The representative of Ukraine, underscored the importance of strong commitment on the part of the international community to strengthen joint efforts in combating transnational organized crime, which represented a great achievement of the United Nations. |
Представитель Украины указал на важность твердой приверженности со стороны международного сообщества активизации совместных усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью, что представляет собой важнейшее достижение Организации Объединенных Наций. |
We have however set forward these views, given our strong commitment to the achievement of a viable, effective and credible treaty which must reinforce the international nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. |
Но мы все-таки изложили эти взгляды с учетом нашей твердой приверженности достижению жизнеспособного, эффективного и убедительного договора, который должен укрепить международный режим ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
The Committee might note that the new French Prime Minister had recently stated that the Government intended to reconsider carefully those international instruments to which France was not a party, which showed a strong determination to continue to promote human rights. |
Комитету следует обратить внимание на недавнее заявление нового премьер-министра Франции о том, что правительство планирует приступить к внимательному повторному изучению международных договоров, участницей которых Франция не является, что свидетельствует о твердой решимости продолжать содействовать поощрению прав человека. |
The solid support for the Treaty testifies to the strong will of the international community to put an end to all nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosion. |
Солидная поддержка Договора свидетельствует о твердой решимости международного сообщества положить конец всем испытательным взрывам ядерного оружия, а также любым другим ядерным взрывам. |
Nevertheless, thanks to our strong conviction that we must play the principal role in our own development, today more than ever Equatorial Guinea is being targeted by certain forces and is becoming a strategically and economically significant zone in the subregion of central Africa. |
Тем не менее из-за нашей твердой убежденности в том, что мы должны играть центральную роль в нашем собственном развитии, Экваториальная Гвинея сегодня более, чем когда-либо, становится мишенью для определенных сил и превращается в стратегически и экономически важную зону в субрегионе Центральной Африки. |
In response to a question on what guidelines from Governments would be useful, the moderator stressed the importance of strong governmental support for United Nations system collaborative efforts and for the system to come together in an integrated way. |
В ответ на вопрос о том, какие руководящие указания от правительств можно считать полезными, ведущий подчеркнул важность твердой правительственной поддержки усилий системы Организации Объединенных Наций по развитию сотрудничества и комплексного объединения всей системы. |
In its intervention on this agenda item last year, my delegation expressed strong support for the steps taken by the Court to take advantage of the benefits provided by electronic media. |
Выступая в прошлом году по этому пункту повестки дня, моя делегация заявила о своей твердой поддержке усилий, предпринятых Судом в целях использования возможностей, которые предоставляют электронные средства связи. |
The European Union pledges its strong support to you and your successors in working to restore to the Conference on Disarmament the leading role that it has been designed to play in this ever-changing world. |
Европейский союз заверяет Вас и Ваших преемников в своей твердой поддержке в плане возвращения Конференции по разоружению той лидирующей роли, которую ей надлежит играть в этом непрестанно меняющемся мире. |
I am pleased to report that the commitment of the Antarctic Treaty parties to ensuring the effectiveness of the Treaty in protecting the Antarctic environment continues to be strong. |
Я рад сообщить, что приверженность участников Договора об Антарктике делу обеспечения эффективности Договора в плане защиты антарктической среды остается твердой. |
Based on that strong conviction, the Government of the Republic of Korea has elected to hold the plenary meeting of the Nuclear Suppliers Group in Seoul in May 2003 and will assume the chairmanship for the subsequent year. |
Основываясь на своей твердой убежденности в этом, правительство Республики Корея решило провести в мае 2003 года в Сеуле пленарное заседание Группы ядерных поставщиков и в следующем году станет ее председателем. |
The decision of Cuba to accede to the NPT and to ratify the Treaty of Tlatelolco reflected Cuba's strong commitment to the disarmament issue and deserves our warmest felicitations. |
Решение Кубы о присоединении к ДНЯО и ратификации Договора Тлателолко стало свидетельством твердой приверженности процессу разоружения и заслуживает наших самых теплых поздравлений. |
We agree with the assessment in the report of the Working Group that the effective implementation of the recommendations of the Secretary-General requires strong political will on the part of African countries and the international community alike. |
Мы согласны с приводимым в докладе Рабочей группы выводом относительно того, что эффективное осуществление рекомендаций Генерального секретаря требует проявления твердой политической воли со стороны как африканских стран, так и международного сообщества. |
We express our strong commitment to the promotion of renewable energy and to the increase of the share of renewable energy sources in the global total primary energy supply. |
Мы заявляем о своей твердой приверженности делу развития возобновляемых источников энергии и увеличения доли возобновляемых источников энергии в общемировом потреблении первичных энергоресурсов. |
We also acknowledge the generous contributions made by Member States towards its funding, and we reiterate our strong conviction that this Tribunal will be a key judicial instrument in putting an end to impunity. |
Мы также отмечаем щедрые взносы, которые вносят государства-члены в целях его финансирования и хотели бы вновь заявить о нашей твердой убежденности в том, что этот трибунал будет главным судебным инструментом, который поможет положить конец безнаказанности. |
Those delegations cited their strong commitment to the regional Economic Commission for Europe Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, to which they were parties, and noted that that experience could serve as an example of regional cooperation for other regions. |
Эти делегации заявили о своей твердой приверженности положениям региональной Конвенции Европейской экономической комиссии о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, участниками которой они являются, и указали, что деятельность в рамках этой конвенции может послужить образцом регионального сотрудничества для других регионов. |
When we talk about true United Nations reform, it is our strong conviction that such reform must lead to a system of world governance that can provide each and every Member with a sense of legitimacy and fairness. |
Когда мы говорим о подлинной реформе Организации Объединенных Наций, мы исходим из твердой убежденности в том, что эта реформа должна привести к созданию такой системы мирового управления, которая вызывала бы у каждого ее члена ощущение законности и справедливости. |
We believe that with the strong determination and untiring efforts made in a united manner by the leadership of Timor-Leste, and with re-energized and more focused assistance from UNMIT and other partners, the serious challenges that the country is facing can be overcome. |
Мы считаем, что при наличии твердой решимости и неустанных и сплоченных усилий руководства Тимора-Лешти, а также активизированного и более сфокусированного содействия со стороны ИМООНТ и других партнеров стоящие перед страной сложные проблемы вполне можно преодолеть. |
Mr. Tarragô said that his Government's initiative to convene the first regional preparatory conference for the Durban Review Conference reflected its strong commitment to the elimination of racial discrimination. |
Г-н Тарраго говорит, что инициатива созыва первой региональной подготовительной конференции в преддверии Конференции по обзору Дурбанского процесса, с которой выступило его правительство, свидетельствует о его твердой приверженности делу искоренения расовой дискриминации. |
All countries had a common interest in a strong, rules-based multilateral trading system; it was therefore not desirable for the trading system to be undermined by a shift towards bilateral and regional trade agreements. |
У всех стран есть общая заинтересованность в твердой и основанной на правилах многосторонней торговой системе; поэтому нежелательно, чтобы система торговли была подорвана в случае сдвига в сторону двусторонних и региональных торговых соглашений. |
These included: the worsening of the food security problem; the structural difficulty of achieving competitiveness within the current international agricultural markets; and the strong dependency on exports from this sector for the acquisition of hard currency. |
В частности, были отмечены такие моменты, как обострение проблемы продовольственной безопасности; структурные проблемы, мешающие повышению конкурентоспособности на существующих международных сельскохозяйственных рынках; и сильная зависимость поступлений в твердой валюте от экспорта сельскохозяйственной продукции. |
South Africa's own commitment to the promotion of an integrated and coordinated approach to post-conflict reconstruction is best demonstrated by our strong support for the creation and work of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and on Burundi. |
Приверженность Южной Африки делу укрепления интегрированного и координированного подхода к постконфликтному восстановлению находит свое проявление в виде нашей твердой приверженности созданию и обеспечению деятельности специальных консультативных групп по Гвинее-Бисау и по Бурунди Экономического и Социального Совета. |
Mr. Berry (Canada) (spoke in French): I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Берри (Канада) (говорит по-французски): Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Furthermore, we discussed the ongoing process of the Stability Pact for South-Eastern Europe and we stated our strong commitment to its early implementation and to the undertaking of joint activities in the forthcoming period. |
Кроме того, мы обсудили нынешний процесс в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и заявили о нашей твердой приверженности его скорейшему осуществлению и проведению совместных мероприятий в предстоящий период. |
It is the product of strong dedication and hard work by like-minded countries, who, with the support of non-governmental organizations, hammered out in 1997 a treaty text aiming to rid the world of the scourge of landmines. |
Она стала продуктом твердой приверженности и усердной работы стран-единомышленниц, которые при поддержке неправительственных организаций разработали в 1997 году договорный текст, нацеленный на то, чтобы избавить мир от напасти наземных мин. |
The Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption took a number of significant steps at its inaugural session, thereby charting a thoughtful and rational course for the future, thanks to the continuing strong political will of Member States. |
На учредительной сессии Конференции Государств - Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции был принят ряд важных мер, определивших продуманный и конструктивный курс действий в будущем, что стало возможным благодаря неизменно твердой политической воле государств-участников. |