The Council also reiterates its strong support for the protection of civilians and reaffirms its conviction that the protection of civilians in armed conflicts, particularly women and children, should be an important aspect of any comprehensive strategy to resolve conflicts. |
Совет также вновь заявляет о своей твердой поддержке защиты гражданских лиц и подтверждает свою убежденность в том, что защита гражданских лиц, в частности женщин и детей, в вооруженном конфликте должна быть важным аспектом любой всеобъемлющей стратегии урегулирования конфликтов. |
Proclaim together our strong determination to make the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and the protection of the victims thereof, a high priority for our countries. |
совместно заявляем о нашей твердой решимости сделать борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и защиту жертв этих явлений высокоприоритетной задачей для наших стран. |
The Conference adopted the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 and the Istanbul Declaration, which present the strong political will of all Member States for renewed and strengthened global partnership for least developed countries and fulfil the mandate of the Conference. |
На Конференции во исполнение ее мандата были приняты Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов и Стамбульская декларация, являющиеся выражением твердой политической воли всех государств-членов установить новые и более прочные партнерские отношения в интересах наименее развитых стран. |
Recalling her strong attachment to and support for national ownership and national leadership and for strengthening national capacity for national execution and the use of national systems in development cooperation; |
напоминая о твердой приверженности и поддержке национальной ответственности и национального руководства, а также укрепления национального потенциала в целях национального исполнения и использования национальных систем в рамках сотрудничества в области развития; |
The creation of the African Union and its subsidiary organs, which include the African Peace and Security Architecture, signal the strong commitment and political will of African leaders to advance peace and security throughout the continent. |
Создание Африканского союза и его вспомогательных органов, в том числе Африканской архитектуры мира и безопасности, свидетельствует о твердой приверженности и политической воле африканских лидеров в отношении содействия миру и безопасности на всей территории континента. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has recently joined the interim organizing committee for the platform, and has reiterated its strong commitment to education on disaster reduction during its recent consultation workshop on disaster risk reduction and education. |
Недавно Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) вошел в состав временного организационного комитета платформы и в ходе последнего консультационного семинара по уменьшению опасности бедствий и образованию вновь заявил о своей твердой приверженности содействовать просвещению в области уменьшения опасности бедствий. |
Commending the establishment of the Consultative Commission on Prolonged Pre-trial Detention, and expressing its strong support for further efforts on this issue as well as in addressing prison overcrowding, |
высоко оценивая создание Консультативной комиссии по проблеме длительного содержания под стражей до суда и заявляя о своей твердой поддержке дальнейших усилий по решению этой проблемы, а также проблемы переполненности тюрем, |
In keeping with our strong belief that respect for human rights and the rule of law must be at the centre of both international and national efforts to fight terrorism, Canada has consistently sought to balance human rights and national security in all of its counter-terrorism efforts. |
Руководствуясь своей твердой убежденностью в том, что в центре как международных, так и национальных усилий по борьбе с терроризмом должно находиться соблюдение прав человека и норм права, Канада во всех своих контртеррористических усилиях последовательно стремится уравновесить соблюдение прав человека с обеспечением национальной безопасности. |
A people-centred development agenda requires government follow-up and implementation of existing treaties and agreements, as well as strong South-South and North-South commitment to the Millennium Development Goals. 2. Emerging crises |
Ориентированная на людей программа в области развития требует от правительств принятия последующих мер и осуществления существующих договоров и соглашений, а также твердой приверженности сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития по линии Юг-Юг и Север-Юг. |
We also believe that a prospective United Nations Secretary-General should have impeccable credentials, be acceptable to the broadest possible membership of the United Nations and have a strong commitment to the reform of the United Nations and the interests of the developing countries. |
Мы также считаем, что будущий Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен иметь безупречный послужной список, быть приемлемым для возможно более широкого круга членов Организации Объединенных Наций и отличаться твердой приверженностью реформе Организации Объединенных Наций и интересам развивающихся стран. |
Expressing its strong commitment and determination to promote and support the political process in Darfur, and the efforts of the Chief Mediator, and deploring the fact that some groups continue to refuse to join the political process, |
заявляя о своей твердой приверженности и решимости поощрять и поддерживать политический процесс в Дарфуре и усилия Главного посредника и выражая сожаление по поводу того, что некоторые группы по-прежнему отказываются от участия в политическом процессе, |
Convinced that the capacity of the Human Rights Council to fulfil its mandate of promoting and protecting fundamental rights in all countries depends on the strong commitment of its members to support these rights, Burkina Faso undertakes to carry out the following activities during its second term: |
Исходя из убеждения в том, что способность Совета по правам человека выполнять возложенную на него задачу поощрения и защиты основных прав человека во всех странах зависит от твердой воли его членов защищать эти права, в случае своего избрания на второй срок Буркина-Фасо берет на себя следующие обязательства: |
From the very beginning, the Special Tribunal for Lebanon has enjoyed the strong support of the Netherlands on matters pertaining to the Tribunal's building, external security, detention, the issuance of visa and residence permits, and other matters; |
С самого начала Специальный трибунал по Ливану пользуется твердой поддержкой Нидерландов в вопросах, касающихся здания Трибунала, внешней безопасности, содержания под стражей, выдачи виз и видов на жительство, и в других вопросах; |
Recalling the Declaration of the informal Ministerial Meeting, held in New York on 23 September 1998, in which the participants and the co-sponsors affirmed their strong support for the Convention and for strengthening the effectiveness and improving the implementation of the Convention, |
ссылаясь на заявление неофициального совещания на уровне министров, состоявшегося в Нью-Йорке 23 сентября 1998 года, в котором участники и коспонсоры заявили о своей твердой поддержке Конвенции и деятельности по повышению эффективности и совершенствованию осуществления Конвенции, |
Reaffirming its strong commitment to the sovereignty, unity, independence and territorial integrity of Sudan and its determination to work with the Government of Sudan, in full respect of its sovereignty, to assist in tackling the various challenges in Sudan, |
вновь заявляя о своей твердой приверженности суверенитету, единству, независимости и территориальной целостности Судана и своей решимости вести работу с правительством Судана при полном уважении его суверенитета с целью содействовать решению различных проблем в Судане, |
(o) Welcomed the proposal of the Russian Federation for Governments of countries participating in the FEEI Project to send letters to the GEF Council indicating their strong support for the Project and its value for the participating countries and requesting resumption of disbursements as soon as possible; |
о) приветствовала предложение Российской Федерации к правительствам стран, участвующих в Проекте ФИЭЭ, о направлении в адрес Совета ГЭФ писем с выражением твердой поддержки Проекту и признаниями его ценности для участвующих стран, а также с просьбами о возобновлении выплат в максимально короткие сроки; |
Strong central Government support and engagement in reconciliation continues to be required. |
По-прежнему ощущается потребность в твердой поддержке со стороны центрального правительства и его участии в процессе примирения. |
Strong political commitment certainly accounted for some of this success. |
Безусловно, этот успех отчасти объясняется наличием твердой политической воли. |
Strong and effective political support by Member States is required to make the concept of the right to development operational. |
Концепция права на развитие может получить конкретное наполнение лишь при твердой и эффективной политической поддержке со стороны государств-членов. |
Strong political commitment across the board, a greater stimulus at the EU level, and financial assistance would improve implementation. |
Имплементационную работу можно было бы улучшить за счет твердой политической поддержки по всем аспектам, более активного стимулирования на уровне ЕС и финансовой помощи. |
Strong and continuous support to specialized intergovernmental bodies, a number of which acknowledged the positive impact of research, technical assistance, advisory services and training. |
Оказание твердой и непрерывной поддержки специализированным межправительственным органам, ряд которых признали полезность исследований, технической помощи, консультативных услуг и подготовки кадров. |
The framework for this holistic approach to dialogue is contained in the recently published brochure entitled A New Cultural Policy Agenda for Development and Mutual Understanding: Key Arguments for a Strong Commitment to Cultural Diversity and Intercultural Dialogue. |
Основы этого комплексного подхода к ведению диалога излагаются в недавно опубликованной брошюре, озаглавленной "Новая программа культурной политики в целях содействия развитию и достижению взаимопонимания: важнейшие аргументы в пользу твердой приверженности культурному разнообразию и межкультурному диалогу". |
Strong national commitment and coordinated support from technical and financial partners made it possible to mobilize resources for implementation of the National Strategic Plan 2002-2006 and an action plan for universal access to antiretroviral drugs. |
Благодаря твердой линии правительства и скоординированной технической и финансовой помощи со стороны партнеров удалось мобилизовать средства на реализацию общенационального стратегического плана на 2002-2006 годы и плана действий по снабжению всех нуждающихся антиретровирусными препаратами. |
Must facilitate or attract strong political support. |
Необходимо заручиться твердой политической поддержкой. |
Need for strong political commitment |
Необходимость в проявлении твердой политической приверженности |