Mr. Douste-Blazy (France) (spoke in French): As I take the floor to speak in France's name before this Assembly, allow me to say how moved I am. |
Г-н Дуст-Блази (Франция) (говорит по-фран-цузски): Взяв слово, чтобы выступить от имени Франции перед этой Ассамблеей, позвольте мне сказать, насколько я тронут. |
Commencing on the first day of the preparatory segment of the meeting, the Secretariat will begin accepting requests to speak and compiling a list of speakers based on those requests. |
С первого дня работы подготовительного совещания секретариат начнет принимать просьбы от желающих выступить и с учетом этих просьб составит список ораторов. |
Although many of the executive heads of MEAs used to attend the sessions of the Governing Council of UNEP, they were only invited to deliver short statements and were not usually authorized to speak in informal meetings. |
Многие высшие должностные лица МПС участвовали в совещаниях Совета управляющих ЮНЕП, но им лишь предоставляли возможность выступить с кратким обращением и, как правило, не предоставляли право выступать на закрытых заседаниях. |
Non-government members of the delegation are not permitted to speak, unless the head of the delegation authorizes that person to speak for the purpose of explaining a technical or factual point under discussion. |
неправительственным членам делегации не разрешается брать слово, если только глава делегации не разрешит данному лицу выступить для цели разъяснения обсуждаемого технического или фактологического аспекта. |
Thus, delegations inscribed to speak at a particular meeting should be prepared to speak at the next meeting in case, because of time constraints, it is not possible to exhaust the list of speakers on a particular day. |
Таким образом, делегации, записавшиеся для выступления на том или ином заседании, должны быть готовы выступить на следующем заседании, если из-за нехватки времени не удалось исчерпать список ораторов в данный день. |
First, as I have communicated to you, it was not by my decision, but rather the lack of consensus by the Council to allow a statement other than explanation of votes that militated against your desire to speak before the Council. |
Во-первых, как я уже сообщил Вам, Вашему желанию выступить в Совете помешало не мое решение, а отсутствие в Совете консенсуса по поводу того, чтобы разрешить иные выступления, помимо заявлений по мотивам голосования. |
This, however, need not be for the full complement of NIs accredited to the Commission; only the NIs that will be permitted to speak under the specific agenda items need be accommodated. |
Это, однако, не означает, что потребуется предусмотреть места для всех НУ, аккредитованных при Комиссии; такие места будут предусмотрены только для НУ, которым будет разрешено выступить по конкретным пунктам повестки дня. |
There was no harm in calling at present for two representatives to speak in favour of, and two against, the motion. |
Нет ничего плохого в том, чтобы пригласить сейчас двух представителей выступить в поддержку предложения прервать прения и еще двух представителей, с тем чтобы они выступили против него. |
Rulings by the Chair to limit speakers on provisional agenda item 56 in the current working paper and item 60 denied the right of Member States to speak on the issue. |
Решения Председателя заслушать ограниченное число ораторов по пункту 56 предварительной повестки дня в настоящем рабочем документе и пункту 60 являются отказом государствам-членам в праве выступить по данному вопросу. |
Mr. Chairman, if you allow the delegation of Japan to speak, after clarifying that it did not have the right to do so, Mexico will not oppose that decision. |
Г-н Председатель, если Вы позволите делегации Японии выступить, уточнив, что она не имела права на это, Мексика не будет возражать против Вашего решения. |
The violation of that principle has included denial of the right of the concerned countries to apprise the Council of their positions on issues affecting the Council's decisions and their immediate national interests, or giving them the possibility to speak only after decisions have been adopted. |
Нарушение этого принципа включало в себя лишение соответствующих государств права информировать Совет о своих позициях по вопросам, затрагивающим решения Совета и их непосредственные национальные интересы, или предоставление им возможности выступить только после того, как решения уже были приняты. |
A few delegations still wish to make statements on the subject of conventional weapons, including delegations wishing to speak in the exercise of the right of reply. |
У нас есть еще несколько делегаций, которые желают выступить по вопросу об обычном оружии, включая делегации, желающие выступить в порядке осуществления права на ответ. |
Similarly, during public meetings on the situation concerning the DRC and the situation concerning the Great Lakes region, non-members were invited to speak before Council members. |
Точно так же в ходе открытых заседаний, посвященных положению в Демократической Республике Конго и положению в районе Великих озер, нечленам было предложено выступить до членов Совета. |
There was broad support for an interactive style for Council debates, including allowing non-Council members to speak first, alternating between Council and non-Council members, setting strict time limits and cutting out congratulatory remarks. |
Широкой поддержкой пользовался интерактивный стиль ведения обсуждений в Совете, в том числе предоставление права государствам, не являющимся членами Совета, выступить первыми, чередование членов и нечленов Совета, введение строгого регламента и упразднение практики обмена любезностями. |
Mr. BAN (Republic of Korea): Mr. President, let me first say what a pleasure it is to speak under the chairmanship of such an accomplished President and old friend. |
Г-н БАН (Республика Корея) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего сказать, как приятно мне выступить под председательством столь искушенного Председателя и старого друга. |
Mr. KHELIF (Algeria) (translated from French): Mr. President, allow me to speak once again, and I will be brief because I see that the atmosphere was very tense, and we are sorry that we have come to this pass. |
Г-н ХЕЛИФ (Алжир) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне выступить еще раз, и я, пожалуй, буду краток, ибо, как я вижу, атмосфера стала весьма напряженной, и нам жаль, что мы дошли до этой стадии. |
Napoleon refused to see Marie's consort but said that he would like to see her, and Marie's brother wrote to her and asked her to come to Napoleon in Berlin as the ambassador of Brunswick to speak on behalf of her husband. |
Наполеон отказался от встречи с супругом Марии, но сообщил, что будет рад видеть её саму; Карл написал сестре и попросил прибыть в Берлин на встречу с императором, где она могла бы выступить от имени мужа в качестве посла Брауншвейга. |
Shortly before the general election of 1789, he went to the rotten borough of Trim to speak against the granting of the title "Freeman" of Dublin to the parliamentary leader of the Irish Patriot Party, Henry Grattan. |
Незадолго до всеобщих выборов 1789 года он отправился в «гнилое местечко» Трим, чтобы выступить против предоставления звания «почётный гражданин города Дублина» парламентскому лидеру Ирландской патриотической партии Генри Граттану. |
And tonight, what I would like to do is speak directly to other plutocrats, to my people, because it feels like it's time for us all to have a chat. |
Сегодня вечером я хотел бы выступить непосредственно перед другими плутократами, перед своим народом, потому что для всех нас настало время поговорить друг с другом. |
And into the silence, I said, I'd be happy to speak at your school, but just so you know, that's not a wellness week, that's a sickness week. |
И я сказал: «Я буду рад выступить в вашей школе, но у вас вместо недели здоровья получается неделя болезни. |
Mom, you haven't forgotten that you're going to speak in front of the class next week, right? |
Мама, ты не забыла, что должна выступить перед классом на следующей неделе? |
Now, before we put this to a vote, let me ask if anyone else would like to speak on behalf of Coach Aikmen... or Coach Taylor. |
Теперь, до того, как мы вынесем это на голосование, позвольте мне спросить, хочет ли кто-нибудь другой выступить от имени тренера Эйкмена... или тренера Тейлора. |
So if you saw someone trying to get other officers to speak out or even act against Earth Dome, you'd report them? |
Значит если вы увидите, что кто-то пытается подговорить других офицеров выступить или даже действовать против Земного Купола, вы бы донесли на них? |
Ms. ROTHEISER (Austria) suggested, as a compromise, that consideration of the item might begin and those delegations which wished to speak at once could do so and the rest could wait until the reports of ACABQ were available. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) предлагает в качестве компромисса начать рассмотрение этого пункта, и те делегации, которые хотят выступить сразу, могут сделать это, а остальные могут дождаться представления докладов ККАБВ. |
Members had further conveyed that, beyond the limits of the Committee's mandate under the Convention, they felt a responsibility to speak out in their capacity as members of the human rights community and as human beings. |
Члены Комитета также заявили, что считают себя вправе выступить в своем качестве членов правозащитного сообщества и просто граждан, выходя за пределы сферы компетенции Комитета в рамках Конвенции. |