State whether the reporting State has provided assistance to other states with respect to existing ERW, i.e., existing prior to the entry into force of the Protocol. |
Указать, предоставляет ли отчитывающееся государство помощь другим государствам в отношении существующих ВПВ, т.е. существовавших до вступления в силу Протокола. |
It was recalled that paragraph (2) was intended to indicate whether certain provisions should produce effects in the enacting State even if the conciliation proceedings took place in another country and would thus not generally be governed by the law of the enacting State. |
Члены Рабочей группы напомнили о том, что цель пункта 2 - указать, должны ли определенные положения иметь последствия в принимающем государстве, даже если согласительная процедура была проведена в другой стране и, таким образом, как правило, не регулируется законодательством принимающего государства. |
This Law does not apply to a proceeding concerning [designate any types of entities, such as banks or insurance companies, that are subject to a special insolvency regime in this State and that this State wishes to exclude from this Law]. |
Настоящий Закон не применяется в отношении производства, касающегося [указать любые виды учреждений, таких, как банки или страховые компании, в случае несостоятельности которых в настоящем государстве действует специальный режим и которые настоящее государство желает исключить из сферы применения настоящего Закона]. |
Lastly, the next periodic report should indicate the percentage of men and women in each of the State bodies targeted by the law on State guarantees to safeguard gender equality. |
И наконец, в следующем периодическом докладе необходимо указать долю мужчин и женщин в каждом органе государственного управления, на который распространяется действие Закона об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства. |
State whether explosive remnants of war occurred from the activity of the reporting State during an armed conflict after the entry into force of the Protocol in a territory that is (currently) outside its control. |
З. Указать, образовались ли взрывоопасные пережитки войны в результате деятельности отчитывающегося государства в ходе вооруженного конфликта после вступления в силу Протокола на территории, которая (в настоящее время) находится вне его контроля. |
The reporting State should indicate to what degree an individual could refuse to give evidence and whether that concern was justified. |
Государство, представляющее доклад, должно указать, до каких пределов лицо может отказываться от дачи показаний, и оправдана ли озабоченность УВКПЧ. |
The reporting State should indicate how long it took on average to convict a person. |
Государству-участнику следует указать, сколько времени в среднем требуется для осуждения того или иного лица. |
The reporting State should indicate how the Government was going to handle the high rate of unemployment among women. |
Отчитывающемуся государству следует указать, каким образом правительство намерено решать проблему высокого уровня безработицы среди женщин. |
It should be pointed out that no complaints whatsoever of racial discrimination had been filed with State authorities. |
Следует указать, что в адрес государственных властей не поступало никаких жалоб по поводу расовой дискриминации. |
The reporting State should indicate whether there was a system of judicial review to allow for scrutiny of ministerial deliberations. |
Государство, представляющее доклад, должно указать, существует ли система судебного пересмотра действий исполнительной власти. |
The expelling State may indicate other grounds for the expulsion of aliens which nonetheless appear to be reprisals. |
Высылающее государство может указать другие основания для высылки иностранцев, которые тем не менее выглядят репрессалиями. |
The reporting State should indicate whether special measures had been implemented in those two areas or if other areas had been targeted. |
Представляющее отчет государство должно указать, принимались ли специальные меры в этих двух областях или же они были направлены в целевые области. |
The reporting State should also indicate the prospects for revision of legislation relating to abortion. |
Государство, представившее доклад, должно также указать на перспективы пересмотра законодательства в области абортов. |
The reporting State should also make clear whether children born of religious and civil marriages had absolutely identical rights. |
Государству, представившему доклад, следует также четко указать, имеют ли дети от религиозных и гражданских браков абсолютно одинаковые права. |
Another deemed it desirable to indicate in the commentary the most appropriate remedies of that kind, taking into account State practice. |
Другой предложил указать в комментарии наиболее подходящие формы гарантии с учетом практики государств в этой области. |
Identify the sponsoring State or States. |
Указать поручившееся государство (государства). |
The reporting State should indicate what measures it took to prevent the spread of tuberculosis and other infectious diseases in prisons. |
Представляющему доклад государству следует указать, какие меры были предприняты им для предупреждения распространения туберкулеза и других инфекционных заболеваний в тюрьмах. |
The reporting State should indicate what measures it would take to improve those conditions. |
Представляющее доклад государство должно указать, какие меры оно намерено принять для улучшения этих условий. |
The reporting State should indicate whether the women affected had in fact been asked to resign. |
В своем отчете государству следует указать, не было ли на самом деле уволенным женщинам предложено подать заявление об уходе. |
The reporting State should identify the three fields in question and indicate whether boys also received instruction in them. |
Представляющее доклад государство должно указать, о каких специальностях идет речь, и отметить, обучаются ли этим специальностям также и мальчики. |
The reporting State should indicate whether there was flexible time in the workplace for women. |
Представляющее доклад государство должно указать, предусмотрен ли гибкий график рабочего времени для женщин. |
Please indicate what percentage of the State budget was earmarked for education during the past five years. |
Просьба указать долю средств, выделенных из государственного бюджета на цели образования за последние пять лет. |
The reporting State should indicate how many complaints of such treatment had been brought before the Attorney-General. |
Представившему доклад государству следует указать, сколько жалоб на такое обращение было подано Генеральному прокурору. |
With reference to evidence of State practice, two other points should be made. |
Что касается доказательств в практике государств, то следует указать на два других момента. |
The reporting State should indicate whether the amended law had been examined from the point of view of migrant women workers. |
Государство, представляющее доклад, должно указать, рассматривался ли закон с поправками с точки зрения трудящихся женщин-мигрантов. |