The President of the Economic and Social Council welcomed the participants and stressed that the presence of high-level policy makers - in charge of the economy and finance, development cooperation and foreign affairs - indicated a strong and broadly shared desire to work together to achieve common goals. |
Председатель Экономического и Социального Совета приветствовал участников и подчеркнул, что присутствие на заседании высокопоставленных руководителей, занимающихся вопросами экономики и финансов, сотрудничества в области развития и иностранных дел, свидетельствует о твердой заинтересованности самых различных структур в налаживании сотрудничества в интересах достижения общих целей. |
The representative of the World Association of Small and Medium Enterprises pointed to the existence of a MOU Memorandum of Understanding with UNECE, and extended the collaboration of his institution to the newly created CECI, indicating strong support for the area of enterprise development. |
Представитель Всемирной ассоциации малых и средних предприятий обратил внимание на существование Меморандума о договоренности с ЕЭК ООН и сообщил, что его учреждение будет сотрудничать также и с вновь созданным КЭСИ, заявив о твердой поддержке направления деятельности, связанного с развитием предприятий. |
An indigenous organization introduced a proposal for alternative language for article 29 because it believed that the language of the article was not sufficiently strong to protect the rights of indigenous peoples. |
Одна организация коренных народов внесла предложение об альтернативной формулировке статьи 29, так как она считает, что нынешняя формулировка не является достаточно твердой в смысле защиты прав коренных народов. |
She presented the Central African approach against deforestation, including a "convergence plan" adopted by the heads of state of the region and reported on the region's strong commitment to conservation and sustainable forest management. |
Она рассказала о центральноафриканском подходе к борьбе с опустыниванием, включая "план конвергенции", принятый главами государств региона, и сообщила о твердой приверженности региона сохранению лесов и устойчивому управлению лесным хозяйством. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations visited Sierra Leone from 19 to 21 March to assess the operations of UNAMSIL and to convey to the parties the strong commitment of the United Nations to assist them in implementing the Lomé Agreement. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира нанес визит в Сьерра-Леоне 19-21 марта с целью оценить деятельность МООНСЛ и информировать стороны о твердой приверженности Организации Объединенных Наций оказанию им помощи в осуществлении Ломейского соглашения. |
This is due to its strong belief in the importance of the United Nations and the role of its organization in unifying world efforts to improve the living standards of all mankind and to stabilize human societies. |
Это объясняется нашей твердой верой в значимости Организации Объединенных Наций и ее роль в объединении общемировых усилий в деле улучшения условий жизни всего человечества и стабилизации обществ. |
ACC members expressed strong support for the Council's initiative in having taken up the issue of ICT at its 2000 high-level segment in July 2000, and contributed actively to it through inputs to the preparatory process as well as through active senior-level participation in the segment itself. |
Члены АКК заявили о своей твердой поддержке инициативы Совета рассмотреть вопрос об ИКТ на этапе заседаний высокого уровня в июле 2000 года и активно способствовали его проведению посредством участия в подготовительном процессе и активного участия старших должностных лиц в работе самого этапа. |
The Heads of State of the Mano River Union warmly welcomed the participation of their brothers and friends, the Presidents of Mali and Côte d'Ivoire, reflecting the strong desire of the leaders of the subregion to find solutions together to the challenges confronting their peoples. |
Главы государств Союза стран бассейна реки Мано горячо приветствовали участие в работе саммита своих братьев и друзей - президентов Мали и Кот-д'Ивуара, - что свидетельствует о твердой решимости руководителей стран субрегиона сообща искать решения проблем, стоящих перед их народами. |
We believe that the remarkable progress recorded in Timor-Leste in the face of the numerous constraints confronting the newly independent nation could not have been achieved without the commitment, determination and strong resolve of the country's leadership and the support of the Timorese in general. |
Мы считаем, что замечательный прогресс, отмеченный в Тиморе-Лешти, невзирая на многочисленные препятствия, возникающие перед недавно обретшим независимость государством, не мог бы быть достигнут без приверженности, решимости и твердой воли руководства страны и поддержки тиморцев в целом. |
The country had a great potential for improvement, especially because of the high literacy rate, including literacy among women, and the Government's strong political will to eliminate discrimination against women. |
Страна обладает большим потенциалом для улучшения положения, особенно в связи с высоким показателем грамотности, включая грамотность среди женщин, и твердой политической волей правительства добиваться ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Those advances could not have been achieved without the full commitment, the determination and the strong resolve of the country's leadership and the support of the Timorese people in general, coupled with sustained assistance and cooperation from the international community. |
Эти достижения были бы невозможны без полномасштабного участия и твердой решимости руководства страны, а также без поддержки тиморского народа в целом, наряду с постоянной помощью и поддержкой международного сообщества. |
Improvements in the humanitarian situation of minorities is dependent on a strong commitment by the new Kosovo Government to support a multi-ethnic society, reconciliation between majority ethnic Albanians and minorities and the return of minorities presently outside of Kosovo to their former homes. |
Улучшение гуманитарного положения меньшинств зависит от твердой решимости нового правительства Косово поддерживать многоэтническое общество, примирение между составляющими этническое большинство албанцами и меньшинствами, а также возвращение в свои дома представителей меньшинств, в настоящее время находящихся за пределами Косово. |
We have gathered here to evaluate the progress achieved in the implementation of the Declaration and the Plan of Action adopted at the special session on children of 2002 and to reaffirm our strong political commitment to making the world a place fit for children. |
Мы собрались здесь, чтобы провести оценку прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации и Плана действий, принятых на специальной сессии по положению детей в 2002 году, и вновь заявить о нашей твердой политической приверженности цели создания мира, пригодного для жизни детей. |
Many additional countries still need to be reviewed and programmes prepared; the principle of additionality of resources for the HIPC programme will need the strong support of all donors; and paying for the initiative presents difficulties for some creditor participants. |
Предстоит еще провести обзор множества новых стран и подготовить для них программы; принцип выделения дополнительных ресурсов для программы в интересах БСКЗ потребует твердой поддержки со стороны всех доноров; и не все кредиторы готовы оплатить расходы на осуществление Инициативы. |
Ms. Migiro said that her presence at the meeting attested to the Secretary-General's strong and unequivocal support for the Committee and to his firm and abiding commitment to strengthening the Organization's role in promoting its development agenda. |
Г-жа Мигиро говорит, что ее присутствие на заседании свидетельствует о сильной и безоговорочной поддержке Комитета Генеральным секретарем и о его твердой и неизменной приверженности усилению роли Организации в продвижении ее повестки дня в области развития. |
The assistance pledged on that occasion aimed at covering the most immediate aspects of the elections is new evidence of a strong international commitment to the holding of free and fair elections. |
Помощь, обещанная в этой связи и направленная на решение самых насущных вопросов, связанных с проведением выборов, является новым свидетельством твердой приверженности международного сообщества проведению свободных и справедливых выборов. |
In conclusion, he paid tribute to the Chairman of the Executive Committee for his recent mission to West Africa, and for the strong commitment conveyed in his report. |
В заключение он дал высокую оценку деятельности Председателя Исполнительного комитета в ходе его недавней миссии в Западную Африку и твердой приверженности делу защиты беженцев, выраженной в его докладе. |
In reiterating its strong commitment to human rights, her Government utterly condemned efforts to politicize human rights through the adoption of unilateral measures in contravention of the Charter and international law. |
Вновь заявляя о своей твердой приверженности защите прав человека, правительство ее страны решительно осуждает попытки политизировать проблему прав человека путем принятия односторонних мер, противоречащих Уставу и международному праву. |
On the other hand, as the Secretary-General observed in his report, prevention can succeed only with the strong commitment of Member States and only if the provision of resources is adequate. |
С другой стороны, как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, предупреждение конфликтов может быть успешным только при наличии у государств-членов твердой приверженности этой цели и только при условии предоставления достаточного объема ресурсов. |
While we consider these measures still insufficient, the new format of the report must be considered as an achievement in the context of the strong desire and efforts for greater transparency in the work of the Council and for greater participation by non-members. |
Хотя мы и считаем эти меры все еще недостаточными, необходимо рассматривать новый формат доклада как достижение в контексте твердой решимости повысить транспарентность работы Совета и обеспечить более широкое участие в ней государств - нечленов Совета. |
The Administrator closed his introductory comments by reiterating the strong belief of UNDP in the principle of graduation and reconfirming the very important contribution of net contributor countries (NCCs) to the work of UNDP and the operational activities of the United Nations system. |
В заключение своих вступительных замечаний Администратор вновь заявил о твердой приверженности ПРООН принципу градации и вновь подтвердил весьма полезный вклад, который вносят страны-чистые доноры (СЧД) в работу ПРООН и оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
The Council should show its strong commitment to the Democratic Republic by maintaining MONUC's strength and maintaining the pressure on the Government to end impunity and promote the rule of law and good governance. |
В подтверждение своей твердой приверженности Демократической Республике Конго Совет должен сохранять численность МООНДРК и продолжать оказывать давление на правительство с тем, чтобы добиться прекращения практики безнаказанности и содействовать обеспечению правопорядка и благого управления. |
Let me conclude by reiterating my appreciation of the cooperation between the United Nations and NATO in responding to the threat of terrorism and express my strong commitment to bring it closer. |
Позвольте мне в заключение вновь выразить мою высокую оценку сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и НАТО в деле реагирования на угрозу терроризма и заявить о моей твердой приверженности налаживанию еще более тесного сотрудничества. |
Mr. Berry: I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development. NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. |
Г-н Берри: Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки. НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление. |
Our text was more explicit on terrorism, those who perpetuate it, the need to combat it, and on strong support for the Quartet, the political process and continued effort on the ground in the region. |
Текст нашего проекта был более конкретным по вопросу о терроризме, в отношении тех, кто практикует его, относительно необходимости вести с ним борьбу и твердой поддержки «четверки», политического процесса, как и по вопросу о продолжении усилий на месте, в регионе. |