Mr. Bos, Lead Population Specialist of the World Bank, would be invited to speak on "Population trends, health outcomes and development". |
Г-на Боса, ведущего специалиста Всемирного банка по вопросам народонаселения, пригласят выступить на тему «Демографические тенденции, состояние здоровья населения и развитие». |
I intended to speak at that time, but I am just wondering whether it might not also be useful to make a statement here. |
Я собирался выступить тогда, но я просто подумал, что, быть может, было бы полезно выступить и здесь. |
In that regard the G21 reiterates the need for further discussions on its proposal as well as the importance of providing an opportunity for all delegates wishing to speak in Plenary to do so. |
В этом отношении Группа 21 подтверждает необходимость дальнейших дискуссий по ее предложению, а также важность предоставления всем делегатам, желающим выступить на пленарном заседании, возможности сделать это. |
But I trust that we can make a start under limitations that are natural and suitable - participation without an intermediary by the NGO that has asked to speak in this plenary. |
Но я полагаю, что мы можем положить начало - с ограничениями, которые носят естественный и подходящий характер, - неопосредованному участию НПО, которая обратилась с просьбой выступить в этом пленарном заседании. |
Mr. Martin (Ireland): Mr. President, I am honoured to speak here today before such a distinguished audience in this historic chamber. |
Г-н Мартин (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, для меня честь выступить сегодня перед столь уважаемой аудиторией в этом историческом зале. |
Ms. Fihn (Women's International League for Peace and Freedom): Mr. President, I would like to start off by thanking all members and participants of the Conference on Disarmament for letting us speak here today. |
Г-жа Фин (Международная лига женщин за мир и свободу) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотела бы начать с изъявлений благодарности всем членам и участникам Конференции по разоружению за то, что мне было позволено выступить здесь сегодня. |
Mr. Hamza (United Republic of Tanzania): I am honoured to speak on this important cluster concerning nuclear weapons and to share my delegation's perspectives on disarmament. |
Г-н Хамза (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я имею честь выступить по этой важной группе вопросов, касающихся ядерного оружия, и поделиться мнениями моей делегации в отношении разоружения. |
I am greatly honoured and privileged to speak before this body on behalf of the people and Government of Tuvalu and to convey of the General Assembly our warmest greetings at this session. |
Для меня большая честь и привилегия выступить перед этим органом от имени народа и правительства Тувалу и передать Генеральной Ассамблее наши самые теплые пожелания успеха в работе нынешней сессии. |
Mr. Nduhungirehe (Rwanda) (spoke in French): I thank you, Sir, for the opportunity that you have given my delegation to speak in this debate. |
Г-н Ндухунгирехе (Руанда) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я признателен Вам за предоставленную нашей делегации возможность выступить в рамках этих прений. |
The Chairman: Before I call on other representatives who wish to speak, I would wish to seek the guidance, particularly of the representative of India. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово другим представителям, желающим выступить, я хотел бы услышать разъяснение, в особенности от представителя Индии. |
Mr. Vardanian (Armenia) (spoke in Russian): I wish at the outset to welcome all those gathered here and to thank the organizers of this meeting for this opportunity to speak. |
Г-н Вартанян (Армения): Прежде всего я хотел бы поприветствовать всех собравшихся и поблагодарить организаторов этой сессии за предоставленную возможность выступить. |
Africa has specifically mandated me to speak and correct an erroneous impression created yesterday, 24 October, by the report of the Chief of the Regional Disarmament Branch. |
Африка конкретно уполномочила меня выступить, для того чтобы исправить ошибочное представление, сложившееся вчера, 24 октября, в связи с докладом руководителя Сектора регионального разоружения. |
We are here today, as we have been so often in the past, to speak for our Taiwanese friends, who, as a result of intransigence by the States Members of the Organization, remain voiceless in this House. |
Мы собрались здесь сегодня, как неоднократно собирались и в прошлом, с тем чтобы выступить в поддержку наших тайваньских друзей, которые в результате неуступчивости государств - членов нашей Организации вынуждены оставаться безгласными на этом Форуме. |
We are grateful to speak on such an important theme, and we are honoured to be partners with Member States and the dedicated professionals of the United Nations on our common goals. |
Мы признательны за возможность выступить по столь важной теме и считаем за честь быть партнерами государств-членов и работать на достижение общих целей с приверженными своему делу сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hill (Australia): I am pleased to speak today on this important topic and bring an Australian perspective to the situation in the Middle East. |
Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Я рад возможности выступить сегодня по этому важному вопросу и сообщить точку зрения Австралии на положение на Ближнем Востоке. |
Ms. Wilson (Jamaica): I thank the Assembly for its indulgence in giving me the pleasure and honour to speak on behalf of my Government on agenda item 42, "Sport for peace and development". |
Г-жа Уилсон (Ямайка) (говорит по-английски): Я признательна Ассамблее за возможность и честь выступить от имени моего правительства по пункту 42 повестки дня, озаглавленному «Спорт на благо мира и развития». |
The two expert resource persons selected to speak on the topic, Mr. Siddiq Osmani and Mr. Rajeev Malhotra, gave comprehensive and enlightening presentations as a starting point for discussion. |
Два эксперта, приглашенных выступить по теме, г-н Сиддик Османи и г-н Раджив Малхотра представили всеобъемлющие и информационные доклады, которые послужили отправной точкой обсуждения. |
As previously agreed, he and Mr. Kariyawasam would represent the Committee at that meeting, not without having first asked to be able to speak directly at it and to go beyond the role of mere observers. |
Как было условлено ранее, г-н Кариявасам и лично он будут представлять Комитет, обратившись предварительно с просьбой предоставить возможность выступить им непосредственно на Форуме и тем самым выйти из роли простых наблюдателей. |
Sheikh Hasina (Bangladesh): With your permission, Sir, I would like to speak in Bangla, my mother tongue. |
Шейха Хасина (Бангладеш) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выступить на языке банга, моем родном языке. |
Mr. Hamza (United Republic of Tanzania): I thank you, Sir, for granting me this opportunity to speak after the voting. |
Г-н Хамза (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить после проведения голосования. |
I wish to note that we still have a long list of delegations that wish to speak on conventional weapons, with 27 speakers inscribed. |
Я хотел бы отметить, что у нас по-прежнему длинный список делегаций, которые желают выступить по вопросу об обычных вооружениях, насчитывающий 27 ораторов. |
The President had the honour to speak at the Official Opening after the General Assembly President, Mr. Jean Ping and the Deputy Secretary - General, Louise Frechette. |
Президент имел честь выступить на официальном открытии заседания после Председателя Генеральной Ассамблеи, г-на Жана Пинга, и заместителя Генерального секретаря, г-жи Луизы Фрешет. |
In the event that all States wishing to speak during an exchange cannot be accommodated on the allotted day, we will hear any remaining speakers at the first opportunity available. |
Если какие-либо государства-члены, пожелавшие выступить в рамках обмена мнениями, не смогут получить такую возможность в назначенный день, они будут заслушаны при первой же появившейся возможности. |
Representatives of those three organizations were consistently invited to speak at the six regional and subregional workshops on the implementation of resolution 1540 (2004) organized by the Office for Disarmament Affairs since April 2006. |
Представители этих трех организаций получали приглашения выступить на шести региональных и субрегиональных семинарах-практикумах о вопросах выполнения резолюции 1540 (2004), которые были проведены Управлением по вопросам разоружения после апреля 2006 года. |
A list of speakers will not be prepared before the start of the round table; however, every effort will be made to ensure that each minister or head of delegation will be able to speak. |
До начала дискуссии за круглым столом будет подготовлен список ораторов, однако будут предприняты все усилия для обеспечения того, чтобы каждый министр или глава делегации имел возможность выступить. |