The decision to create a ministerial department in charge of youth demonstrated strong political will to make the rights of the child an essential component of social development. |
Решение о создании в рамках министерства отдельного подразделения, занимающегося вопросами молодежи, свидетельствует о твердой политической воле добиться того, чтобы права ребенка стали важным и неотъемлемым компонентом социального развития. |
By 1 October 2007, the number of States parties to the Rome Statute reached 105, a figure demonstrating the strong support of United Nations Member States for the Court. |
К 1 октября 2007 года число государств-участников Римского статута достигло 105, и эта цифра свидетельствует о твердой поддержке Суда государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
It was also emphasised that the quality of managing the national statistical systems is an important factor for success, as well as the availability of a strong national policy in statistics. |
Также было подчеркнуто, что качество управления национальными статистическими системами является важным фактором успеха так же, как и наличие твердой национальной политики в области статистики. |
Fourthly, it is essential to make good coordinated use of the work of United Nations entities to complement the policy approach of the intergovernmental body through strong support at the technical and operational level. |
В-четвертых, крайне важно приложить активные совместные усилия для использования опыта работы подразделений Организации Объединенных Наций, чтобы дополнить стратегический подход межправительственного органа оказанием твердой технической и организационной поддержки. |
It expressed its strong conviction that the bulk of the inefficiency that inhibited personnel administration and management could be resolved through a comprehensive and coordinated simplification of procedures reinforced by use of modern technology. |
Он заявляет о своей твердой убежденности в том, что основная часть недостатков, которые затрудняют кадровую административную и управленческую деятельность, может быть устранена с помощью всеобъемлющего и скоординированного упрощения процедур наряду с использованием современных технических средств. |
The Advisory Committee takes note of the comments of the Secretary-General and recalls that when he introduced the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 to the Committee, he indicated his strong commitment to this aspect of the United Nations personnel process. |
Консультативный комитет принимает к сведению замечания Генерального секретаря и напоминает, что при представлении Комитету предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов тот заявил о своей твердой готовности заниматься этим аспектом кадрового процесса в Организации Объединенных Наций. |
From our own experience in South-East Asia, we have found that sustained economic growth is difficult, if not impossible, without enduring peace and stability as well as a strong commitment to investing in human resources. |
По своему собственному опыту в Юго-Восточной Азии мы знаем, что устойчивого экономического роста добиться трудно и едва ли возможно без прочного мира и стабильности, а также твердой готовности инвестировать в людские ресурсы. |
We chose to do so notwithstanding our strong belief that the CD's current agenda does not appropriately reflect a realistic effort to address today's security challenges. |
Мы пошли на это вне зависимости от нашей твердой уверенности в том, что нынешняя повестка дня КР не отражает должным образом реалистичные усилия по урегулированию сегодняшних вызовов. |
I would like to place on record the United Kingdom's strong support for the role and responsibilities of the High Representative, who is also the European Union's Special Representative. |
Я хотела бы официально заявить о твердой поддержке Соединенным Королевством роли и обязанностей Высокого представителя, являющегося одновременно и Специальным представителем Европейского союза. |
At the special ministerial meeting convened by the UNDP Administrator on 11 September 2000, strong political support had been expressed for the United Nations operational development activities. |
На специальном совещании на уровне министров, проведенном Администратором ПРООН 11 сентября текущего года, участники заявили о своей твердой политической поддержке оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
The United Nations and its Member States, with the strong support of non-governmental organizations, civil society and the private sector, must spare no effort in confronting these challenges together. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены при твердой поддержке неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора должны приложить все усилия в целях преодоления этих вызовов. |
The Meeting expressed its strong support to the ongoing Peace Process between Pakistan and India and appreciated the flexibility shown by President Musharraf in moving forward to the resolution of the Kashmir dispute through sincerity, flexibility and courage. |
Участники Совещания заявили о своей твердой поддержке продолжающегося мирного процесса между Пакистаном и Индией и с признательностью отметили гибкость, проявленную президентом Мушаррафом в интересах продвижения к урегулированию спора вокруг Кашмира на принципах добросовестности, готовности к компромиссу и смелым решениям. |
Consistent with our strong commitment to prevent non-State actors from acquiring weapons of mass destruction, we have provided to the Committee perhaps the most extensive information on a range of measures that we have in place to implement resolution 1540. |
В духе нашей твердой приверженности недопущению приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения мы представили Комитету, возможно, наиболее исчерпывающую информацию о различных мерах, которые мы принимаем в целях осуществления резолюции 1540. |
In the discussion that followed, Council members expressed support for the activist efforts of the Angola Sanctions Committee to date and most offered strong support for the Panel's forthright, far-sighted and innovative recommendations. |
В ходе последовавшей затем дискуссии члены Совета выразили поддержку активным усилиям Комитета по санкциям в отношении Анголы вплоть до настоящего времени, и большинство из них заявили о твердой поддержке откровенных, дальновидных и новаторских рекомендаций Группы. |
As an emerging donor that will be joining DAC by 2010, the Republic of Korea has on many occasions declared its strong commitment to faithfully implement the principles set out in the Monterrey Consensus and to make an even greater contribution at the international level. |
Как новый донор, который присоединится к КСР ОЭСР к 2010 году, Республика Корея неоднократно объявляла о своей твердой приверженности добросовестному осуществлению принципов Монтеррейского консенсуса и о готовности внести еще больший вклад на международном уровне. |
We consider that the establishment of strong positions regarding development policies, through an understanding of the characteristic conditions and specific needs of countries, would contribute significantly to the Organization's reaching its goals in this domain. |
Мы считаем, что выработка твердой позиции в отношении политики в области развития, основывающейся на понимании специфических условий и конкретных потребностей стран, во многом способствовала бы достижению целей Организации в этой области. |
In conclusion, I would like to reiterate Viet Nam's strong commitment to cooperating with other United Nations Member States, bodies and agencies in the fight against terrorism. |
В заключение я хотел бы еще раз заявить о твердой приверженности Вьетнама цели сотрудничества с другими государствами-членами Организации Объединенных Наций, органами и учреждениями, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
In support of these efforts, and based on this strong belief, Egypt has called for the application of the Agency's comprehensive safeguards system by the Agency itself to all nuclear facilities in the Middle East. |
Поддерживая эти усилия и исходя из этой твердой убежденности, Египет призывал к применению самим Агентством всеобъемлющей системы его гарантий ко всем ядерным установкам на Ближнем Востоке. |
The importance of strong policy performance in ensuring that aid has a positive impact on the economy |
Важное значение проведения твердой политики в целях обеспечения того, чтобы помощь стимулировала развитие экономики |
She also recognized that the most profound changes were born in the deepest values and attitudes of society, which could only be achieved through processes that demanded time and a strong political will. |
Она признала также, что самые радикальные изменения должны произойти в глубоко укоренившихся общественных ценностях и традициях, а этого можно достигнуть лишь в течение длительного процесса, требующего проявления твердой политической воли. |
To all of his interlocutors, he conveyed his strong belief that sanctions not only hurt the more vulnerable segments of the population but also hindered national reconciliation and strengthened the extremists. |
Он говорил всем своим собеседникам о своей твердой убежденности в том, что санкции не только сказываются на положении наиболее уязвимых слоев общества, но и препятствуют достижению национального примирения и укрепляют позиции экстремистски настроенных элементов. |
I do recognize that some may not consider these elements sufficient or satisfactory in the face of the gravity of events and the strong position of the international community, as a whole, against nuclear explosions. |
Я признаю, что некоторые могут счесть эти элементы недостаточными или неудовлетворительными в свете серьезности событий и твердой позиции международного сообщества в целом по отношению к ядерным взрывам. |
Therefore, our position is rather strong and is built on the presumption that all the States who have applied for membership of the CD should be given the opportunity to participate in the work of the Conference as fully-fledged members. |
Поэтому наша позиция является весьма твердой и строится на той посылке, что все государства, подавшие просьбы о принятии в членский состав КР, должны получить возможность принимать участие в работе Конференции в качестве полноправных членов. |
There is a further contrast between the strong procedural guarantee associated with countermeasures under article 48 and part three, and the complete absence of procedural guarantees associated with international crimes. |
Существует также контраст между твердой процедурной гарантией в отношении контрмер согласно статье 48 и Части третьей и полным отсутствием процедурных гарантий, связанных с международными преступлениями. |
Prompted by strong desire to give a fresh impetus to the development of Science and Technology infrastructure in the OIC Member States; |
будучи преисполнена твердой решимости придать новый импульс развитию инфраструктуры науки и техники в государствах - членах ОИК, |