| While MICIVIH and several donors, in particular Canada, France and the United States of America, are working in the justice sector, reform efforts lack strong leadership and clear direction. | Хотя деятельностью, связанной с судебной системой, занимаются МГМГ и некоторые доноры, в частности Канада, Франция и Соединенные Штаты Америки, нет твердой руки, которая направляла бы усилия в области реформы, и их четкой направленности. |
| The Commission expressed its continued strong support for the strategy pursued by UNDCP, based on a balanced, multidisciplinary approach, in tackling the drug problem. | Комиссия заявила о своей неизменной твердой поддержке стратегии ЮНДКП, основанной на сбалансированном междисциплинарном подходе к решению проблемы наркотиков. |
| By 1996, with the adoption of its Mission Statement, UNICEF affirmed its strong commitment to the realization of the human rights of children. | К 1996 году, приняв Заявление с изложением задач, ЮНИСЕФ заявил о своей твердой приверженности осуществлению прав человека применительно к детям. |
| The mission visited the Special Court for Sierra Leone and reiterated its strong support for the Court and for the principle of no impunity. | Миссия посетила Специальный суд по Сьерра-Леоне и вновь заявила о своей твердой поддержке Суда и принципа недопущения безнаказанности. |
| Lasting stability will depend upon their strong political support for the rule of law and their continuing efforts to strengthen their country's governance and democratic institutions, including a non-political and professional police. | Долговременная стабильность будет зависеть от твердой политической поддержки им принципа господства права и от его постоянных усилий по улучшению управления страной и укреплению демократических институтов, включая неполитизированную и профессиональную полицию. |
| This Policy Statement represents a strong demonstration of the determination of the Maritime Transport Committee and its member States to ensure that continued high priority is given to the elimination of sub-standard shipping. | Настоящее директивное заявление представляет собой проявление твердой решимости Комитета по морскому транспорту и его государств-членов обеспечить неизменное уделение первоочередного внимания вопросу ликвидации субстандартного судоходства. |
| The composite picture emerging from those updates points to a strong commitment to implementation. Contents | Общая картина, которая вырисовывается на основе этих обновленных данных, свидетельствует о твердой приверженности делу осуществления. |
| While UNHCR was doing commendable work, it could not solve all existing refugee problems single-handedly but required the strong support and unwavering commitment of the countries concerned. | И хотя УВКБ проводит заслуживающую высокой оценки работу, Управление не может самостоятельно решить все существующие проблемы беженцев и нуждается в оказании всеми заинтересованными странами решительной поддержки и проявлении твердой приверженности такой деятельности. |
| United Nations peacekeeping operations should be prosecuted with clear and well-defined mandates, adequate resources and strong international support wherever they take place. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира следует проводить в соответствии с ясными и четко сформулированными мандатами, обеспечивая их надлежащими ресурсами и твердой поддержкой международного сообщества, где бы они не происходили. |
| I would like to conclude by affirming Japan's firm commitment to the objectives of the IAEA and its strong support for the work of the Agency. | В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой приверженности Японии целям МАГАТЭ и решительной поддержке работы Агентства. |
| The ongoing challenge, however, was to ensure that strong political support and leadership was in place to sustain and support reconstruction and recovery efforts. | Неизменной проблемой, однако, было обеспечение твердой политической поддержки и руководства для подкрепления и поддержки усилий по реконструкции и восстановлению. |
| Canada, like many other countries, was faced with the urgent need to reconcile fiscal reality with a strong commitment to social values and the public policies which support them. | Канада, подобно многим другим странам, столкнулась с настоятельной необходимостью согласовывать реальное положение в бюджетно-финансовой сфере с твердой приверженностью социальным ценностям и государственной политике, обеспечивающей их поддержку. |
| What is central to effective crime prevention is the key role of cities and local governments, guided and supported by strong national government commitment and leadership. | Главным для эффективного предупреждения преступности является ключевая роль, принадлежащая городам и местным органам управления, которые в своей деятельности руководствуются твердой приверженностью национальных правительств и опираются на их лидерство. |
| I assure you of the Movement's strong support in making tangible progress under your presidency towards our common goal of expanding and reforming the Security Council. | Я хотел бы заверить Вас в твердой поддержке Движения усилий, направленных на достижение под Вашим руководством ощутимого прогресса в выполнении нашей общей задачи по расширению и реформированию Совета Безопасности. |
| These agreements underline the strong commitment of these Member States to UNIDO, and the relevance of the services that the Organization provides. | В этих соглашениях говорится о твердой приверженности государств-членов делу ЮНИДО и подчеркивается актуальность оказываемых ею услуг. |
| This serves as one more proof of Montenegro's strong dedication to playing an active role and contributing in a practical way to multilateral efforts implement the treaty comprehensively and effectively. | Это еще одно доказательство твердой решимости Черногории играть активную роль и вносить практический вклад в многосторонние усилия по осуществлению договора всеобъемлющим и эффективным образом. |
| Improved legal certainty would seem to come, at least in part, from the application of a strong presumption and anticipated continued treaty relations without the benefit of the reservation. | Возросшая правовая определенность может, по крайней мере частично, явиться результатом сохранения твердой презумпции и ожидаемого продолжения договорных отношений без учета оговорки. |
| His re-election to a second five-year term speaks to his strong conviction in advancing multilateralism and his attentiveness to the challenges facing all members, including the vulnerable countries. | Его переизбрание на второй пятилетний строк говорит о его твердой убежденности в необходимости развития системы многосторонних отношений и о его внимании к сложным проблемам, с которыми сталкиваются все государства-члены, в том числе уязвимые страны. |
| My delegation also views his election as a demonstration of the strong commitment of the brotherly State of Qatar to the fashioning of a stable and just world order. | Наша делегация также считает его избрание подтверждением твердой приверженности братского нам Государства Катар делу установления стабильного и справедливого миропорядка. |
| The review also found that successful transition to IPSAS hinges on strong senior management support and engagement, dedicated intra-departmental task forces and the adoption of a project management approach. | В ходе обзора выяснилось также, что успешный переход на МСУГС зависит от твердой поддержки и решительного настроя старшего руководящего звена, специальных междепартаментских целевых групп и от принятия на вооружение подхода к управлению проектами. |
| She welcomed the return of the head of the delegation of the United States of America and appreciated the strong message of support that had been conveyed. | Она приветствовала возвращение руководителя делегации Соединенных Штатов Америки и высоко оценила заявление о твердой поддержке. |
| She looked forward to adoption of the draft decision by consensus as a message of strong support for the important work of the Council. | Она надеется, что проект решения будет принят консенсусом, что станет свидетельством твердой поддержки той важной работы, которая ведется Советом. |
| Yet our national determination remains strong and unwavering, and we are fully committed to bringing the ongoing peace process to a meaningful conclusion by resolving all outstanding issues. | Однако наша национальная решимость остается твердой и непоколебимой, и мы прилагаем все усилия к тому, чтобы довести ныне проводимый мирный процесс до конструктивного и плодотворного завершения путем разрешения всех сохраняющихся проблем. |
| The Under-Secretary-General reaffirmed the strong commitment of the United Nations to supporting the Transitional Federal Government and the African Union Mission in Somalia (AMISOM). | Заместитель Генерального секретаря вновь заявил о твердой приверженности Организации Объединенных Наций поддержке переходного федерального правительства и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
| The substantial progress that the international community must make to meet that challenge required strong political will and sufficient support for those most in need. | Значительный прогресс, которого должно добиться международное сообщество, чтобы выполнить эту задачу, требует твердой политической воли и достаточной поддержки для наиболее нуждающихся. |