Mr. Takasu (Japan): I have the greatest pleasure, as the representative of Japan and as a facilitator, to speak at the high-level mid-term review of the Almaty Programme of Action. |
Г-н Такасу (Япония) (говорит по-английски): Как представителю Японии и координатору мне приятно выступить на совещании высокого уровня, посвященном среднесрочному обзору хода осуществления Алматинской программы действий. |
However, I would like to know whether the Committee would have any objection if the regional groups were to speak early in the general debate so that we could hear regional views. |
В то же время я хотел бы знать, не возражают ли члены Комитета против того, чтобы региональные группы могли выступить в начале общих прений, с тем чтобы мы могли ознакомиться с их мнениями. |
Frankly, however, I would like the Committee to consider the possibility of giving regional groups the opportunity - even if they are not given priority - to speak a bit earlier in the general debate, in particular before national statements are made. |
Но если говорить откровенно, я хотел бы, чтобы Комитет рассмотрел возможность предоставления региональным группам, пусть даже и не в приоритетном порядке, возможности выступить несколько раньше в ходе общих прений, в особенности до начала выступлений национальных делегаций. |
And in that connection I could perhaps speak after the distinguished representative of Sri Lanka, because I understand his statement will also be of a general nature - but I am in your hands. |
И в этой связи я хотел бы обратиться: может быть, я мог бы выступить после уважаемого представителя Шри-Ланки, так как я понимаю, что его выступление также будет носить общий характер, но я в ваших руках. |
I have asked the President of the General Assembly to allow me to speak today in order to inform representatives about how, through dialogue, we have been able to resolve the confrontation between small opposition groups and the national Government and social movements. |
Я просил Председателя Генеральной Ассамблеи позволить мне выступить сегодня, чтобы информировать представителей о том, как посредством диалога мы смогли устранить конфронтацию между небольшими оппозиционными группами и национальным правительством и социальными движениями. |
Three non-governmental organizations were scheduled to speak during the 20-minute segment allocated to them, but were unable to do so because the meeting was running late. |
Три неправительственные организации должны были выступить в течение выделенных им двадцати минут, однако они не смогли это сделать из-за нехватки времени. |
On 12 September 2008, the Special Rapporteur, together with five other special procedures mandate holders and a representative of civil society, was invited to speak on a panel discussing the integration of a gender perspective in the work of the Human Rights Council. |
12 сентября 2008 года Специальному докладчику, а также еще пяти мандатариям специальных процедур и одному представителю гражданского общества было предложено выступить на заседании дискуссионной группы, обсуждавшей вопрос интеграции гендерной перспективы в работу Совета по правам человека. |
Mr. Goledzinowski (Australia): I would like to thank the President of the General Assembly for the opportunity to speak today on this important topic. |
Г-н Голедзиновски (Австралия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за возможность выступить сегодня по этому важному вопросу. |
However, the Committee was unable to meet, and the President of the General Assembly ruled that he would allow the representative of Madagascar to speak in spite of the objections raised by SADC. |
Однако Комитет не смог собраться, и Председатель Генеральной Ассамблеи принял решение разрешить представителю Мадагаскара выступить, несмотря на возражения со стороны САДК. |
My delegation would like to speak on the objectives, principles and commitment of the resolution and take the opportunity to thank its sponsors and those that supported it. |
Наша делегация хотела бы выступить с заявлением по поводу целей и принципов этой резолюции и закрепленного в нем обязательства и пользуется случаем поблагодарить ее авторов и тех, кто ее поддержал. |
I have to, like, speak for the "Post." |
Я должна выступить в оправдание газеты. |
The Court welcomes the fact that, by the adoption of its resolution 66/102, the General Assembly invited the President of the Court to speak at the plenary of the high-level meeting on the rule of law at the national and international levels on 24 September 2012. |
Суд приветствует тот факт, что в связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 66/102 от 9 декабря 2011 года Председатель Суда был приглашен выступить на пленарном заседании высокого уровня, посвященном теме "Верховенство права на национальном и международном уровнях", 24 сентября 2012 года. |
The Chair inquired what efforts will be made to invite experts outside the UN system to speak at the Forum and whether the results of the Rio+20 Conference would be reflected at the Forum. |
Председатель задал вопрос о том, какие усилия будут предприняты для того, чтобы пригласить выступить на форуме экспертов, не относящихся к системе ООН, и найдут ли на форуме отражение результаты Конференции "Рио+20". |
It was the Committee's responsibility to speak out on behalf of the victims in the Democratic People's Republic of Korea by adopting the draft resolution; failure to do so would send the political signal that the situation had improved, which was not the case. |
Долг Комитета - принять данный проект резолюции и выступить, тем самым, на стороне жертв таких нарушений в Корейской Народно-Демократической Республике; в противном случае международное сообщество пошлет политический сигнал о том, что ситуация улучшилась, что не соответствует действительности. |
The Ministry maintains close contacts with ICRC, in particular by inviting it to give the opening statements at conferences and workshops on international humanitarian law and accepting invitations to attend all ICRC workshops or speak at its events. |
Министерство поддерживает тесные контакты с Международным комитетом Красного Креста, в частности, приглашает его представителей выступить на открытии конференций и семинаров по вопросам международного гуманитарного права и принимает приглашения участвовать во всех семинарах МККК или выступить на проводимых им мероприятиях. |
Mr. Patton, Professor of Adolescent Health Research at the University of Melbourne, was requested to speak on "The promise and potential of adolescent and youth health". |
Гну Пэттону, профессору кафедры здоровья подростков в Мельнбургском университете, было предложено выступить по теме «Перспективы и возможности укрепления здоровья подростков и молодежи». |
Section 27 allows the offender to request the court to hear any person or persons called by the offender to speak on these matters. |
В соответствии со статьей 27 правонарушитель может обратиться к суду с просьбой выслушать сообщение любого лица или любых лиц, которых этот правонарушитель пожелает пригласить выступить по такому вопросу. |
Mr. Wai (Myanmar): Mr. President, it is indeed a great honour for me to speak at this meeting at the beginning of the 2012 session as we renew our efforts to revitalize the work of the Conference. |
Г-н Вай (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для меня поистине большая честь выступить на этом заседании в начале сессии 2012 года, когда мы возобновляем усилия по активизации работы Конференции. |
The Bureau selected Mr. Graeme Hugo, Professor of Geography and Director of the Australian Population and Migration Research Centre at the University of Adelaide, to speak on "New trends in migration". |
Бюро избрало г-на Грэма Уго, профессора географии и директора Австралийского центра исследований в области народонаселения и миграции Аделаидского университета, выступить по теме «Новые тенденции в миграции». |
The number of invitations to the secretariat to speak at or chair a meeting remained at approximately 200, which is similar to that of the previous biennium. |
Число приглашений выступить или председательствовать на каком-либо совещании, которые поступают секретариату, по-прежнему равняется приблизительно 200, что аналогично числу приглашений в предыдущий двухгодичный период. |
The Committee agreed to hold its fourth meeting on 4 December 2014 in London, back to back with the workshop on 5 December mentioned earlier, at which all the Committee members had been invited to speak. |
Комитет постановил провести четвертое совещание 4 декабря 2014 года в Лондоне в увязке с упомянутым выше рабочим совещанием, которое состоится 5 декабря, на котором было предложено выступить всем членам Комитета. |
The Foundation wants to be part of the solution to this ongoing crisis and urges leaders from all faiths to speak out against this extreme practice and contribute to reducing violence against children. |
Фонд желает участвовать в решении этой все еще встречающейся проблемы и настоятельно призывает лидеров всех конфессий выступить против этой экстремальной практики и содействовать сокращению масштабов насилия в отношении детей. |
The host and President-designate of the 5MSP may be invited to speak during this closing session, together with key partners from civil society and international organizations at the discretion of the Presidency. |
В ходе этого заключительного заседания по усмотрению Председателя может быть предложено выступить принимающей стороне и лицу, назначенному Председателем 5СГУ, а также ключевым партнерам из организаций гражданского общества и международных организаций. |
Tom is anxious to speak in her behalf but I think he's had his allotted time, we know his view |
Том очень хочет выступить в её защиту, но я думаю, у него уже был шанс. |
If the President agrees with my suggestion, after we have heard the departing members - with the possible exception of the President, who may want to speak last - then the rest of us can raise our hands to speak. |
Если Председатель согласится с моим предложением, то после того как мы заслушаем выбывающих членов Совета - за исключением, возможно, самого Председателя, который пожелает выступить последним, - то тогда те, кто из нас остается, могут поднимать руки, если они намерены выступить. |