The accomplishment of this demanding task remains contingent on the availability of staff in the relevant services, where staffing levels have been reduced considerably in the past few years, and on uncertainties due to the complexity of the institutional structures peculiar to Belgium. |
Выполнение этой задачи требует наличия опытных кадров соответствующих служб, штат которых существенно сократился за последние годы в связи с особенностями институциональных структур, присущих Бельгии. |
It is envisaged that this Office will consist of 38 international Professional staff, 50 United Nations Volunteers (UNVs) and 45 local personnel. |
Предполагается, что это бюро будет иметь штат в составе 38 международных сотрудников категории специалистов, 50 добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) и 45 местных сотрудников. |
It will include three assistant ombudsmen, all appointed on contracts, and nine support staff seconded from the Home Office. |
Штат его сотрудников будет состоять из трех помощников, работающих по контрактам, и девяти младших технических сотрудников, откомандированных министерством внутренних дел. |
When UNFPA began operations one score and five years ago, it had a tiny staff and less than $3 million in voluntary contributions to work with. |
Когда ЮНФПА начал свою деятельность 25 лет назад, у него был небольшой штат сотрудников и менее 3 млн. долл. США добровольных пожертвований. |
On the basis of the figures set out above, the Commission currently envisages recruiting six to eight additional experts for its New York staff to process and analyse the data generated by the mechanism. |
На основе вышеуказанных цифр Комиссия в настоящее время предусматривает дополнительный набор 6-8 экспертов в свой штат в Нью-Йорке для обработки и анализа данных, вырабатываемых этим механизмом. |
Finally, my delegation supports the view of the Economic and Social Council that the Department of Humanitarian Affairs should be provided with regular budget staff and administrative resources commensurate with its responsibilities. |
Наконец, моя делегация поддерживает позицию Экономического и Социального Совета, согласно которой Департаменту по гуманитарным вопросам следует предоставить штат и административные ресурсы в рамках бюджета, соизмеримые с его обязанностями. |
For his part, he fervently hopes that the Observer Mission will rapidly increase its staff in the provinces of the country where serious human rights violations are occurring, despite the prevailing insecurity. |
Со своей стороны он твердо надеется, что миссия наблюдателей сможет быстро увеличить свой штат в провинциях страны, где наблюдаются грубые нарушения прав человека, несмотря на царящую в них небезопасность. |
The prosecutorial organ of the Tribunal, with a total budgeted staff (not including general temporary assistance) at The Hague of 346 and an average vacancy rate of approximately 13 per cent, is organized into two major divisions, the Investigations Division and the Prosecution Division. |
Этот обвинительный орган Трибунала, штат которого (не считая временного персонала общего назначения) в Гааге насчитывает в общей сложности 346 человек и средняя доля вакантных должностей в котором составляет приблизительно 13 процентов, состоит из двух крупных отделов - Следственного отдела и Отдела обвинения. |
Ms. Nkole (Zambia), responding to questions about the victim-support units set up by the police, confirmed that their staff included a woman with the rank of deputy police commissioner. |
ЗЗ. Г-жа Нколе (Замбия), отвечая на вопросы о созданных полицией подразделениях по оказанию помощи потерпевшим, подтверждает, что в их штат входит одна женщина в ранге заместителя комиссара полиции. |
The number of requests for selected dissemination of information and reference questions has continued to grow steadily, following an increase in staff in all sections of the Tribunal. |
После того, как увеличился штат всех секций Трибунала, стабильно растет число запросов, касающихся выборочного распространения информации, и справочных запросов. |
Although the Office of the Prosecutor still continues to suffer from major staff shortages, a situation which must be rectified as soon as possible, substantial progress has in fact also been made during this last year. |
Хотя штат Канцелярии Обвинителя по-прежнему серьезно недоукомплектован - это положение необходимо исправить как можно скорее, - за прошлый год здесь также, по сути, удалось добиться существенного прогресса. |
As of January 1994, the staffing of the Unit consisted of one P-4 and two P-2 officers assisted by six General Service staff. |
На январь 1994 года в штат Группы входили один сотрудник класса С-4 и два сотрудника класса С-2, а также шесть сотрудников категории общего обслуживания. |
The High Commissioner further intends to strengthen the Operation with additional security officers and further specialized staff for technical cooperation activities with regard to the justice system. |
Верховный комиссар намерен далее расширить штат сотрудников Операции за счет найма дополнительного числа сотрудников по вопросам безопасности и специалистов для осуществления деятельности в области технического сотрудничества по вопросам, связанным с судебной системой. |
There are plans to strengthen United Nations national staff in this region, with a view to needs monitoring (particularly food) in the coming months, and to prepare for relief distribution to vulnerable groups. |
Имеются планы укрепить штат национальных сотрудников Организации Объединенных Наций в этом районе для осуществления контроля за потребностями (особенно в продовольствии) в предстоящие месяцы, а также обеспечить подготовку к распределению срочной помощи среди уязвимых групп. |
It was the understanding of the Committee that a number of staff were already on board and that their costs, currently borne by the United Nations, would be reimbursed from the Trust Fund. |
Комитет указал, что, насколько он понимает, ряд сотрудников уже зачислены в штат и связанные с ними расходы, которые в настоящее время несет Организация Объединенных Наций, будут компенсироваться из Целевого фонда. |
Staffing levels, already identified as being inadequate, have not increased to cope with the additional demand and regular staff were being supplemented by 20 personnel employed on special service agreements. |
Штат сотрудников, и ранее считавшийся недостаточным, не был увеличен для удовлетворения дополнительных потребностей, и в настоящее время в дополнение к штатным сотрудникам набрано 20 человек, занятых на условиях соглашения о специальном обслуживании. |
The Special Representative commends the authorities for having re-established a functioning judicial system in spite of the fact that its staff at all levels was reduced dramatically as a result of the genocide. |
Специальный представитель высоко оценивает усилия властей по установлению функционирующей судебной системы, несмотря на то, что штат ее работников на всех уровнях в результате геноцида резко сократился. |
Following the selection and recruitment of specialist officers to staff the integrated operational teams, the Middle East and Western Sahara team comprises nine additional Professional posts and one General Service post. |
После завершения отбора и найма специалистов для укомплектования штатов комплексных оперативных групп в штат группы по Ближнему Востоку и Западной Сахаре вошли девять дополнительных сотрудников на должностях категории специалистов и один сотрудник на должности категории общего обслуживания. |
More staff should also allow for better assessing the assistance needs of those countries that have the sincere political will to fully implement resolution 1373 but lack the proper tools to do so. |
Расширенный штат сотрудников также должен позволить лучше оценивать потребности в оказании помощи тех стран, которые проявляют искреннее политическое стремление к полному выполнению резолюции 1373, но не имеют для этого надлежащих инструментов. |
It was estimated that a total of four Professional staff, headed by a Senior Legal Officer, were the minimum needed for that second pillar. |
По оценкам, для успешного выполнения этой работы необходим штат из четырех сотрудников категории специалистов во главе со старшим сотрудником по правовым вопросам. |
Each regional office will be headed by a head of office and consists of political, human rights, institutional development and governance, disarmament, demobilization and repatriation, military advisory and administration staff. |
Каждое региональное отделение будет возглавлять начальник отделения, а в их штат будут входить сотрудники по политическим вопросам, правам человека, организационному строительству и государственному управлению, разоружению, демобилизации и репатриации, военные советники и административный персонал. |
a Includes national officers and national General Service staff. |
Штат Группы будет включать руководителя и трех административных служащих. |
In view of the increasing number of peacekeeping operations, additional staff are required to determine financial resources and prepare cost estimates for new and expanding missions as well as to finalize performance reports. |
Ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира требуется дополнительный штат сотрудников для определения объема финансовых ресурсов и подготовки смет расходов новых и расширяющихся миссий, а также для составления окончательного отчета об исполнении бюджета. |
In order to carry out these functions, and at the recommendation of the Advisory Group, the secretariat has increased in size and capacity, now having 23 posts, including three seconded staff, one each from UNHCR, WFP and FAO. |
По рекомендации консультативной группы, для исполнения таких обязанностей секретариат увеличил свой штат и административный ресурс: в настоящее время его штатное расписание насчитывает 23 должности, включая трех прикомандированных сотрудников УВКБ, ВПП и ФАО. |
Its professional staff, although small and overstretched by existing mandates, has been focusing its work on clear priorities and improved its capacity to design and carry out technical assistance through integration of functions, also in response to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. |
Штат его спе-циалистов, хотя и небольшой и перегруженный уже имеющейся работой, сосредоточивает свою деятель-ность на решении самых первоочередных задач и укрепляет свой потенциал в области планирования и оказания технической помощи путем объединения должностных обязанностей, что делается в соот-ветствии с рекомендациями Управления служб внут-реннего надзора. |