The Commission also recommended measures to compensate the victims, helped to restore their dignity by entitling them to speak at public hearings and made general recommendations aimed at preventing future violations of human rights. |
Комиссия также рекомендует меры по предоставлению возмещения потерпевшим, способствует осуществлению ими права на защиту своего достоинства, предоставляя им возможность выступить на публичных слушаниях, и формулирует рекомендации общего характера для пресечения в будущем нарушений прав человека. |
Given that a number of representatives wish to speak in explanation of vote and that we still have to take action on the draft resolutions, we will not make the deadline. |
Учитывая количество представителей, которые хотят выступить с разъяснением мотивов голосования, и тот факт, что нам еще предстоит принять решение по проекту резолюции, мы не сможем уложиться в этот лимит. |
In conclusion, he stressed the importance of punctuality and reminded members that delegations wishing to speak on an agenda item should place their names on the list of speakers as early as possible. |
В заключение Председатель напоминает о важности пунктуальности, уточняя, что делегации, желающие выступить по какому-либо пункту повестки дня, должны записаться в список ораторов как можно раньше. |
Ms. Tan (Singapore): It is an honour for me to speak on behalf of the Singapore delegation on this agenda item, "Cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union". |
Г-жа Тан (Сингапур) (говорит по-английски): Мне оказана честь выступить от имени делегации Сингапура по этому пункту повестки дня "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом". |
Mr. Arias (Spain) (interpretation from Spanish): It gives particular satisfaction to the delegation of Spain today to speak on this agenda item, entitled "Multilingualism". |
Г-н Ариас (Испания) (говорит по-испански): Делегация Испании выражает особое удовлетворение в связи с возможностью выступить по этому пункту повестки дня, озаглавленному "Многоязычие". |
Mr. Amehou (Benin) (interpretation from French): I am pleased to speak on behalf of the delegation of Benin on this agenda item, "Multilingualism". |
Г-н Амеху (Бенин) (говорит по-французски): Я рад выступить от имени делегации Бенина по данному пункту повестки дня, "Многоязычие". |
It reserved the right to speak on sections 14 and 15 at a subsequent meeting when they were taken up in the context of the reform proposals. |
Она резервирует за собой право выступить по разделам 14 и 15 на одном из последующих заседаний, когда будут рассматриваться эти вопросы в контексте предложений, касающихся реформы. |
In this conviction, and despite all our disappointments and frustrations, I have come to speak here before the Assembly and to present some of our proposals. |
Исходя из этого убеждения я и приехал сюда, чтобы выступить перед Ассамблеей и высказать некоторые из наших предложений, несмотря на все наши горести и разочарования. |
Since I will leave office at the end of year, I hope you will allow me to speak a little longer - and to start doing so with a brief reflection on the past ten years. |
Поскольку я покидаю свой пост в конце года, надеюсь, вы позволите мне выступить несколько дольше обычного и начать свое выступление с краткого обзора событий истекших десяти лет. |
In October 1998, at a special joint meeting of the Second and Third Committees, ATD Fourth World was asked to speak on a panel addressing poverty, development and human rights. |
В октябре 1998 года на специальном совместном заседании Второго и Третьего комитетов Движению «Четвертый мир» было предложено выступить на дискуссионном форуме на тему «Нищета, развитие и права человека». |
Are there countries prepared to speak earlier because they are already in a position to do so? |
Есть ли страны, готовые выступить раньше, если они могут это сделать? |
Mr. Rapota (Secretary-General, Eurasian Economic Community) (spoke in Russian): First of all, I would like to thank you, Mr. President, for giving me an opportunity to speak before the members of the General Assembly. |
Г-н Рапота (Генеральный секретарь Евразийского экономического сообщества): Позвольте поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить перед уважаемыми членами Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Thamrin (Indonesia): I should like to speak on behalf of the Non-Aligned Movement, in my capacity as Coordinator of its Working Group on Disarmament. |
Г-н Тамрин (Индонезия) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить от имени Движения неприсоединения в качестве координатора Рабочей группы по разоружению. |
The Government of the Sudan considered the action by CSI of allowing the commander to speak under its name to be a "flagrant breach and abuse of status". |
Правительство Судана считает, что действия МОХС, позволившие этому командиру выступить от ее имени, представляют собой "вопиющее нарушение и злоупотребление статусом". |
The PRESIDENT: Before giving the floor to several Ambassadors who have requested to speak, at this point I would like to intervene to clarify my position. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем предоставить возможность высказаться нескольким послам, которые просили предоставить им слово, я хотел бы на данном этапе выступить с разъяснением моей позиции. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): It is with great pleasure that I take the floor on behalf of my delegation to speak on the agenda item entitled "New Partnership for Africa's Development: progress in implementation and international support". |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я с огромным удовольствием говорю от имени моей делегации, чтобы выступить по пункту повестки дня под названием «Новое партнерство в интересах развития Африки: прогресс в реализации и международная поддержка». |
Does any member of the Council wish to speak on the subject? |
Если желающие выступить по данному вопросу? |
An observer may be permitted by the presiding officer to speak following the end of explanation of vote after the vote, with the consent of the organ concerned. |
С согласия соответствующего органа председательствующий может разрешить наблюдателю выступить по окончании следующих за голосованием выступлений по мотивам голосования. |
As no other delegation wishes to speak on this subject, I should like to express, on behalf of the Committee, our deep appreciation for the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his very comprehensive statement relating to the medium-term plan. |
Поскольку желающих выступить по этому вопросу нет, я хотел бы от имени Комитета выразить искреннюю признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения за его всеобъемлющее заявление, касающееся среднесрочного плана. |
In closing, I wish once again to refer to our joy and humility at being permitted to speak on this occasion as we welcome Tuvalu to membership in the Organization. |
В заключение я хотел бы еще раз сказать о том, что мы испытываем чувство радости и одновременно с этим чувство признательности в связи с тем, что нам была предоставлена возможность выступить по случаю приема Тувалу в члены Организации Объединенных Наций. |
My delegation asked to participate in and speak at this meeting so that it could explain the position of Syria on some of the points just raised by the Prime Minister of Lebanon. |
Моя делегация обратилась с просьбой принять участие в этом заседании и выступить на нем, чтобы разъяснить позицию Сирии в отношении некоторых вопросов, только что поднятых премьер-министром Ливана. |
However, due to the fact that he is traveling, I, as Chargé, have the honour to speak on behalf of the Group of 77 and China. |
Однако он находится в командировке, и потому я как поверенный в делах имею честь выступить от имени Группы 77 и Китая. |
The Expanded Bureau also considered that the fact that many government dignitaries desired to speak before the Commission was also an indication of its importance and not something that they could restrict. |
По мнению расширенного Бюро, стремление многих высоких правительственных должностных лиц выступить перед Комиссией также свидетельствует о значимости, которая придается работе Комиссии. |
At the 2002 World Summit for Social Development all representatives of NGOs could speak at the Ad Hoc Committee of the Whole, where 28 NGOs made statements. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по социальному развитию в 2002 году все представители НПО смогли выступить на заседаниях Специального комитета полного состава, где с заявлениями выступили 28 НПО. |
May I also thank you, Mr. President, and others responsible for the opportunity to speak on behalf of Bosnia and Herzegovina before the Council. |
Позвольте мне также поблагодарить Вас, г-н Председатель, и других, от кого это зависело, за возможность выступить в Совете от имени Боснии и Герцеговины. |