It cannot be repeated often enough that when the moral left and right have been strong, when groups like SOS Racisme set boundaries that are bright and clear, the FN has been contained electorally. |
Это не может часто повторяться, тогда, когда мораль левых и правых была твердой, когда такие группы, как SOS Racisme установили четкие и ясные границы, НФ удалось сдержать выборами. |
Taking stock of these principles, and in keeping with my strong personal commitment to development and the recognized needs of the United Nations at this point in history, the idea of an agenda for development took shape. |
Идея повестки дня для развития получила свое воплощение в силу этих принципов и в соответствии с моей личной твердой приверженностью делу развития и признанными потребностями Организации Объединенных Наций на данном историческом этапе. |
The Heads of State and Government and the Ministers meeting in Naples had proclaimed their political will and strong determination to ensure full and expeditious implementation of the commitments undertaken in the Political Declaration and Global Action Plan. |
Главы государств и правительств и министры, собравшиеся в Неаполе, заявили о своей твердой политической воле обеспечить полное и незамедлительное выполнение обязательств, принятых в Политической декларации и Глобальном плане действий. |
Meetings at the highest level of the world's political leaders and their representatives, ready to assume undertakings on issues of such significance, are indicative of a strong political will and reveal an interest in finding concrete collective responses to the problems of our time. |
Во встречах на самом высоком уровне участвовали политические лидеры и их представители, готовые взять на себя обязательства по таким важным вопросам, которые требуют твердой политической воли и заинтересованности в поисках конкретных коллективных реакций на проблемы нашего времени. |
Of 109 responses, 50 per cent show a strong commitment to national execution, which is strongest in Latin America (74 per cent), Africa (51 per cent) and Asia (45 per cent). |
В 50 процентах от полученных в общей сложности 109 ответов говорится о твердой приверженности практике национального исполнения, которая является наиболее сильной в Латинской Америке (74 процента), Африке (51 процент) и Азии (45 процентов). |
My Government this year increased its contribution to the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus to $6.5 million, as evidence of our strong commitment to achieving a political settlement while safeguarding peace in Cyprus. |
В нынешнем году мое правительство увеличило вносимый нашей страной взнос в бюджет сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре до 6,5 млн. долл. США, что говорит о нашей твердой приверженности достижению политического урегулирования при одновременном сохранении на Кипре мира. |
There was a need for a strong political will to find a new definition of development, a new attitude towards achieving it and a new commitment to sustain it. |
Необходимо способствовать формированию твердой политической воли для того, чтобы найти новое определение понятию развития, выработать новые подходы к деятельности по его достижению и принять новые обязательства по его поддержанию. |
Recent developments and institutional changes, including the establishment of the World Trade Organization, reinforce the need for institutions such as the United Nations Conference on Trade and Development as a policy-oriented trade forum with a strong development perspective. |
Недавние события и институционные изменения, включая создание Всемирной торговой организации, усиливают потребность в таких учреждениях, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), в качестве форума для разработки политики в области торговли с твердой установкой на развитие. |
Our active participation in the work of the Council of Europe results from our strong belief that it is of enormous importance in the process of dissemination, reinforcement and development of democratic institutions and mechanisms for the protection of human rights on our continent. |
Наше активное участие в работе Совета Европы объясняется нашей твердой убежденностью в огромной важности процесса распространения, укрепления и развития демократических институтов и механизмов защиты прав человека на нашем континенте. |
He reaffirmed his Government's strong support for the efforts of the Secretary-General as expressed in the Baker plan, which had enjoyed the support of the Security Council in resolution 1541 and which constituted a mutually acceptable political solution to the conflict over Western Sahara. |
Оратор вновь заявляет о твердой поддержке его правительством усилий Генерального секретаря, нашедших отражение в плане Бейкера, которые были поддержаны Советом Безопасности в его резолюции 1541 и которые представляют собой взаимоприемлемое политическое решение конфликта вокруг Западной Сахары. |
We are pleased with many of the achievements that the 2005 World Summit Outcome represents, including the reaffirmation of core values and principles, cooperation to address global health threats, the reaffirmation of the Monterrey Consensus and strong commitment to achieving the Millennium Development Goals. |
Мы удовлетворены многими достижениями Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в том числе подтверждением основных ценностей и принципов, сотрудничества в борьбе с глобальными вызовами в области здравоохранения, подтверждением Монтеррейского консенсуса и твердой приверженности достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
It was stated that for national machineries to be effective, clear mandates, location at the highest possible level, accountability mechanisms, partnership with civil society, a transparent political process, adequate financial and human resources, and continued strong political commitment were crucial. |
Было выражено мнение о том, что залогом эффективности национальных механизмов являются четкие мандаты, максимально высокий уровень этих механизмов, система подотчетности, партнерские отношения с гражданским обществом, транспарентный политический процесс, надлежащий объем финансовых и людских ресурсов и сохранение твердой политической приверженности. |
Finally, she reiterated her strong commitment to the MYFF as a way to increase resources to UNICEF-assisted programmes for children and to further strengthen the solid partnership of the Board and the secretariat for the progressive realization of children's rights. |
В заключение она вновь заявила о своей твердой приверженности МРФ как одному из механизмов увеличения объема ресурсов для осуществляемых при помощи ЮНИСЕФ программ в интересах детей, а также для содействия укреплению прочных партнерских отношений Совета и секретариата в деле прогрессивного осуществления прав детей. |
The experience of the year 2008 has proved that, given the electoral management body's slow pace, speedy progress in the electoral process would be possible only if there were strong political encouragement and urging. |
Опыт 2008 года показал, что с учетом медленных темпов работы структур, связанных с проведением выборов, быстрый прогресс в рамках процесса выборов будет возможен лишь при наличии твердой политической воли и настойчивых действий в этом направлении. |
In fact, the adopted World Summit's Plan of implementation sends a very strong message in this respect in its paragraphs 141-143: |
По сути пункты 141-143 принятого Плана осуществления Всемирной встречи на высшем уровне свидетельствуют о весьма твердой решимости в этом направлении: |
That fact undoubtedly testifies to the political wisdom and personal courage of the leaders and people of Sierra Leone, as well as to their strong determination to avert potential disaster and continue along the path of peace and stability. |
Этот факт, несомненно, свидетельствует о политической мудрости и личном мужестве лидеров и народа Сьерра-Леоне, а также об их твердой решимости предотвратить потенциальную катастрофу и продолжать продвижение по пути мира и стабильности. |
Finally, my delegation hopes that our open debate today testifies to our strong commitment to this critical issue, not through our numerous verbal statements, but by taking concrete and resolute action to ensure the protection of children exposed to and suffering from armed conflict. |
Наконец, моя делегация выражает надежду на то, что сегодняшние открытые прения послужат доказательством нашей твердой приверженности решению этого важного вопроса не с помощью многочисленных устных заявлений, а посредством принятия конкретных и решительных действий, направленных на обеспечение защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The launch of the satellite is a demonstration of Nigeria's strong belief in and commitment to the principle of the exploration and use of outer space for peaceful purposes for the benefit of mankind. |
Запуск спутника - это свидетельство твердой веры Нигерии в принцип исследования и использования космического пространства в мирных целях на благо человечества. |
The Commission recalled the strong commitment at the United Nations Conference on Environment and Development to a global partnership for sustainable development, and reiterated the high priority attached by UNCTAD to the acceleration of development that is environmentally sound and sustainable. |
Комиссия напомнила о выраженной на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию твердой приверженности глобальному партнерству в целях устойчивого развития и подтвердила то первостепенное значение, которое ЮНКТАД придает ускорению развития, являющегося экологически безопасным и устойчивым. |
It is my strong belief that Japan is committed to solving all the bilateral problems and nuclear proliferation issues in a peaceful, diplomatic, constructive, substantively meaningful and useful manner, and it is not the position of Japan to hold any hostile policies against North Korea. |
Я полностью убеждена в твердой решимости Японии урегулировать все свои двусторонние проблемы и проблемы ядерного нераспространения мирными, дипломатическими, конструктивными, практическими и полезными средствами, и Япония не проводит враждебную политику по отношению к Северной Корее. |
Only in the presence of the strong will of all parties to pursue peace, and the strength to make concessions and fulfil responsibilities for the sake of the ultimate goal of peace, can support from the international community be effective. |
Только при наличии твердой готовности всех сторон в конфликте стремиться к миру и решимости пойти на уступки и выполнить обязательства во имя конечной цели достижения мира, поддержка международного сообщества может быть эффективной. |
Achieving the Millennium Declaration Goals and the objectives of the other major United Nations conferences and summits will take sustained political attention, a strong sense of commitment and unwavering dedication at both the national and international levels. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей других крупных конференций и встреч на высшем уровне потребует неослабного политического внимания, твердой приверженности и непоколебимой преданности на национальном и международном уровнях. |
The adoption of resolution 1809 testified to the Council's strong determination to elevate to a new height its cooperation and coordination with regional organizations, especially the African Union and its Peace and Security Council. |
Принятие резолюции 1809 явилось свидетельством твердой решимости Совета поставить свое сотрудничество и координацию с региональными организациями, особенно с Африканским союзом и его Советом мира и безопасности, на новый, более высокий уровень. |
Mr. Laufer (Germany), after expressing his country's strong support for the initiative of Austria and Sweden, said that he would deal briefly with four topics: responsibility of international organizations, diplomatic protection, fragmentation of international law and international liability. |
Г-н Лойфер (Германия), заявив о твердой поддержке его страной инициативы Австрии и Швеции, говорит, что хотел бы вкратце коснуться четырех вопросов: ответственности международных организаций, дипломатической защиты, фрагментации международного права и международной ответственности. |
It should be noted that when one major donor decided to withhold its funding for UNFPA, parliamentarians from all regions of the world voiced their strong support for the work of the Fund, and called on the donor to reconsider its decision. |
Следует отметить, что, когда один из крупных доноров решил прекратить финансирование ЮНФПА, парламентарии из всех регионов мира заявили о твердой поддержке деятельности Фонда и призвали донора пересмотреть его решение. |