Therefore, I am sure that it would be interesting to hear the views of those who wish to speak in our body both on the nuclear issue, once the NPT Conference is over, and on other issues. |
Поэтому, я уверен, было бы интересно заслушать мнение тех, кто желает выступить в нашем органе как по ядерному вопросу, сразу по завершении Конференции по Договору о нераспространении, так и по другим вопросам. |
(c) Took note that, following the past practice of the Committee, heads of partner organizations had been invited by the Executive Secretary to speak at the opening of the Conference; |
с) отметил, что в соответствии с предыдущей практикой Комитета Исполнительный секретарь пригласил руководителей сотрудничающих организаций выступить на открытии Конференции; |
As Chairman of the delegation of the Principality of Monaco to the General Assembly, and as a member of the International Olympic Committee and former participant in the Olympic Games, I felt it was natural for me to speak in this debate. |
Будучи председателем делегации Княжества Монако на Генеральной Ассамблее и членом Международного олимпийского комитета, а также как бывший участник Олимпийских игр, я счел необходимым выступить в этой дискуссии. |
The Chairman: If there are no other delegations wishing to speak, may the Committee then proceed to take action on the draft resolutions contained in cluster 10. |
Председатель (говорит по-английски): Если больше нет желающих выступить, то может ли Комитет перейти к принятию решения по проектам резолюций по группе 10? |
The Chairman: If no other delegation wishes to speak on cluster 1, the Committee will proceed now to hear the statements of delegations in explanation of vote or position before the voting. |
Председатель (говорит по-английски): Если никакая другая делегация не желает выступить по группе 1, то Комитет теперь перейдет к заслушиванию выступлений делегаций по мотивам голосования или с объяснением позиции до голосования. |
Mrs. Bourgois (France) (interpretation from French): I do indeed wish to speak on behalf of the delegations of the United States, the United Kingdom and France. |
Г-жа Буржуа (Франция) (говорит по-французски): Я действительно хотела бы выступить от имени делегаций Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Франции. |
In conclusion, the Assistant Secretary-General referred to ongoing conflicts and destruction of settlements, in particular in Africa, and called on members of the Commission to speak out on that matter in order to change the course of events. |
В заключение помощник Генерального секретаря сослался на продолжающиеся конфликты и разрушение поселений, особенно в Африке, и призвал членов Комиссии выступить с инициативой по этому вопросу, с тем чтобы изменить ход событий. |
The topic I was given to speak on was "Does Africa Matter?" That means that in the minds of some people the question whether Africa matters is being raised. |
Тема, по которой мне предложили выступить, звучала так: "Значит ли Африка что-нибудь?" Это означает, что люди начинают задаваться вопросом: имеет ли Африка значение. |
The Chairman (interpretation from Spanish): Does any member of the Committee wish to speak before we take action on the draft resolution introduced by Venezuela? |
Председатель (говорит по-испански): Желает ли кто-нибудь из членов Комитета выступить до принятия решения по проекту резолюции, представленному Венесуэлой? |
Before I call on those representatives who wish to speak in exercise of the right of reply, I wish to remind delegations that we shall follow the normal procedure for statements made in right of reply. |
Прежде чем я предоставлю слово тем представителям, которые хотят выступить в порядке осуществления права на ответ, я хочу напомнить делегатам о том, что мы будем придерживаться обычной процедуры для выступлений в осуществление права на ответ. |
While reserving my delegation's right to speak in due course on the corresponding items of the agenda, I wish to make the following comments on some points which we consider deserving of particular attention by the Committee. |
Сохраняя за собой право выступить в ходе последующих дискуссий по соответствующим пунктам повестки дня, я хотел бы от имени моей делегации сделать следующие комментарии по некоторым пунктам, которые, на наш взгляд, заслуживают особого внимания со стороны Комитета. |
Mr. DLAMINI (Swaziland) said that the Chairman should poll delegations on their positions in order to ensure that only those delegations which had intended to speak submitted statements to the Secretariat. |
Г-н ДЛАМИНИ (Свазиленд) говорит, что Председателю следует спросить делегации на предмет выяснения их позиций, с тем чтобы свои заявления Секретариату представляли только те делегации, которые планировали выступить. |
Delegations will be able to speak in explanation of position or vote on any or all of the draft resolutions contained in a particular cluster before action is taken on the draft resolutions. |
Делегации смогут выступить с объяснениями позиции или мотивов голосования по любому или по всем проектам резолюций, относящимся к той или иной группе, до принятия решений по этим проектам резолюций. |
In our opinion, in this case, a precedent was set during the adoption of the draft resolution earlier when two sponsors were allowed to speak in the general debate or give an explanation of vote before the voting. |
По нашему мнению, в этом случае имел место прецедент в ходе принятия проекта резолюции на более ранней стадии, когда двум авторам было позволено выступить в общих прениях или с объяснением мотивов голосования до голосования. |
In February, the President invited UNICEF, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and ICRC to speak on the protection of civilians in armed conflict. |
В феврале Председатель предложил ЮНИСЕФ, Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и МККК выступить по вопросу "Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте". |
The Permanent Representative of Morocco wondered what link the petitioners in question, apart from those of Saharan origin, claimed that would qualify them to speak on Western Sahara, which was the only Territory for which the Committee accepted petitioners. |
Постоянный представитель Марокко поинтересовался, какие аргументы, помимо своего сахарского происхождения, указанные петиционеры приводят в обоснование своего права выступить по вопросу о Западной Сахаре, которая является единственной территорией, по которой Комитет согласился заслушать петиционеров. |
I have the honour to speak on behalf of the delegation of the United Kingdom and also on behalf of the delegation of Sweden. |
Имею честь выступить от имени делегации Соединенного Королевства, а также от имени делегации Швеции. |
If objection is made to the request for division, the President shall permit two representatives to speak, one in favour of and the other against the motion, after which it shall immediately be put to the vote. |
В случае возражения против просьбы о раздельном голосовании Председатель разрешает выступить двум представителям, один из которых поддерживает это предложение процедурного характера, а второй выступает против него, после чего оно незамедлительно ставится на голосование. |
If you will allow me now to explain my vote, Mr. President, I shall do so, but if you deem it necessary, I can speak later. |
Г-н Председатель, если Вы позволите мне выступить с разъяснением мотивов голосования, то я сделаю это, но если Вы сочтете нужным сделать это позднее, то я выступлю позже. |
In order to allow all registered speakers to make their statements within the allocated time, it will be necessary for plenary meetings to start punctually and for ministers and other heads of delegation to speak from their seats in the plenary hall. |
Для того чтобы обеспечить возможность всем зарегистрировавшимся ораторам выступить в отведенное для них время, потребуется начинать пленарные заседания точно в установленное время, а министрам и другим главам делегаций выступать со своих мест в зале пленарных заседаний. |
Mr. Hachani (Tunisia) (interpretation from French): The consideration of agenda item 22, entitled "Cooperation between the United Nations and the Agency for Cultural and Technical Cooperation", has given Tunisia the pleasant opportunity to speak on this subject. |
Г-н Ашани (Тунис) (говорит по-французски): Рассмотрение пункта 22 повестки дня под названием "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Агентством по культурному и техническому сотрудничеству" предоставляет Тунису приятную возможность выступить по этому вопросу. |
Mr. Castaneda-Cornejo (El Salvador) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak on agenda item 156, "Towards a culture of peace", on behalf of Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and El Salvador. |
Г-н Кастанеда Корнехо (Сальвадор) (говорит по-испански): Я имею честь выступить по пункту 156 повестки дня, "На пути к культуре мира", от имени Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Сальвадора. |
One way to avoid this would be to create a focal point in the forum who would direct the proceedings and receive representations from all the participants who wish to speak or present documentation. |
Одним из выходов из этого положения могло бы стать создание на форуме центра, который бы руководил заседаниями и получал представления от всех участников, желающих выступить или представить документацию. |
Delegations wishing to speak in other languages must make their own arrangements for interpretation into one of the official languages and inform the Secretariat to enable it to arrange to make available an interpretation booth. |
Делегации, желающие выступить на других языках, должны принять собственные меры для обеспечения перевода на один из официальных языков и уведомить об этом секретариат, чтобы позволить ему выделить дополнительную будку для переводчиков. |
Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): I have the honour to speak on behalf of the Permanent Representative of the Republic of Tajikistan. |
Г-н Назаров (Таджикистан): Я имею честь выступить от имени Постоянного представителя Республики Таджикистан. |