I also want to express how happy I am to speak under the chairmanship of the President, whom we all remember as a very effective Ambassador of Ukraine here for some time and, of course, at present the Minister for Foreign Affairs of Ukraine. |
Я также хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что мне довелось выступить под руководством нашего Председателя, которого мы все хорошо помним, когда он в свое время весьма активно выполнял обязанности посла Украины, а в настоящее время является министром иностранных дел Украины. |
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda) said that he did not know if other delegations wished to speak. He regretted that Mr. Diallo had not been present when his counterparts had spoken on Friday last. |
Г-н Аш (Антигуа и Барбуда), уточнив, что он не знает, хотят ли выступить другие делегации, выражает сожаление по поводу того, что г-н Диалло не смог присутствовать на выступлениях своих коллег в прошлую пятницу. |
A public meeting was scheduled for the same date after the Council received a request from some member States "to convene a public meeting and invite interested States to speak in the Council's discussions on the proposed renewal of resolution 1487". |
В тот же день, после того, как Совет получил от ряда государств-членов просьбу «созвать открытое заседание и предложить заинтересованным государствам выступить в ходе обсуждения в Совете предложения о продлении срока действия резолюции 1487». |
Meetings with TCCs were also meant to be interactive, with members and non-members indicating their desire to speak as the meeting progressed and the Secretariat responding to questions as they arose during the meeting. |
Заседания с участием стран, предоставляющих войска, по самой своей идее также должны быть интерактивными: члены и нечлены высказывают желание выступить по ходу заседания, а Секретариат отвечает на возникающие вопросы в ходе заседания. |
Mr. Pita (Tuvalu): I have the distinct honour to speak on behalf of the Prime Minister of Tuvalu, who, unfortunately, could not participate in this very important High-level Meeting, as he had initially intended, owing to unforeseen circumstances. |
Г-н Пита (Тувалу) (говорит по-английски): Для меня особая честь выступить от имени премьер-министра Тувалу, который, к сожалению, не смог принять участие в этом весьма важном совещании высокого уровня, как он первоначально планировал, ввиду непредвиденных обстоятельств. |
I think we have the time to do that, and I humbly ask any delegation that wishes to speak on that topic to do so. |
Думается, что у нас достаточно времени, чтобы сделать это, и со всем смирением я хотел бы попросить каждую из делегаций, желающих выступить на этот счет, сделать это. |
Later, when the president tried to call on another of the defence lawyers, one of them objected, each of the two wishing to be the first to speak. |
Затем председатель заседания хотел предоставить слово другому адвокату защиты, однако последний отказался, чем нарушил нормальный ход заседания, тогда как каждый из других адвокатов желал выступить первым. |
You know it's just a matter of time before Luke talks to the press, and I think you need to speak first, you need to get out there, frame the conversation, and take control of the story. |
Сама знаешь, вопрос времени когда Люк поговорит с прессой, и я думаю тебе нужно выступить первой, выступить, обрисовать ситуацию и взять историю под свой контроль. |
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. |
Когда Крис впервые предложил мне выступить на TED, я отказался, потому что мне показалось, что я не смогу установить личный контакт. |
The President: The next speaker on my list is the representative of Fiji. Mr. Kau: Mr. President, I should like to thank you and the members of the Council for the opportunity to speak on the subject of women, peace and security. |
Г-н Кау: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас и членов Совета за эту возможность выступить по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
In the cadet party since its founding, was a member of the State Duma of the Russian Empire II convocation, and that he trusted the first of the cadets to speak at the first plenary session of the Duma of this convocation. |
В партии кадетов с момента её основания, был депутатомГосударственной Думы Российской империи II созыва, и именно ему доверили первым из кадетов выступить на первом пленарном заседании думы этого созыва. |
It does not matter whether or not we agree with the policy of the Federal Republic of Yugoslavia; excluding the Federal Republic of Yugoslavia from the Security Council and not allowing it to speak will not contribute to resolving the Balkan problem. |
И неважно, согласны мы с политикой, проводимой Союзной Республикой Югославией, или нет; недопущение Союзной Республики Югославии на заседание Совета Безопасности и отказ предоставить ей возможность выступить не будут способствовать урегулированию балканской проблемы. |
The Chairman replied that he had not planned to do so, but if the delegations wished, he would give them the floor. Mr. Ashe said that he did not know if other delegations wished to speak. |
Г-н Аш, уточнив, что он не знает, хотят ли выступить другие делегации, выражает сожаление по поводу того, что г-н Диалло не смог присутствовать на выступлениях своих коллег в прошлую пятницу. |
The delegation of Brazil will not be able to speak during the NPT Conference, for reasons that everyone knows, and I guess that we will certainly have a good number of speeches in the pipeline to be delivered after that Conference is finished. |
Делегация Бразилии не сможет выступить на Конференции участников Договора о нераспространении по известным всем причинам, и я полагаю, что у нас, безусловно, будет много выступлений, которые надо будет заслушать по завершении этой Конференции. |
Extension of invitations to representatives of regional arrangements and organizations directly involved in a matter which has been brought to the attention of the Council to speak before the Council and contribute to consultations on topics related thereto; |
направление представителям региональных органов и организаций, имеющих непосредственное отношение к вопросу, доведенному до сведения Совета, предложений выступить в Совете и принять участие в связанных с этим консультациях; |
The statements by the six representatives could be planned for the plenary meeting that week, when it might also be possible for representatives who have not yet spoken to speak on other subjects. |
Заявления шести представителей можно было бы запланировать на эту неделю пленарных заседаний, когда в ходе дискуссий по другим темам можно было бы зарезервировать время, когда слово взяли бы те представители, которым еще не довелось выступить. |
Speak at my midwifery class. |
Выступить перед моей группой акушеров. |
He is always ready to speak out, in his soft but firm voice, for those whose voices are not strong enough or loud enough to be heard; to give voice to the weak, the poor, the small and those who feel lost or abandoned. |
Он всегда готов высказать свое мнение мягким, но твердым голосом и выступить от имени тех, чьи голоса не достаточно сильны, чтобы их услышали; готов выступить от имени слабых, бедных, малых и тех, кто чувствует себя брошенным и отверженным. |