness and the honesty of the report, which recognized that serious efforts would be required in a number of areas, including the area of judicial interpretation, and seemed to testify to a strong political will to implement the Convention. |
Она приветствует насыщенность и откровенность содержания доклада, в котором признается необходимость приложения серьезных усилий в целом ряде областей, включая сферу толкования в судах положений Конвенции, и в котором можно найти свидетельства наличия у правительства твердой политической воли добиться осуществления Конвенции. |
There was strong support for a central role for the Council in the follow-up and the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social, environmental and related fields and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Было заявлено о твердой поддержке центральной роли Совета в последующей деятельности и осуществлении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной, экологической и смежных областях и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many years of discussions in the Open-ended Working Group and a World Summit followed by a year of debates and consultations have not yet brought about a model that can count on a strong majority in the General Assembly. |
За многие годы обсуждений в рамках Группы открытого состава и на Всемирном саммите, за которым последовал год дискуссий и обсуждений, пока так и не удалось разработать модель, которая могла бы пользоваться твердой поддержкой подавляющего большинства в Генеральной Ассамблее. |
It confirmed once again the strong and renewed commitment of the world's leaders to the values and principles of the Charter of the United Nations, demonstrating, by their commitment, a solid resolve to implement the Millennium Development Goals. |
Они еще раз продемонстрировали непреклонную и вновь подтвержденную приверженность руководителей стран мира целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, и эта приверженность стала свидетельством их твердой решимости осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In implementing a national education plan with a strong federal emphasis that highlights the challenge of improving the quality of education, ensures the growing funding of the public sector, and interacts with the private sector, we seek also to achieve its strategic sustainability. |
При осуществлении национального плана в области образования при твердой опоре на федеральные структуры, в котором поставлена задача повышения качества образования, обеспечения все более активного финансирования со стороны государственного сектора и взаимодействия с частным сектором, мы также стремимся добиться его стратегической устойчивости. |