Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "State - Указать"

Примеры: State - Указать
It might be advisable to state explicitly the guarantees established by the law for such people. Вероятно, целесообразно конкретно указать гарантии, установленные в законе для такой категории лиц.
The CHAIRPERSON wondered whether it would not be useful to state that the inter-committee meeting would henceforth be held twice a year. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, не полезнее ли было бы указать, что отныне межкомитетское совещание будет проводиться дважды в год.
The Committee should perhaps state that it needed additional time to consider those reports and should seek ways of absorbing the backlog. Вероятно, следовало бы указать, что Комитету требуется дополнительное время для рассмотрения этих докладов, и изыскивать средства, чтобы наверстать это отставание.
Please state whether legislation aimed at giving the National Human Rights Commission a constitutional basis was adopted. Просьба указать, принято ли законодательство, направленное на обеспечение конституционной основы для Национальной комиссии по правам человека.
It would therefore be more accurate to state that the buyer was considered to be the owner of the property as against third parties. Поэтому правильнее было бы указать, что применительно к третьим сторонам покупателя следует рассматривать как собственника имущества.
Please also state whether police officers are present when detainees consult their lawyer or doctor or speak to a family member. Просьба также указать, присутствуют ли сотрудники полиции во время беседы задержанного лица с его адвокатом, врачом или членом его семьи.
This provision could also state that the issue of receivability may be ruled on by one judge. В данном положении можно было бы также указать, что вопрос о приемлемости может решаться одним судьей.
The Chair invited delegations to state the amount of contributions intended to be contributed by their Governments for 2008. Председатель предложила делегациям указать размер взносов, которые их правительства намерены внести на 2008 год.
Recruits must state in their applications whether or not they wish to apply for civilian service for religious or moral reasons. При заполнении соответствующих документов призывники должны указать, желают ли они или нет ходатайствовать о прохождении альтернативной гражданской службы по религиозным или моральным причинам.
If it does not, please state whether the enactment of such legislation is being actively contemplated. В случае отрицательного ответа просьба указать, рассматривается ли вопрос о принятии такого законодательства.
Therefore, it is necessary to state in RID/ADR/ADN that the standard shall be applied as written and that alternative solutions are not permitted unless the text clearly provides for this. З. Поэтому в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ необходимо указать, что соответствующий стандарт должен применяться в том виде, в котором он составлен, и что альтернативные решения не допускаются, кроме тех случаев, когда это прямо предусмотрено в тексте стандарта.
Yes (please state name of implementing agency) Да (просьба указать название учреждения-исполнителя)
In so doing, it could state the reasons for the reservation and make its intentions known. При этом он может указать причины, по которым он делает оговорку, и заявить о своих намерениях.
It was further agreed that the draft Model Law should instead state that the references to "secured obligation" were not applicable to outright transfers of receivables. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что вместо этого в проекте типового закона следует указать, что ссылки на "обеспеченное обязательство" не применяются к прямой передаче дебиторской задолженности.
If the Commission was unable to secure sufficient evidence for factual and impartial findings, it was required to state the reasons for that inability. Если Комиссия не в состоянии собрать достаточные свидетельства для получения беспристрастных выводов на основании фактов, она должна указать причину этого.
Please state the specific measures taken aimed at improving the proportion of female teachers at all levels of the education sector (para. 151). Просьба указать, какие меры принимаются в целях увеличения доли преподавателей-женщин на всех уровнях сферы образования (пункт 151).
Child-led organizations or groups that wish to participate in the working group meeting should clearly state so in a letter to the Committee. Детские организации или группы, которые желают участвовать в заседании рабочей группы, должны прямо указать на это в письме Комитету.
Please also state whether new ministerial gender focal points have been appointed and how they coordinate with the national machinery (para. 106). Просьба также указать, были ли назначены новые координаторы по гендерным вопросам в министерствах, а также то, как они осуществляют координацию с национальным механизмом (пункт 106).
Please state the measures being taken to address the practice that allows husbands to divorce their wives and not vice versa (para. 212). Просьба указать, какие меры принимаются для устранения практики, которая позволяет мужьям разводиться со своими женами, но не наоборот (пункт 212).
Please state the specific measures taken to ensure the consistent application of those exemptions and to raise awareness among parents of how to benefit from them. Просьба указать конкретные меры, принятые для обеспечения последовательного применения положений о таких освобождениях и повышения осведомленности родителей о том, как ими пользоваться.
Please indicate the time frame for its enactment into law, and state the reasons for the delay. Просьба указать планируемые сроки для принятия этого законопроекта и пояснить причины задержки.
As the court determines sentencing, The state would like to point out The deliberate nature of the crime. Поскольку суд постановил дачу показаний, обвинение хотело бы указать на умышленный характер преступления.
A special provision should rather state deviations from the general requirements or state provisions that apply in addition to the general requirements. В специальном положении скорее следует указать на отступления от общих требований или изложить положения, которые примеряются в дополнение в общим требованиям.
Paragraph (2) could simply state that the law was not applicable to entities governed by special regulations within the State concerned. В пункте 2 можно просто указать, что данный закон не применяется к юридическим лицам, в отношении которых в соответствующем государстве действует специальный режим.
In this case, it would be more appropriate to state that the injured State cannot validly waive the right to seek cessation and assurances of non-repetition. В таком случае было бы более целесообразным указать, что потерпевшее государство не может определенно отказываться от права требовать прекращения поведения и предоставления гарантий неповторения.