Ms. Kramberger Mendek (Slovenia) said that the High-level Meeting on the Rule of Law and the consensual adoption of the final Declaration had demonstrated the international community's strong commitment to the rule of law. |
Г-жа Крамбергер Мендек (Словения) говорит, что Совещание на высоком уровне о верховенстве права и согласованное принятие заключительной Декларации явились свидетельством твердой приверженности международного сообщества принципу верховенства права. |
76 Mr. Chuquihuara (Peru) said that for 11 years Peru had consistently led the process to develop the Declaration, which testified to its strong commitment to the rights of indigenous peoples. |
Г-н Чукиуара (Перу) говорит, что в течение 11 лет Перу неуклонно возглавляло процесс разработки Конвенции, что свидетельствует о его твердой приверженности делу обеспечения прав коренных народов. |
Lastly, he pointed out that in October 2011, Indonesia had promulgated a law ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, reflecting the country's strong commitment to the promotion and protection of human rights. |
В заключение оратор отмечает, что в октябре 2011 года в Индонезии был промульгирован закон о ратификации Конвенции о правах инвалидов, что свидетельствует о твердой приверженности его страны делу поощрения и защиты прав человека. |
All crimes related to transnational organized crime were regulated and punishable under existing Cuban legislation and the ratification of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime was proof of Cuba's strong commitment to fight such activity. |
Все преступления, относящиеся к транснациональной организованной преступности, регламентированы и наказуемы согласно нынешнему кубинскому законодательству, а ратификация Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности является доказательством твердой приверженности Кубы борьбе с такой деятельностью. |
My country's approach to disarmament is rooted in the firm conviction that multilateral cooperation is in the interest of all, and most particularly serves the interests of smaller States, which rely on a strong, rules-based international system. |
Подход нашей страны к разоружению базируется на твердой убежденности в том, что многостороннее сотрудничество служит общим интересам и, в частности, отвечает интересам малых государств, которые полагаются на сильную и действующую по правилам международную систему. |
Nevertheless, these difficulties should in no way affect our strong conviction that today, more than ever, we need to engage in negotiation and collaboration with a view to achieving disarmament and thus fostering an era of global peace and security. |
Тем не менее эти трудности никоим образом не могут сказываться на нашей твердой убежденности в том, что сегодня, как никогда ранее, мы должны участвовать в переговорах и в работе в целях достижения разоружения и, следовательно, установления эры мира и безопасности на нашей планете. |
However, we are cognizant of the gravity of the problem and the urgent need for a strong commitment to reverse its further progression, as the epidemic masks several |
Однако мы осознаем всю серьезность этой проблемы и срочную необходимость в твердой приверженности тому, чтобы остановить ее дальнейшее распространение, поскольку за этой эпидемией скрывается ряд подэпидемий. |
I am hopeful, however, that this open stocktaking might revitalize the two leaders' determination to overcome their difficulties, and I very much welcome the strong commitment of both leaders to the Agreement. |
Тем не менее я надеюсь, что это открытое выражение мнений сможет усилить решимость обоих лидеров преодолеть возникшие трудности, и я весьма удовлетворен твердой приверженностью обоих лидеров Всеобъемлющему мирному соглашению. |
Allow me to conclude by reiterating, on behalf of the Polish Government, our strong commitment to the fight against the HIV/AIDS epidemic and the problems of people affected by the epidemic and living with the virus. |
В заключение позвольте мне от имени правительства Польши еще раз заявить о нашей твердой приверженности делу борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа и проблемами, с которыми сталкиваются лица, пострадавшие от эпидемии и инфицированные ВИЧ. |
Already contributing in diverse ways for the safety of navigation in the Straits of Malacca and Singapore, Japan expressed at the Singapore meeting its strong determination to assist some of the projects proposed by the littoral States. |
Уже внося всесторонний вклад в обеспечение безопасности судоходства в Малаккском и Сингапурском проливах, Япония заявила на совещании в Сингапуре о своей твердой решимости оказывать помощь в реализации ряда проектов, предложенных прибрежными государствами. |
Therefore, the corporate commitment to advancing United Nations principles, as advanced by the United Nations Global Compact, remains strong. |
Таким образом, приверженность корпораций продвижению принципов Организации Объединенных Наций, сформулированных в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций, остается твердой. |
Malaysia affirms its strong support for the process of reform of the Security Council, and in particular the question of the equitable representation in the membership of the Security Council itself. |
Малайзия заявляет о своей твердой поддержке процесса реформирования Совета Безопасности и, в частности, справедливого представительства стран в самом Совете Безопасности. |
She was pleased to see that the treaty bodies had continued to develop innovative working methods, and reiterated her strong support for these endeavours, as well as for their efforts towards harmonization of working methods. |
Она удовлетворена тем, что договорные органы продолжали разрабатывать новаторские методы работы, и заявила о своей твердой поддержке этих усилий, а также их усилий по согласованию рабочих методов. |
The objective of his trip was to reaffirm my strong commitment to supporting a renewed negotiation process, assess the situation on the ground and determine how best the United Nations could help the parties move the process forward. |
Цель этой поездки заключалась в подтверждении моей твердой приверженности поддержке возобновленного процесса переговоров, оценке ситуации на местах и определении наилучших путей оказания Организацией Объединенных Наций помощи сторонам в продвижении вперед этого процесса. |
Over the last decade, his country, with the strong commitment of its Government and supported by international donors, had seen a steady decline in the incidence of poverty, from 46 per cent in 1992 to 28.7 per cent in 2006. |
В течение последнего десятилетия благодаря твердой решимости правительства и поддержке международных доноров Лаос добился заметного сокращения масштабов нищеты - с 46 процентов в 1992 году до 28,7 процента в 2006 году. |
Nonetheless, even if it does not as such uphold the concerns of each and every member, it is clear to the six Presidents of 2008 that it enjoys strong support as a valuable compromise proposal. |
Тем не менее, даже если оно как таковое не поддерживает заботы каждого и всякого члена, шестерым председателям 2008 года ясно, что оно пользуется твердой поддержкой как ценное компромиссное предложение. |
Mr. Shearer said that he had been guided throughout the drafting by the strong position that the true nature of State party obligations was to respect the Views of the Committee. |
Г-н Ширер говорит, что при подготовке этого документа он исходил из твердой убежденности в том, что суть обязательств государств-участников состоит в уважении позиции Комитета. |
The achievements recorded in guaranteeing the civil and political rights of the people are manifestations of Viet Nam's strong commitment and unceasing efforts in this regard, particularly given the socio-economic difficulties facing the country. |
Имеющиеся достижения в области обеспечения гарантий гражданских и политических прав народа свидетельствуют о твердой решимости и неизменном характере усилий Вьетнама в этой области, особенно в свете тех социально-экономических трудностей, с которыми сталкивается страна. |
Let me assure you of my delegation's full support in the discharge of your tasks, as well as our strong commitment to working together with you and the other member States of the Conference to find ways to bring the work of the Conference on Disarmament forward. |
Позвольте же мне заверить вас в полной поддержке моей делегации в исполнении ваших задач, равно как и в нашей твердой приверженности совместной работе с вами и другими государствами - членами Конференции, с тем чтобы найти способы для поступательного продвижения работы Конференции по разоружению. |
This kind of accommodation, as we all know, will require a degree of flexibility that comes from strong political will - a will that only our various capitals can provide. |
Подобного рода согласие, как все мы знаем, требует такой меры гибкости, которая проистекает из твердой политической воли - воли, какую могут дать только наши различные столицы. |
The Republic of Korea is committed to closely cooperating with the international community to advance human rights and address human rights violations around the world, with a strong commitment to human rights as a universal value. |
Республика Корея привержена делу тесного сотрудничества с международным сообществом в деле улучшения положения в области прав человека и устранения нарушений прав человека во всем мире, исходя из твердой приверженности делу прав человека как универсальной ценности. |
In that regard, while I reiterate the strong commitment of my Government to scale up national expenditure on the fight against HIV/AIDS, I shall use this forum to appeal to others to increasingly unite in their commitments towards effectively fighting HIV/AIDS. |
В этой связи, еще раз подтверждая твердое обязательство моего правительства увеличить государственные расходы на борьбу с ВИЧ/СПИДом, я воспользуюсь возможностью, предоставленной этим форумом, чтобы призвать все государства еще теснее сплотиться в твердой решимости эффективно бороться с ВИЧ/СПИДом. |
Progress in addressing the challenges identified by the Commission at its sixteenth session will require strengthened international cooperation, strong political commitment from Governments, and active engagement of all major groups, which the Commission is expected to consolidate at its seventeenth session. |
Для достижения прогресса в решении задач, поставленных в ходе шестнадцатой сессии Комиссии, потребуется активизировать международное сотрудничество, заручиться твердой политической поддержкой правительств и добиться активного участия всех основных групп, которые, как ожидается, должны быть консолидированы на семнадцатой сессии Комиссии. |
The presence of Their Excellencies among us today is strong testimony to the importance our distinguished guests attach to the Conference on Disarmament, as well as their commitment to arms control, disarmament and non-proliferation. |
Сегодняшнее присутствие среди нас их превосходительств является веским свидетельством той важности, какую наши уважаемые гости придают Конференции по разоружению, и их твердой приверженности контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
"The success we have achieved as a nation has come not only from strong growth, but from an abiding commitment to strong values - caring, compassion, an insistence that there be an equitable sharing of benefits of economic growth." |
«успехи, достигнутые нами как нацией, объясняются не только бурным ростом, но и твердой приверженностью таким важным ценностям, как внимание к людям и забота о них, последовательное стремление к равномерному распределению благ экономического роста». |