However, he hoped that the agreements of Cordoba and the satisfactory conclusion of the constitutional reform process would usher in a climate conducive to a solution to the dispute between Spain and the United Kingdom over Gibraltar. |
Однако он выразил надежду на то, что достигнутые в Кордове соглашения и успешное завершение процесса конституционной реформы будут способствовать созданию условий, благоприятных для разрешения спора между Испанией и Соединенным Королевством по вопросу о Гибралтаре. |
Nigeria has entered into bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition with a number of countries amongst which are the United Kingdom, South Africa, United States of America, Thailand, Benin, Ghana, Togo, Spain, Ireland and Italy. |
Нигерия заключила двусторонние соглашения о правовой взаимопомощи и выдаче с рядом стран, в том числе с Соединенным Королевством, Южной Африкой, Соединенными Штатами Америки, Таиландом, Бенином, Ганой, Того, Испанией, Ирландией и Италией. |
The Branch had continued to help developing countries participate in the ongoing trade facilitation and transport and logistics services negotiating processes through the activities of the Trust Fund funded by Spain and Sweden. |
Сектор продолжал оказывать помощь развивающимся странам в деле их участия в продолжающихся процессах переговоров по упрощению процедур торговли и транспортным и логистическим услугам в рамках деятельности Целевого фонда, финансируемого Испанией и Швецией. |
The SSS has negotiated and concluded security agreements with Austria, Belgium, Canada and its province Quebec, France, Spain, Switzerland and United Kingdom and Northern Ireland. |
ССО провела переговоры и заключила соглашения по вопросам социального обеспечения с Австрией, Бельгией, Испанией, Канадой и ее провинцией Квебек, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Францией и Швейцарией. |
In 2007, Slovenia, together with Austria, Belgium, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands and Spain, had signed an agreement to strengthen cross-border cooperation, in particular in the areas of counter-terrorism, organized crime and illegal migration. |
В 2007 году Словения совместно с Австрией, Бельгией, Германией, Испанией, Люксембургом, Нидерландами и Францией подписала соглашение об укреплении трансграничного сотрудничества, в частности в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью и незаконной миграцией. |
Mr. ALBA said that he was grateful for Mr. Onandia Zarrabe's remarks but would like more information concerning the bilateral agreements concluded with Spain to regularize the situation of Ecuadorian workers illegally resident there. |
Г-н АЛЬБА благодарит представителя Коалиции за высказанные замечания, но ему хотелось бы получить более конкретную информацию о двусторонних соглашениях, заключенных с Испанией с целью легализации положения эквадорских трудящихся, нелегально проживающих в Испании. |
Security Council reform process: procedures and principles (working paper presented by Argentina and Spain at the 3rd meeting of the Working Group, on 5 December 2008) |
Процесс реформирования Совета Безопасности: процедуры и принципы (рабочий документ, представленный Аргентиной и Испанией на З-м заседании Рабочей группы 5 декабря 2008 года) |
It was unacceptable for the United Kingdom to claim that its commitment to the people of Gibraltar not to reach any agreements or understandings on the issue of sovereignty against their wishes justified not resuming the negotiations with Spain which had been suspended in 2002. |
Недопустимо, чтобы Соединенное Королевство продолжало отказываться от ведения переговоров с Испанией, которые были прерваны в 2002 году под тем предлогом, что оно взяло обязательство перед населением Гибралтара не заключать каких-либо соглашений или меморандумов о взаимопонимании по вопросу о суверенитете вопреки его воле. |
In 1976, Morocco had resisted an attempt to amputate the Saharan part of its national territory and had peacefully recovered its Sahara under a negotiated agreement with Spain. |
В 1976 году Марокко оказало сопротивление попытке отсечь часть его национальной территории в Сахаре и мирным путем вернуло себе Сахару в соответствии с соглашением, достигнутым в результате переговоров с Испанией. |
Noting, further, that such acceptance will not undermine the system of privileges and immunities provided for in the agreements already concluded between the Organization and Spain, |
отмечая далее, что такое принятие не подорвет систему привилегий и иммунитетов, предусмотренную в соглашениях, уже заключенных между Организацией и Испанией, |
As long as there is no definitive agreement on a political solution, Morocco, under the Madrid Accord of 14 November 1975 concluded with Spain, remains the sole competent administrative authority over the entire Territory of Western Sahara. |
В самом деле, до тех пор пока не будет принято окончательное политическое решение, Марокко согласно Мадридскому соглашению от 14 ноября 1975 года, заключенному с Испанией, остается единственным источником власти, полномочным осуществлять административное управление на всей территории Западной Сахары. |
This growth is due primarily to increases in local currency pledges from Australia, Austria, Finland, Ireland, Luxembourg, New Zealand, Norway, Spain and Sweden. |
Этот рост обусловлен главным образом увеличением взносов в местных валютах, объявленных Австралией, Австрией, Ирландией, Испанией, Люксембургом, Новой Зеландией, Норвегией, Финляндией и Швецией. |
The session was based on invited papers by Australia, Canada, Finland, Germany, Spain, Sweden and Ukraine, and a supporting paper by Japan. |
Основой для этого заседания послужили документы, представленные Австралией, Канадой, Финляндией, Германией, Испанией, Швецией и Украиной, а также вспомогательный документ, представленный Японией. |
Spain's Renewable Energies Plan 2005 - 2010 had set a target for biofuels to increase by 2010, from 500 to almost 2000 millions of tons equivalent of petroleum. |
В разработанном Испанией Плане по возобновляемым источникам энергии на 20052010 годы установлен целевой показатель для биотоплива, предусматривающий увеличение объема его использования с 500 до почти 2000 млн. т нефтяного эквивалента к 2010 году. |
At the subregional level, Austria had signed a treaty on strengthening transnational cooperation, especially in countering terrorism, organized crime and illegal migration on 27 May 2005, with Austria, Belgium, Luxembourg, the Netherlands, Germany, France and Spain. |
На субрегиональном уровне Австрия подписала 27 мая 2005 года договор об укреплении транснационального сотрудничества, особенно в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и незаконной миграцией между Австрией, Бельгией, Германией, Испанией Люксембургом, Нидерландами и Францией. |
The United Kingdom's claim that it was justified in not resuming negotiations with Spain because of its commitment to the people of Gibraltar not to reach understandings regarding sovereignty without their consent was also unacceptable. |
Также неприемлемо утверждение Соединенного Королевства о том, что это объясняется невозобновлением переговоров с Испанией из-за взятых на себя обязательств Великобритании перед жителями Гибралтара не заключать никаких соглашений о суверенитете против их желания. |
He felt obliged to denounce Spain's attitude: as the former administering Power of Western Sahara, with some responsibility for the continuing tragedy, it should work honestly for a definitive solution to the conflict. |
Оратор считает необходимым осудить позицию, занятую Испанией: как бывшая управляющая держава Западной Сахары, которая несет определенную долю ответственности за непрекращающуюся трагедию, она должна искренне стремиться найти окончательное решение конфликта. |
Under that mode of cooperation, it had undertaken health and development projects in various countries in partnership with Argentina, Canada, Indonesia, Norway, South Africa, Spain and the United States of America. |
Она использует этот механизм сотрудничества при осуществлении проектов в области здравоохранения и развития в различных странах, действуя в партнерстве с Аргентиной, Индонезией, Испанией, Канадой, Норвегией, Соединенными Штатами Америки и Южной Африкой. |
In that respect, we regard the Alliance of Civilizations initiative, which we co-sponsored with Spain under the auspices of the United Nations Secretary-General, as an important instrument that can help us avoid such a dangerous track. |
В этой связи мы рассматриваем инициативу «Альянс цивилизаций», выдвинутую нами совместно с Испанией под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в качестве важного инструмента, который способен помочь нам избежать такого опасного развития событий. |
Consideration could also be given to the special needs of smuggled women and children and to measures geared towards ensuring the protection against gender violence, as proposed by Spain. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос об особых потребностях незаконно ввезенных женщин и детей и о мерах, призванных обеспечить защиту от гендерного насилия, как это предложено Испанией. |
A third project entailed agreements with other countries to receive and train Dominican workers; one such agreement with Spain was in progress and another with Canada was under discussion. |
Третий проект предусматривает заключение соглашений с другими странами о приеме и обучении работников из Доминиканской Республики; одно подобное соглашение, с Испанией, уже действует, второе соглашение, с Канадой, обсуждается. |
In November 1975, they concluded the Madrid Agreements with Spain under which Morocco acquired the northern two-thirds of the territory, while Mauritania acquired the southern third. |
В ноябре 1975 года, Они пришли к заключению Мадридских соглашений с Испанией в соответствии с которым Марокко приобрела северные две трети территории, в то время как Мавритания приобрела южную треть. |
Do you have at your disposal a volume about a conflict between France and Spain around 1808? |
Есть ли у вас какая-нибудь книга, в которой идет речь о конфликте между Францией и Испанией в 1808 году? |
On the issue of pre-trial detention raised by Spain, administration of excessive pre-trial detention was one of the biggest problems of the justice system and one of the Government's priorities. |
По вопросу о досудебном содержании под стражей, заданному Испанией, делегация сообщила, что применение чрезмерных сроков досудебного содержания под стражей является одной из наиболее серьезных проблем системы правосудия и одним из приоритетных вопросов в деятельности правительства. |
UNIDO had further informed the meeting that the project was being implemented with Spain and that the second and final funding tranche had been planned for 2007. |
ЮНИДО также проинформировала участников совещания о том, что этот проект в настоящее время осуществляется совместно с Испанией и что выделение второго и заключительного транша запланировано на 2007 год. |