The annual consensus resolution on Gibraltar was fundamentally flawed because it called for bilateral negotiations between the United Kingdom (the administering Power) and Spain (the territorial claimant) to resolve their differences over Gibraltar. |
Принимаемая ежегодно на основе консенсуса резолюция по Гибралтару является порочной в своей основе, поскольку в ней содержится призыв к проведению двусторонних переговоров между Соединенным Королевством (управляющая держава) и Испанией (страна, претендующая на территорию) в целях урегулирования их спора по поводу Гибралтара. |
Nonetheless, a consensus resolution was adopted in the Committee year after year, which essentially reflected the "consensus" between the United Kingdom and Spain, and by no means took into consideration the rights, aspirations and interests of the colonial people of Gibraltar. |
Тем не менее, из года в год в Комитете на основе консенсуса принимается резолюция, которая по существу отражает «консенсус» между Соединенным Королевством и Испанией, но отнюдь не учитывает права, устремления и интересы колониального народа Гибралтара. |
Increasing interest in performance assessment as a tool for stewardship in decentralized systems has led WHO to collaborate with Indonesia, Mexico, Spain and others to apply WHO framework at the subnational level. |
Все больший интерес к оценке деятельности систем здравоохранения как к инструменту управления в рамках децентрализованных систем побудил ВОЗ к сотрудничеству с Индонезией, Испанией, Мексикой и другими странами, с тем чтобы обеспечить применение рамок ВОЗ на субнациональном уровне. |
While the Committee warmly welcomes the 2003 Memorandum of Understanding between Spain and Morocco on assistance in the repatriation of unaccompanied foreign children, it expresses concern about the situation of these children, particularly in relation to the poor conditions in the reception centres for minors. |
С удовлетворением отмечая подписание в 2003 году Меморандума о взаимопонимании между Испанией и Марокко по вопросам оказания помощи в репатриации не сопровождаемых взрослыми детей-иностранцев, Комитет выражает озабоченность в связи с положением этих детей, в частности, по поводу плохих условий содержания в центрах приема несовершеннолетних. |
Throughout the 1960s, Spanish territorial claims were accompanied by increasing restrictions at the border between Spain and Gibraltar, culminating in 1969 in the complete closure of the frontier and the withdrawal of all other means of direct communication between the two countries. |
На протяжении 60х годов территориальные претензии Испании сопровождались ужесточением ограничений, связанных с пересечением границы между Испанией и Гибралтаром, что в итоге привело в 1969 году к полному закрытию границы и отмене всех других средств прямого сообщения между двумя странами. |
Royal Decree 663/1997 established the National Authority for the Prohibition of Chemical Weapons, which currently reports to the Ministry of Industry, Tourism and Trade and is responsible for ensuring Spain's fulfilment of its obligations under the Chemical Weapons Convention. |
В соответствии с Королевским указом Nº 663/1997 был учрежден Национальный орган по запрету химического оружия, который в настоящее время подчиняется министерству промышленности, туризма и торговли и выполняет функции по обеспечению соблюдения обязательств, принятых Испанией в соответствии с Конвенцией о химическом оружии. |
The Commission continued its consideration of the submissions made by Brazil, Australia, New Zealand, and the joint partial submission made by France, Ireland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, through the respective subcommissions established for their consideration. |
Комиссия продолжила рассмотрение представлений, поданных Бразилией, Австралией и Новой Зеландией, а также совместного частичного представления, поданного Ирландией, Испанией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией, в соответствующих подкомиссиях, сформированных для их рассмотрения. |
Proposal submitted by Spain: Working paper on Elements of Crimes: Introduction; preliminary observations; elements of the crime of genocide (article 6 of the Statute) |
Предложение, представленное Испанией: рабочий документ, касающийся элементов преступлений: введение, предварительные замечания, элементы преступления геноцида (статья 6 Статута) |
On the subject of resources required for the work of the Compliance Committee, Mr. Estrada acknowledged contributions made by Belgium, Finland, Japan, Luxembourg, Norway, Spain, Switzerland and the Netherlands for the biennium 2006-2007. |
Что касается вопроса о ресурсах, необходимых для работы Комитета по соблюдению, то г-н Эстрада отметил взносы, сделанные Бельгией, Финляндией, Японией, Люксембургом, Норвегией, Испанией, Швейцарией и Нидерландами на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
Gibraltar was not afraid of a dialogue with Spain and sought to develop good relations with it, but a dialogue about Gibraltar must be structured in such a way as to give the people of the Territory a voice, in the form of elected leaders and Government. |
Гибралтар не боится диалога с Испанией и стремится развивать благотворные отношения с ней, вместе с тем диалог по вопросу о Гибралтаре должен строиться на основе принципа, предполагающего предоставление народу территории возможности выражать свое мнение через своих избранных руководителей и правительство. |
(e) Exchange of statistical information with countries such as Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic and Venezuela, and in the future with Spain; |
ё) обмен статистической информацией с такими странами, как Венесуэла, Доминиканская Республика, Колумбия и Коста-Рика, а в будущем - с Испанией; |
Funding from Canada, Norway and Spain was used for activities in the areas of disaster prevention, agriculture, maternal health and the protection of vulnerable segments of the population, as well as for initiatives at the land border. |
Средства, предоставленные Канадой, Норвегией и Испанией, использовались для осуществления мероприятий в областях, касающихся предотвращения чрезвычайных ситуаций, сельского хозяйства, охраны здоровья матерей, защиты уязвимых слоев населения и осуществления инициатив на сухопутной границе. |
Measures to promote gender equality in all spheres of life and to reconcile work and family life have been adopted by Portugal, Spain and Sweden. |
Меры по содействию равенству мужчин и женщин во всех сферах жизни и по обеспечению сбалансированного сочетания работы и семейной жизни приняты Испанией, Португалией и Швецией. |
These observations are consistent with the jurisprudence of the Court, and, in particular, its recent judgment of 4 December 1998 in the Fisheries Jurisdiction case between Spain and Canada: |
Эти утверждения соответствуют практике Суда, и в частности его недавнему постановлению от 4 декабря 1998 года по делу о юрисдикции в отношении рыболовства между Испанией и Канадой: |
Proposal submitted by Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Mozambique, Peru, Spain and Venezuela on the structure of the draft agreement |
Предложение, представленное Венесуэлой, Испанией, Колумбией, Мексикой, Мозамбиком, Перу, Чили и Эквадором в отношении структуры проекта соглашения |
Pursuant to the Act, Canadian officials subsequently boarded and seized a Spanish fishing ship, the Estai, on the high seas, leading to a conflict with the European Union and with Spain. |
В соответствии с этим законом канадские должностные лица впоследствии высадились на борт испанского рыболовного судна "Эстаи" в районе открытого моря и арестовали его, что привело к конфликту с Европейским союзом и Испанией. |
Similarly, Spain's recent declaration brought to 25 the number of States that had made the declaration under article 14. |
Наряду с этим в результате сделанного недавно Испанией заявления, число государств, сделавших заявления в соответствии со статьей 14, составило 25. |
The Spanish country support group was well advanced by the end of the reporting period, with a partnership already agreed with both Spain and UNHCR for office accommodation and administrative support. |
К концу отчетного периода работа по созданию группы страновой поддержки в Испании была уже на весьма продвинутом этапе: между Испанией и БАПОР уже достигнута партнерская договоренность относительно помещения для отделения и административной поддержки. |
Apparently, the United States did not pay any compensation for the apprehension caused by the incident, and there was no formal "open discussion" between Spain and the United States about the legal liability. |
По всей видимости, Соединенные Штаты не выплатили никакого возмещения в связи с обеспокоенностью, вызванной данным инцидентом, а официального "открытого обсуждения" вопроса о правовой ответственности между Испанией и Соединенными Штатами не было. |
Guinea has concluded bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance with: Côte d'Ivoire, Senegal, Russian Federation, Mauritania, Mali, Romania, Sierra Leone, Spain, Liberia |
Гвинея заключила двусторонние договоры о выдаче и правовой помощи по уголовным делам со следующими странами: Кот-д'Ивуаром, Сенегалом, Российской Федерацией, Мавританией, Румынией, Сьерра-Леоне, Испанией и Либерией. |
A state fund would be created to finance a network of essential services to meet their needs, and the coverage should be comparable with that of Spain's richest neighbours. |
Создан государственный фонд для финансирования сети важнейших услуг, предназначенных для удовлетворения их потребностей, и охват этих услуг будет сопоставим с охватом, существующим в наиболее богатых странах, граничащих с Испанией. |
The resolutions appeared to treat the question of Gibraltar as if it were a dispute over territorial sovereignty between the United Kingdom and Spain rather than an issue of decolonization, despite the inclusion of Gibraltar in the list of Non-Self-Governing Territories. |
По сути в этих резолюциях вопрос о Гибралтаре рассматривается так, как если бы речь шла о спорном вопросе в отношении территориального суверенитета между Соединенным Королевством и Испанией, а не о вопросе деколонизации, и это несмотря на то, что Гибралтар входит в перечень несамоуправляющихся территорий. |
This is the reason why we took the initiative, together with Spain, to create the mandate of an independent expert on human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation in the Human Rights Council in Geneva. |
Именно поэтому в Совете по правам человека в Женеве мы вместе с Испанией выступили с инициативой по разработке мандата для независимого эксперта по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
The Committee further noted the following conclusions of the expert team regarding Spain's main reasons for being in non-compliance with the VOCs Protocol target: |
Комитет отметил далее следующие выводы, сделанные группой экспертов по основным причинам несоблюдения Испанией обязательств в отношении целевого показателя, установленного в Протоколе по ЛОС: |
The preparation of this report was a joint effort involving public and private institutions and social groups, coordinated by the Human Rights Office of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, which is responsible for ensuring compliance with international human rights treaties and conventions signed by Spain. |
Подготовка настоящего доклада потребовала серьезных совместных усилий различных государственных и частных учреждений и общественных групп под руководством Управления по правам человека Министерства иностранных дел и сотрудничества, которому, в числе прочего, поручено следить за выполнением международных договоров и конвенций в области прав человека, подписанных Испанией. |