The different moments of primitive accumulation distribute themselves now, more or less in chronological order, particularly over Spain, Portugal, Holland, France, and England. |
«Различные моменты первоначального накопления распределяются, исторически более или менее последовательно, между различными странами, а именно: между Испанией, Португалией, Голландией, Францией и Англией. |
We invite you to browse trough our website especially the section about the Centre of Integration Spain-Ukraine (CIESPU), a Non Governmental Organization (NGO), which concentrates upon the integration and fostering a better understanding between Spain and the Ukraine. |
Вы можете также посетить на нашем шёЬ site автономную секцию, посвященную деятельности Центра Интеграции Испания-Украина (CIESPU), общественной испанской организцации (ONG), работающей в области интеграции и развития взаимосвязей между Испанией и Украиной, где помещена хроника все проводимых центром мероприятий. |
However, in the semi-finals against Spain, where he replaced the injured Todor Gečevski as starting center, he dunked the ball twice against Spanish centers Pau and Mark Gasol. |
Однако, на последнем по времени чемпионате мира в полуфинале он заменил получившего травму основного центрового Тодора Гецевски и сделал в матче с Испанией два данка против Пау и Марка Газоля. |
Despite Heywood's efforts, the declaration of war with Spain in 1898 found the Marine Corps ill-prepared for combat in terms of training with modern small arms, battle drills, and small-unit exercises. |
Несмотря на все усилия Хейвуда к началу войны с Испанией в 1898 году корпус оказался неподготовленным к боевым действиям (подготовка с лёгким стрелковым оружием, боевые учения и действия небольших групп). |
One of the main objects of Charles's policy was the survival of Spain as a colonial power and, therefore, as a power to be reckoned with in Europe. |
Одно из главных направлений своей политики новый король видел в сохранении за Испанией статуса мощной колониальной державы и ключом к этому считал усиление позиций в Европе и, в частности, пересмотр территориальных договорённостей с Португалией. |
The original agreement between Spain and France had not explicitly specified the borders of Louisiana, and the descriptions in the documents were ambiguous and contradictory. |
Соглашение между Испанией и Францией не указывало, где проходит граница между Техасом и Луизианой, а другие документы были противоречивы. |
He also expressed his appreciation of the pledges that had been announced by Norway, the United Kingdom, Italy, Nigeria and India, as well as by Spain, which would be making its first contribution to the Industrial Development Fund. |
Он также с удовлетворением отмечает тот факт, что объявления о взносах были сделаны Норве-гией, Соединенным Королевством, Италией, Ниге-рией и Индией, а также Испанией, которая внесет свой первый взнос в Фонд промышленного развития. |
Opinions were divided on whether it was justified in ADR to exempt containers used exclusively for road transport from the provisions on placarding set out in 5.3.1.2 based on the model of multilateral agreement M 218 between Portugal and Spain. |
Мнения участников разделились по вопросу о том, является ли оправданным освобождение в рамках ДОПОГ контейнеров, используемых исключительно в автомобильных перевозках, от положений подраздела 5.3.1.2, касающихся размещения информационных табло, по образцу многостороннего соглашения М218, заключенного между Португалией и Испанией. |
In that respect, a number of bilateral cooperation arrangements was also discussed, such as the establishment by France and Spain of a permanent joint investigation framework to handle cases relating to Euskadi Ta Askatasuna-Basque Homeland and Liberty (ETA). |
В этой связи обсуждался также ряд двусторонних договоренностей о сотрудничестве, таких как соглашение о создании Испанией и Францией совместного постоянного рамочного механизма для расследования дел, касающихся организации «Эускади та Аскатасуна» («Страна Басков и свобода») (ЭТА). |
Convention on the Rights of persons with Disabilities, ratified by Spain on 3 December 2007, which entered into force in May 2008, and its Optional Protocol. |
Международная конвенция Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, ратифицированная Испанией З декабря 2007 года и вступившая в силу в мае 2008 года, и Факультативный протокол к ней. |
With respect to social security benefits, even if there was necessarily a delay between the adoption and the application of decisions reached in the framework of the Ibero-American Summit, the agreements concluded with Spain and the Andean countries guaranteed workers their due. |
Что касается выплат по социальному страхованию, то, несмотря на неизбежность прохождения определенного срока между принятием и выполнением решений, вынесенных в рамках иберо-американской встречи в верхах, конвенции, заключенные с Испанией и другими странами Андской группы, гарантирует трудящимся пользование своими правами. |
Notwithstanding the considerable efforts made by Spain to address those concerns, more remained to be done, including with respect to incommunicado detention and the right of persons deprived of liberty to be brought before a court within a reasonable time. |
Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые Испанией по решению этих проблем, еще многое предстоит сделать, в том числе в отношении содержания под стражей без связи с внешним миром и права лиц, лишенных свободы, предстать перед судом в течение разумного периода времени. |
During the 2010 FIFA World Cup it was alleged that Carbonero, reporting during the match between Spain and Switzerland, had distracted Casillas, causing the unexpected Swiss victory. |
На чемпионате мира по футболу 2010 года Карбонеро во время матча между Испанией и Швейцарией, по мнению болельщиков, отвлекла голкипера испанской сборной Икера Касильяса, что привело к неожиданной победе швейцарской сборной. |
The Declaration pointed to the circumstances in Europe of the past six years-the removal of the King of Spain by the Napoleon and the subsequent refusal of Ferdinand VII to accept constitutional rule both in the Peninsula and overseas. |
В Декларации независимости были отмечены европейские обстоятельства последних 6 лет к моменту написания - отречение короля Испании от своего престола под давлением Наполеона и последующий отказ Фердинанда VII принять конституционное правление над Испанией и её колониями. |
In the framework of the Memorandum of Understanding signed with the Alliance of Civilizations (Rio, May 2010), UNESCO implemented the Intercultural Vademecum Programme with funding from Spain. |
В рамках осуществления Меморандума о взаимопонимании, подписанного с Альянсом цивилизаций (Рио, май 2010 года), ЮНЕСКО осуществляет финансируемую Испанией программу создания справочного пособия по различным культурам. |
It had also called for the revision of the bilateral agreements with Spain, which it felt met the needs of that country and not of Ecuador, the country of origin. |
Касаясь двусторонних соглашений, подписанных с Испанией, он поясняет, что его организация просила пересмотреть их, так как, по ее мнению, эти соглашения отвечают потребностям Испании, но не потребностям страны происхождения - в данном случае Эквадора. |
As a result, relations with Latin America's giants, Brazil and Mexico, are being put on a more normal footing, relations with Spain are being improved. |
В результате нормализуются отношения с латиноамериканскими гигантами - Бразилией и Мексикой, улучшаются отношения с Испанией. |
Cinque would like to know that if he is the property of Ruiz and Montes, then how does the treaty apply, as it is between America and Spain? |
Если он - законная собственность Руиса и Монтеза, причем здесь договор между Америкой и Испанией? |
Morocco, which had been laying claims over the Territory, was in dispute with Spain over the issue and was applying continuous pressure on the latter to transfer authority over the Territory to the Kingdom. |
Королевство Марокко, давно претендующее на Территорию, спорило с Испанией в этом вопросе и постоянно осуществляло на нее давление, чтобы та передала ему власть над Территорией. |
Little did Franco realize that what Juan Carlos would build, with the help of a clever young Franco-era bureaucrat named Adolfo Suarez, was the modern, democratic Spain of today. |
Едва ли Франко мог предположить, что то, что построит Хуан Карлос при помощи умного молодого бюрократа эпохи Франко по имени Адольфо Суарес, будет современной демократической Испанией. |
The Basque Country (Basque: Euskal Herria) is the name given to the geographical area located on the shores of the Bay of Biscay and on the two sides of the western Pyrenees that spans the border between France and Spain. |
Страна Басков - это имя, данное в географической зоне, расположенной на берегу Бискайского залива и по обе стороны западных Пиренеев, которая охватывает границу между Францией и Испанией. |
Through the centuries, the Nervión valley was a vital communication corridor for Biscay, and the main railroad from Bilbao to the rest of Spain was constructed following the river in 1870. |
С древних времён долина реки являлась важным связующим звеном для провинции Бискайя - основная ж/д, соединяющая Бильбао с остальной Испанией была построена вдоль реки с 1870 году. |
The Ibero-American Institute or IAI (German: Ibero-Amerikanisches Institut, Spanish: Instituto Ibero-Americano Patrimonio Cultural Prusiano) is an interdisciplinary institution located in Berlin, Germany for academic and cultural exchange between Germany and Latin America, Spain, Portugal and the Caribbean. |
Instituto Ibero-Americano Patrimonio Cultural Prusiano, сокращенно IAI) - немецкий междисциплинарный центр научного и культурного обмена со странами Латинской Америки, Испанией, Португалией и странами Карибского региона. |
It was wrong to urge a dialogue between the administering Power - the United Kingdom - and the third party claimant - Spain - in which the colonized people - the people of Gibraltar - were denied a separate voice of their own. |
Неправильно призывать к диалогу между управляющей державой, т.е. Соединенным Королевством, и претендующей третьей стороной, Испанией, в котором колонизированному народу, народу Гибралтара, отказывают в праве иметь самостоятельный голос. |
We therefore want, on a parallel but unconnected basis, to pursue a process of dialogue with Spain, to improve relations and to establish a better communication with our neighbour on the large variety of issues that affect us both . |
В этой связи мы хотели бы параллельно и без какой-либо связи с вышеупомянутым процессом наладить диалог с Испанией, улучшить наши взаимоотношения и договориться с нашим соседом по широкому кругу интересующих нас вопросов . |