Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "State - Указать"

Примеры: State - Указать
In a tour-de-table, he would ask every delegation to state its position with respect to the protocol and whether it was ready to sign such an instrument. В ходе дискуссии он будет просить все делегации заявить о своих позициях в отношении протокола и указать, готовы ли они подписать такой документ.
If the accused does not object to making a statement, the judge shall invite him to state whatever he feels is appropriate in answer or as an explanation of the facts and to indicate what evidence he finds suitable. Если обвиняемый не отказывается от дачи показаний, то судья предлагает ему дать соответствующее разъяснение по поводу сообщенных ему фактов и указать, какие доказательства он находит приемлемыми.
Mr. POCAR said he approved of that idea and suggested that the first sentence of paragraph 3 should state that "the most convenient" rather than "the only" way to establish a fruitful dialogue with States parties was to harmonize the procedures followed. Г-н ПОКАР поддерживает эту идею и предлагает указать в первом предложении пункта 3, что согласование процедур - это "наиболее подходящий", а не "единственный" способ установления плодотворного диалога с государствами-участниками.
The Chairman asked whether the Commission wished the commentary to state that treaty practice precluded any derogation from elements of the text that dealt with public policy issues determined by Governments, notably the final provisions under chapter IV. Председатель спрашивает, желает ли Комиссия указать в комментарии на то, что договорная практика исключает какое-либо отступление от элементов текста, касающихся вопросов публичной поли-тики, которые определяются правительствами, в частности, от окончательных положений главы IV.
In that regard it was suggested that the draft Guide should state that a purpose of the provisions was to strike a balance between granting payment priorities as an incentive to attracting post-commencement finance and the rights of existing creditors. В связи с этим было предложено указать в проекте руководства, что цель этих положений заключается в установлении баланса между предоставлением приоритета на платежи в качестве стимула к привлечению финансирования после открытия производства и правами существующих кредиторов.
The travaux préparatoires should state that the term "negotiation" is to be understood in a broad sense to indicate an encouragement to States to exhaust all avenues of peaceful settlement of disputes, including conciliation, mediation and recourse to regional bodies. В подготовительных материалах следует указать, что термин "переговоры" необходимо понимать в широком смысле как означающий побуждение государств к исчерпанию всех средств мирного урегулирования споров, в том числе примирения, посредничества и обращения в региональные органы.
Mr. de GOUTTES proposed that the Committee should state in paragraph 2 of the introduction that the report should have been submitted on 1 March 1998. Г-н де ГУТТ предлагает Комитету указать в пункте 2 вводной части на то, что доклад должен был быть представлен 1 марта 1998 года.
In addition, the author has maintained that when filing her application she merely had to state her name, all other necessary details having appeared on a computer screen. Кроме того, автор заявила, что при подаче ею ходатайства ей лишь понадобилось указать свою фамилию, а все другие необходимые подробности появились на экране компьютера.
She invited the delegation to describe conditions in the institutions and to state whether doctors and other experts made regular visits to inmates? Выступающий просит делегацию сообщить об условиях содержания в таких учреждениях, а также указать, проводят ли врачи и другие специалисты регулярные посещения содержащихся в них лиц?
The Pre-Trial Judge advised the parties to confer on a programme for such a visit and to state in particular the sites they considered appropriate to the trial. Судья предварительного производства рекомендовал сторонам договориться о программе такого визита и указать, в частности, объекты, которые, по их мнению, имеют отношение к этому судебному разбирательству.
This document is a follow-up report on the earlier ones and its main aim is to categorically state the steps taken up by Ghana in the fulfilment of its obligations to the CTC. Настоящий документ является последующим докладом после предыдущих докладов, и его основная цель заключается в том, чтобы прямо указать на шаги, предпринятые Ганой в порядке выполнения ее обязательств перед КТК.
The CHAIRMAN suggested the sentence should be amended to state that the Committee noted with satisfaction the optional declaration made by Peru under article 14 of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить начало предложения так, чтобы указать, что Комитет с удовлетворением отмечает, что Перу сделало факультативное заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции.
While Ethiopia refuses to state the extent or the basis of its territorial claims, it can hardly be doubted that this map was intended to be an early step in a campaign to acquire portions of Eritrean territory. И хотя Эфиопия отказывается указать масштабы или исходные посылки своих территориальных притязаний, вряд ли можно поставить под сомнение тот факт, что карта - это только первый шаг в кампании по захвату части эритрейской территории.
The latter could of course attend, which was why the final paragraph should state that the meetings would be public, but there was no need to mention States parties separately. Последние, конечно же, могут присутствовать, поэтому в последнем пункте следует указать, что заседания будут открытыми, и нет необходимости упоминать государства-участники отдельно.
The Committee might simply state that "issues relating to article 17 also arose in connection with women's privacy, for example when they could not be sterilized without the husband's authorization". Комитет мог бы просто указать, что "вопросы по статье 17 возникают также в отношении частной жизни женщин, например, когда они могут подвергнуться стерилизации только с разрешения своего мужа".
A parallel provision in recommendation 148 should therefore state that it was sufficient if the notice "to the grantor" was in the language of the security agreement being enforced. Ввиду этого в аналогичном положении в рекомендации 148 следует указать, что достаточно, если уведомление "лицу, предоставляющему право", составлено на языке реализуемого соглашения об обеспечении.
However, he was unable to confirm the existence of ethnic cleansing and preferred to state that there was a military strategy to maintain a zone around the oil fields. Вместе с тем оратор не может подтвердить факт этнической чистки и предпочитает указать, что проводится определенная военная стратегия в целях сохранения особой зоны вокруг нефтяных месторождений.
Please state whether, during the period covered by the report, there have been any changes in policy, law or practice which may have affected observance of the rights provided for under article 15. Просьба указать, произошли ли за охватываемый докладом период времени какие-либо изменения в политике, законах и практике, оказывающие воздействие на соблюдение закрепленных в статье 15 прав.
For the sake of balance, the Guide should clearly state that there had been considerable objections in some countries to the use of root certificates on a number of grounds, including social cost and the extent of governmental regulation. Для сбалансированности в руководстве следует прямо указать, что у ряда стран имелись серьезные доводы против использования базовых сертификатов по целому ряду причин, включая социальные затраты и степень государственного вмешательства.
For example, if work experience in a specific area is an essential requirement for the post, each applicant must state whether he or she has that experience. Например, если существенным требованием, предъявляемым к кандидату на должность, является наличие опыта работы в конкретной области, каждый заявитель должен указать, располагает ли он/она таким опытом.
Any person entering Seychelles must be cleared by an immigration officer and must produce a passport and state the object of his entry into Seychelles. Любое лицо, прибывающее на Сейшельские Острова, должно пройти проверку иммиграционным чиновником и должно предъявить паспорт и указать цель своего прибытия на Сейшельские Острова.
It was also observed that the priority of secured creditors was a key principle of the draft guide and paragraph 20 should be revised to state it in unequivocal terms. Было также отмечено, что приоритет обеспеченных кредиторов представляет собой ключевой принцип проекта руководства и что пункт 20 необходимо пересмотреть, с тем чтобы прямо указать на это.
Please provide information about data-collection efforts in place nationally and at the state level in regard to all forms of violence against women, including any population-based survey that might have been undertaken. Просьба предоставить информацию о том, как осуществляется сбор данных на уровне государства и отдельных штатов применительно ко всем формам насилия в отношении женщин; просьба указать данные обследований, которые, возможно, проводились среди населения.
Mr. SHAHI said that for the guidance of States parties the text ought to state more clearly what specific gender-disaggregated data were required, notably in relation to the various rights under article 5 of the Convention. Г-н ШАХИ говорит, что для ориентировки государств-участников следует более четко указать в тексте, какая именно информация требуется в разбивке по гендерным аспектам, в особенности в отношении различных прав, вытекающих из статьи 5 Конвенции.
In the light of these considerations, it is proposed that the Guide to Practice should state: С учетом этих соображений предлагается указать в Руководстве по практике: