Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "State - Указать"

Примеры: State - Указать
The Committee should also have indicated that in its view, the State should amend the legislation which was applied to the detriment of the author and which is incompatible with the Covenant. Комитету также следовало указать, что, по его мнению, государству-участнику следует изменить законодательство, которое было применено в ущерб автору и которое несовместимо с Пактом.
His suggestion was therefore to use the terminology of most universal and regional treaties and to say that the State "shall ensure" that protection, or to speak of "appropriate measures". Он предлагает либо указать, как в большинстве универсальных и региональных договоров, что государство "должно обеспечить" такую защиту, либо вести речь о "надлежащих мерах".
Please also indicate measures taken to ensure that the recommendations made by the sectoral commission of concerned ministries, chaired by the Ministry of State and Women's Affairs, aimed at the advancement of women are implemented by the relevant government entities (para. 34). Просьба также указать принятые и реализуемые соответствующими государственными ведомствами меры по обеспечению выполнения рекомендаций отраслевой комиссии под председательством государственного министерства по делам женщин, направленных на улучшение положения женщин (пункт 34).
The reporting State should also provide more information on the training of judges and specify whether judges in training were made aware of Japan's gender-specific international obligations, including those under the Convention. Государство-участник должно также предоставить более подробную информацию относительно обучения судей и указать, разъясняются ли судьям при обучении международные обязательства Японии применительно к гендерной проблеме, включая обязательства по Конвенции.
Yet another suggestion was that enforcement might need to be referred to the law of the State in which the certificate was located or that, at least, some guidance should be provided as to the State in which enforcement might take place. Еще одно мнение заключалось в том, что в качестве применимого к реализации права, возможно, следует указать право государства, в котором находится сертификат, или что, по крайней мере, следует дать определенное указание в отношении того, в каком государстве может иметь место реализация.
If we amend the Kyrgyz Republic Law on State Guarantees for Equal Rights and Equal Opportunities for Men and Women to clearly indicate a minimum level of 30 per cent for the representation of women in State agencies and local self-governing bodies. Внесение изменений и дополнений в Закон Кыргызской Республики «О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей для мужчин и женщин», где четко указать о минимальном 30% представительстве женщин в государственных органах и органах местного самоуправления.
It was suggested that paragraph 2 should be amended to make it clear that an injured State could not take measures against third States in order to induce the responsible State to comply with an obligation. Было предложено внести в пункт 2 поправки, с тем чтобы четко указать, что потерпевшее государство не может принимать меры в отношении третьих государств, с тем чтобы побудить ответственное государство выполнить его обязательство.
The view was expressed that the Guide should make it clear that, where a certification service provider operated under the laws of a foreign State, possible limitations to the liability of the certification service provider should be assessed by reference to the law of that foreign State. Было высказано мнение, что в руководстве следует четко указать, что в тех случаях, когда деятельность поставщика сертификационных услуг регулируется законами иностранного государства, вопрос о возможном ограничении ответственности поставщика сертификационных услуг должен решаться с учетом законодательства этого иностранного государства.
He was also concerned at the use of the word "State" throughout the draft and, in particular, in paragraph 6; it should be clear that the Convention applied also to powers which the State delegated to international, regional and local authorities. Он также озабочен использованием во всем тексте слова «государство», и в частности в пункте 6; следует ясно указать, что Пакт применяется также к полномочиям, которые государство делегировало международным, региональным и местным властям.
Moreover, if it was felt necessary to specify the rules applying to the invocation of the responsibility of a State by an international organization, the appropriate place would be the articles on State responsibility and not the current draft articles. Кроме того, если будет сочтено необходимым конкретно указать нормы, применяемые к призванию к ответственности государства международной организацией, то это было бы уместным сделать в статьях об ответственности государств, а не в нынешних проектах статей.
Lastly, the reporting State should indicate whether there were any plans to spread awareness of the Convention and if the Convention had been disseminated in the different languages of Gabon. Наконец, государство-участник должно указать, существуют ли планы по широкой пропаганде Конвенции и распространению ее текста на разных языках, используемых в Габоне.
The reporting State should indicate how many cases of misconduct by members of the judiciary had been investigated under the Judicial Authority Act, which authority conducted those investigations, and what their outcome had been. Государство-участник должно указать, сколько случаев неправомерных действий судей стали предметом расследования на основании Закона о полномочиях судебных органов, какой орган проводил эти расследования и каковы были их результаты.
Please indicate the measures taken to inform Beninese society, the State authorities, the courts, civil servants, military personnel, the police and the NGOs of the provisions of the Covenant and other international instruments. Просьба указать меры, принятые в целях информирования бенинского общества, государственных органов, судов, должностных лиц, военнослужащих, полиции и НПО о положениях Пакта и других международных договоров.
Moreover, in that Alternative it was envisaged that, at the time of ratification or accession, or at any time thereafter, any State could indicate, by means of a declaration, that it did not accept the jurisdiction of the court over certain crimes. Кроме того, в этом варианте предусматривается, что при ратификации или присоединении или в последующий период любое государство может указать на основе соответствующего заявления, что оно не признает юрисдикцию суда в отношении определенных преступлений.
In that context, I would like to point out that the ongoing events in the Republic of Albania caused by the bankruptcy of the "pyramid investment schemes" have resulted in the dissolution of the key security elements of the State: the army and the police. В этой связи я хотел бы указать на то, что текущие события в Республике Албании, вызванные крахом "инвестиционных пирамид", привели к распаду ключевых структур обеспечения безопасности государства - армии и полиции.
In his view, reference should be made to the declared intention of the State rather than its true intention, since the latter was very difficult to determine in the case of a unilateral act, which could also be formulated orally. По мнению выступающего, следует указать на объявленное намерение государства, а не на его подлинное намерение, поскольку последнее весьма трудно определить в случае одностороннего акта, который может также формулироваться в устной форме.
The reporting State should therefore indicate whether there was a way of reconciling the broad exception in article 26, paragraph 4 (d) with article 5 of the Convention on the Elimination of Racial Discrimination. Государству-участнику следует в этой связи указать, существует ли возможность согласовать содержащееся в пункте 4 d) статьи 26 широкое изъятие с положениями статьи 5 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
However, on receiving a reservation which was manifestly inadmissible, the depositary could draw the attention of the reserving State to that fact, or could refuse to circulate a communication if the reservation was expressly prohibited by the treaty. Однако, получив оговорку, содержащую очевидное и формальное нарушение, депозитарий может указать на этот факт государству, представившему подобную оговорку, или отказаться распространять уведомление об оговорке, которая четко запрещена договором.
If this refers to the relationship between State responsibility in the event that international law is breached and other legal consequences in the field of the law of treaties, this should be clearly stated. Если имеется в виду связь между ответственностью государств в случае нарушения международного права и другими юридическими последствиями в области права международных договоров, то это следует прямо указать.
It is imperative that reference be made in the articles to the applicability of the principles of nationality contained in the internal law of each State when there is a conflict with the provisions of the articles. В статьях крайне важно указать на применимость регулирующих институт гражданства принципов, содержащихся во внутреннем праве каждого государства, в случае возникновения коллизии с положениями статей.
Taking into account the legal provisions mentioned in paragraphs 25 to 63 of the State report, including provisions of the penal code, please indicate whether all the requirements of Article 4 of the Convention have been transposed into national law. С учетом правовых положений, упоминаемых в пунктах 25-63 доклада государства, в том числе положений Уголовного кодекса, просьба указать, все ли требования статьи 4 Конвенции инкорпорированы в национальное законодательство.
However, it is necessary to point out that there will remain a gap in the regime of responsibility if the conditions for invocation of the responsibility of a State by an international organization are not addressed. Однако необходимо указать на то, что в режиме ответственности будет оставаться пробел, если не будут рассмотрены условия для ссылки на ответственность государства со стороны международной организации.
A copy of the decision of the procuring entity, approving authority or [insert name of the independent body] shall be communicated to the participants in the proceedings within... working days (the enacting State specifies the period) after the issuance of the decision. Экземпляр решения закупающей организации, утверждающего органа или [указать наименование независимого органа] направляется участникам таких процедур в течение... рабочих дней (государство, принимающее настоящий Закон, указывает конкретный срок) после вынесения решения.
Her delegation stressed the importance of indicating that the expression "vital human needs" used in article 5, paragraph 2, of the draft articles referred to the vital human needs of the population of the aquifer State. Как подчеркнула ее делегация, важно указать, что формулировка «насущные человеческие потребности», которая используется в пункте 2 статьи 5 проектов статей, относится к насущным человеческим потребностям населения государства водоносного горизонта.
In that light, the commentary to draft article 6 ought to have pointed out that the decision of the Court addressed an issue of State jurisdiction, irrespective of its view that the conduct in question was attributable to the United Nations. В свете этого в комментарии к проекту статьи 6 следовало указать, что решение Суда касалось вопроса о юрисдикции государства, независимо от его мнения о том, что соответствующее поведение относится к Организации Объединенных Наций.