The whole southern region of the Americas, with its coasts, seas and islands, indisputably remained under Spanish sovereignty through the various treaties signed in the period, such as the "American" Treaty of 1670 between Spain and England. |
Вся южная часть региона Северной и Южной Америки, с побережьями, морями и островами, бесспорно оставалась под суверенитетом Испании в соответствии с различными договорами, подписанными в тот исторический период, такими как «Американский» договор 1670 года между Испанией и Англией. |
In its contribution, Spain also provided detailed information about its Historical Memory Law, which recognizes the rights of and establishes measures for those who suffered persecution or violence during the Civil War and dictatorship. |
В представленном Испанией сообщении также содержалась подробная информация о ее Законе об исторической памяти, в котором признаются права тех, кто пострадал от преследований или насилия в период гражданской войны и диктатуры, а также предусмотрены меры в интересах этих лиц. |
We believe that the Alliance of Civilizations initiative, which we launched together with Spain, is now a truly global peace initiative aimed at breaking down walls of misperception, connecting people and building bridges towards peaceful cohabitation. |
Мы считаем, что инициатива «Альянс цивилизаций», с которой мы выступили совместно с Испанией, сегодня стала поистине глобальной мирной инициативой, направленной на ликвидацию стен непонимания, на объединение людей и создание основ для мирного сосуществования. |
Mr. Tall said that he would like to know whether the State party had entered into a bilateral agreement with Spain to protect the rights of Paraguayans in that country, since it appeared to be the destination of choice for most Paraguayan migrants. |
Г-н Талль сообщает, что ему хотелось бы знать, заключило ли государство-участник двустороннее соглашение с Испанией с целью защиты прав парагвайцев в этой стране, которая, по-видимому, является страной назначения, предпочитаемой большинством парагвайских мигрантов. |
Paraguay had signed various bilateral agreements concerning migrant workers, the first in 1959 with Spain and the second in 1977 with Chile. |
Парагвай заключил ряд двусторонних соглашений о трудящихся-мигрантах: первое - в 1959 году с Испанией, второе - в 1977 году с Чили. |
subsidiarily, the Applicant's contention that Spain has breached its obligations under the Convention is not well-founded; |
З. что в дополнение к этому утверждение заявителя о нарушении Испанией своих обязательств по Конвенции не является хорошо обоснованным; |
The participants in the Symposium noted that the World Space Observatory-Ultraviolet scientific mission, jointly operated by the Russian Federation and Spain, was equipped with instruments for imaging and spectroscopy in the 115-315 nm spectral range. |
Участники симпозиума отметили, что научный проект "Всемирная космическая обсерватория - Ультрафиолет", разрабатываемый совместно Российской Федерацией и Испанией, имеет в своем распоряжении инструменты для создания изображений и спектроскопии в спектральном диапазоне 115-315 нм. |
According to figures provided by Spain, tobacco smuggling originating from the Territory increased by 213 per cent between 2010 and 2012, reaching in 2013 a total of almost 1 million packs of cigarettes. |
По данным, представленным Испанией, объем контрабанды табачных изделий из территории в 2010 - 2012 годах увеличился на 213 процентов и достиг в 2013 году в целом 1 млн. пачек сигарет. |
In November 2013 the European Commission had found that, contrary to claims by the United Kingdom, Spain's border checks did not violate European Union legislation. |
В ноябре 2013 года Европейская комиссия пришла к выводу о том, что, несмотря на заявления Соединенного Королевства, осуществляемый Испанией пограничный контроль не нарушает законодательство Европейского союза. |
It has established a mechanism for dialogue with Spain concerning drugs, under which significant operational results have been achieved, thus helping to counter illicit drug trafficking into Europe and increase stability in our region. |
Оно создало механизм для диалога с Испанией в отношении наркотиков, в рамках которого были достигнуты значительные результаты оперативной деятельности, тем самым способствуя борьбе с незаконным оборотом наркотиков в Европу и повышению стабильности в нашем регионе. |
Those results were due in part to the fruitful relationships that had been established with countries that had provided financing, such as France, the Republic of Korea and Spain, in such sectors as training and integrated industrial platforms. |
Частично эти результаты объясняются плодотворными отношениями, которые были установлены со странами, обеспечивающими финансирование, в частности с Францией, Республикой Корея и Испанией, в таких областях, как подготовка кадров и создание комплексных промышленных платформ. |
The question of Gibraltar should be resolved through bilateral negotiations between Spain and the United Kingdom, recommended regularly by the United Nations since 1965. |
вопрос о Гибралтаре должен быть разрешен путем двусторонних переговоров между Испанией и Соединенным Королевством, проведение которых Организация Объединенных Наций рекомендует постоянно с 1965 года. |
During its sixth session, the Committee considered the initial report submitted by Spain, and at its seventh session the initial report of Peru. |
На своей шестой сессии Комитет рассмотрел первоначальный доклад, представленный Испанией, а на своей седьмой сессии - первоначальный доклад Перу. |
Qatar had ratified the relevant regional counter-terrorism instruments and had also concluded a number of bilateral memorandums of understanding and agreements, most recently with Spain and Italy in 2013. |
Катар ратифицировал соответствующие региональные контртеррористические правовые документы, а также заключил ряд двусторонних меморандумов о взаимопонимании и соглашений, в частности совсем недавно, в 2013 году, с Испанией и Италией. |
Norway, in cooperation with Spain, organized a Forest Europe ministerial conference in Oslo; the Norwegian Forestry Society organized several events throughout the country at the international, regional and local levels. |
Норвегия, совместно с Испанией, организовала в Осло Конференцию на уровне министров по защите лесов в Европе; Норвежское общество лесоводства организовало проведение на территории страны ряда мероприятий международного, регионального и местного уровней. |
In light of this information, the Committee decided that there was no reason for it to continue to review Spain's compliance with the Protocol on VOCs. |
В свете этой информации Комитет постановил, что у него нет оснований для продолжения рассмотрения вопроса о соблюдении Испанией своих обязательств в соответствии с Протоколом по ЛОС. |
With no solution to socio-economic problems after over a century of occupation by Spain and Morocco, the basic needs of Sahrawi populations had been barely met and job opportunities severely limited. |
В условиях отсутствия решения социально-экономических проблем после более чем столетней оккупации Испанией и Марокко основные потребности сахарского населения удовлетворяются весьма незначительно, а возможности в плане трудоустройства являются крайне ограниченными. |
Belgium further mentioned its participation, together with France, the Netherlands, Spain, the United Kingdom and Germany in regional activities in the context of the Comprehensive Operational and Strategic Planning for Police (COSPOL). |
Бельгия сообщила также о том, что вместе с Германией, Испанией, Нидерландами, Соединенным Королевством и Францией она участвовала в региональных мероприятиях в контексте программы комплексного оперативного и стратегического планирования правоохранительной деятельности (КОСПОЛ). |
At its sixty-third session, the Russian Federation announced that it had agreed to work with Spain and other delegations on a proposal aimed at expanding the scope of the ATP to cover fresh fruit and vegetables. |
На шестьдесят третьей сессии в WP. Российская Федерация заявила, что она согласна подготовить вместе с Испанией и другими делегациями предложение по расширению сферы действия СПС с целью охвата свежих фруктов и овощей. |
Several longer-term ideas for innovative sources of finance to complement ODA have been proposed, and an important initiative led by Brazil, Chile, France, Germany and Spain is currently exploring some of them. |
Был выдвинут ряд более долгосрочных предложений по освоению нетрадиционных источников финансирования в дополнение к ОПР, и некоторые из них в настоящее время изучаются в рамках важной инициативы, выдвинутой Бразилией, Германией, Испанией, Францией и Чили. |
The seminar was organised by Sweden in cooperation with Canada, Estonia, Russia, Spain, Sweden, Switzerland, Eurostat, OECD, UNSD and UNECE. |
Данный семинар был организован Швецией в сотрудничестве с Канадой, Эстонией, Россией, Испанией, Швецией, Швейцарией, Евростатом, ОЭСР, СОООН и ЕЭК ООН. |
There would therefore not be much sense in requesting an advisory legal opinion on an eminently political issue which must be settled at the political level and which was precisely what Spain and the United Kingdom were doing in compliance with the annual resolution adopted by the General Assembly. |
По этой причине нет большого смысла просить о консультативном заключении правового характера по главным образом политическому вопросу, который должен решаться в политическом плане, что именно и делается Испанией и Соединенным Королевством во исполнение ежегодного мандата Генеральной Ассамблеи. |
All the good faith and transparent efforts made by Spain to achieve more balance in the wording of operative paragraphs 2 and 3 have been in vain. |
Вся проявленная Испанией добрая воля и все предпринятые ею усилия по достижению более сбалансированной формулировки пунктов 2 и 3 постановляющей части ни к чему не привели. |
These multilateral initiatives complement Spain's efforts at the bilateral level in support of the LDCs in sensitive areas such as health, literacy, primary education, gender equality, water and environmental sustainability. |
Эти многосторонние инициативы осуществляются в дополнение к усилиям, предпринимаемым Испанией на двустороннем уровне в поддержку НРС в таких уязвимых областях, как здравоохранение, повышение грамотности, начальное образование, гендерное равенство, устойчивость окружающей среды и водных ресурсов. |
In this connection, in August an agreement was signed with Spain that provides for the surveillance of the coast by sea, air and land; these operations are beginning to bear fruit. |
В этой связи в августе было подписано соглашение с Испанией, предусматривающее наблюдение за береговой линией с моря, из воздуха и с земли; эти операции уже начинают приносить свои плоды. |