An agreement with Spain on the definition of the maritime boundaries is important, but it should not prejudice Portugal as far as current legislation is concerned, i.e. it should take into account the Portuguese legislation in force and keep the median line criterion. |
Соглашение об определении морских границ с Испанией имеет важное значение, однако оно не должно наносить ущерб Португалии в плане текущего законодательства, то есть оно должно учитывать действующее португальское законодательство и отражать критерий срединной линии. |
In 1790, with the signing of the Treaty of San Lorenzo at El Escorial, Great Britain undertook not to establish any settlements on either the eastern or the western coasts of South America or on the adjacent islands already occupied by Spain such as the Malvinas Islands. |
В 1790 году, после подписания Договора Сан-Лоренцо в Эль-Эскориале, Великобритания обязалась не создавать каких-либо поселений ни на восточном, ни на западном побережьях Южной Америки и ни на прилегающих островах, уже занятых Испанией, таких как Мальвинские острова. |
Information on the number of checks made and breaches detected in 2011 has been provided by Czech Republic, Finland, France, Greece, Slovak Republic and Spain (see Table 1 below). |
З. Данные о числе проведенных проверок и выявленных нарушений в 2011 году были представлены Грецией, Испанией, Словацкой Республикой, Финляндией, Францией и Чешской Республикой (см. таблицу 1 ниже). |
The delegation might like to indicate whether the readmission agreements entered into with France, Germany, Switzerland, Italy, Spain and the United Kingdom incorporated the due process provided for in article 22 of the Convention and whether collective expulsions were now prohibited. |
Делегация могла бы сообщить, включены ли в соглашения о возвращении, подписанные с Францией, Германией, Швейцарией, Италией, Испанией и Соединенным Королевством, те процессуальные гарантии, которые предусмотрены в статье 22 Конвенции, и действительно ли коллективные высылки в настоящее время запрещены. |
This would have made it clear that the Committee would only deviate from its general respect for reservations such as made by Spain and a substantial number of other European countries and Uganda in exceptional circumstances. |
Тем не менее Комитету следовало бы подробнее остановиться на указанных обстоятельствах, чтобы четко дать понять, что он не принимает такого рода оговорки, сделанные, в частности, Испанией, значительным числом европейских стран и Угандой, лишь в исключительных обстоятельствах. |
The Spanish Government considers that this stance runs counter to the position established in the various General Assembly resolutions and the agreement reached between the United Kingdom and Spain in 1984, which is clearly set out in the Brussels Agreement of that year. |
Правительство Испании считает, что эта позиция противоречит доктрине, установленной различными резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и достигнутой Соединенным Королевством и Испанией в 1984 году договоренности, которая была оформлена в Брюссельском соглашении того же года. |
In that respect, he drew attention to the Vienna-based King Abdullah Bin Abdulaziz International Centre for Interreligious and Intercultural Dialogue, which his Government had co-founded together with Spain and Austria, and which was focused on tolerance, peace and dialogue and on rejecting extremism. |
В этой связи оратор обращает внимание на расположенный в Вене Международный центр межконфессионального и межкультурного диалога имени короля Абдаллы ибн Абдель Азиза, который его правительство основало совместно с Испанией и Австрией и который акцентирует свою деятельность на вопросах толерантности, мира и диалога и на отрицании экстремизма. |
With payments by Spain and others, the number of Member States that had paid their contributions in full for peacekeeping had risen from 32 to 36; for the tribunals, the number had increased from 41 to 48. |
С учетом выплат, осуществленных Испанией и другими государствами, количество государств-членов, которые в полном объеме внесли свои взносы для целей осуществления операций по поддержанию мира, увеличилось с 32 до 36; что касается взносов в бюджет трибуналов, то соответствующее число увеличилось с 41 до 48. |
Seminar of the United Nations Alliance of Civilizations in support of a proposal submitted by Spain before the United Nations that made special mention of the migration phenomenon. |
Семинар «Альянса цивилизаций» Организации Объединенных Наций в поддержку предложения, внесенного в Организацию Объединенных Наций Испанией, в котором особое внимание уделяется такому явлению, как миграция. |
The head of the delegation noted that Yemen had responded to the advance questions and inquiries submitted by Germany, Liechtenstein, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom, the United States, the Czech Republic, Belgium, Mexico, Norway, Slovenia and Spain. |
Глава делегации отметила, что Йемен ответил на вопросы и запросы, заблаговременно представленные Бельгией, Германией, Испанией, Лихтенштейном, Мексикой, Нидерландами, Норвегией, Словенией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами, Чешской Республикой и Швецией. |
It also has bilateral treaties on social protection with Azerbaijan, Armenia, Belarus, Bulgaria, the Czech Republic, Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Slovakia, Spain and Viet Nam. |
В сфере социальной защиты граждан для Украины продолжают действовать двусторонние договоры с Азербайджаном, Арменией, Болгарией, Вьетнамом, Испанией, Латвией, Литвой, Молдовой, Республикой Беларусь, Российской Федерацией, Словакией и Чехией. |
Article 10.2 of the Constitution refers directly to the Universal Declaration of Human Rights and to international treaties and agreements ratified by Spain in the area of fundamental rights and freedoms. |
Действительно, в пункте 2 статьи 10 Конституции содержится прямая ссылка на Всеобщую декларацию прав человека и международные договоры и соглашения в области основных прав и свобод, ратифицированные Испанией. |
As noted in Spain's earlier reports to the Committee, the general framework for equality is established in the Constitution of 1978, which recognizes equality as a value, a principle and a right in articles 1, 9 and 14. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, представленных Испанией в Комитет, общие основы равноправия установлены в Конституции 1978 года в статьях 1, 9 и 14, которой равноправие закреплено как ценность, как принцип и как право. |
In addition to specific advances made since the Spain's previous report, the following paragraphs complement the reply provided to the Committee in November 2011 with regard to the Committee's concluding observations on health (para. 26). |
Помимо конкретных успехов, достигнутых после предыдущего доклада, представленного Испанией, ниже приводится информация, дополняющая ответ, направленный Комитету в ноябре 2011 года относительно заключительных замечаний Комитета по вопросам здравоохранения (пункт 26). |
The working group took note of the documentation sent by Austria, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, Latvia, Malta, Poland, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Рабочая группа приняла к сведению документацию, присланную Австрией, Германией, Ирландией, Испанией, Италией, Латвией, Мальтой, Польшей, Португалией, Соединенным Королевством, Финляндией, Францией, Швейцарией и Швецией. |
Although women's share in the labour market is still moderate, it has grown more during these years than the rate for men. Considering the measures that Spain is taking in regard to employment, this trend can be expected to continue over the next few years. |
Хотя участие женщин на рынке рабочей силы пока еще невелико, за прошедшие годы оно выросло больше, чем соответствующий показатель у мужчин, а с учетом мер, принимаемых Испанией в плане занятости, можно предположить, что в ближайшие годы такая тенденция сохранится. |
To date, proposed and/or expected contributions from the European Commission and Spain for the demining programme will give added momentum to the activities currently being undertaken on the ground but will nevertheless be insufficient to meet the programme's needs up to 2015. |
На сегодня взносы, предусматриваемые и/или прогнозируемые Европейской комиссией и Испанией на программу разминирования позволят придать динамизм деятельности, проводимой в настоящее время на месте, но, тем не менее, их будет по-прежнему недостаточно для покрытия потребностей программы до 2015 года. |
Iceland has concluded several bilateral extradition treaties, including with the United States of America, Belgium, France, the Netherlands, Italy Luxembourg, Spain, Germany, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Исландия заключила ряд двусторонних договоров о выдаче преступников, в том числе с Соединенными Штатами Америки, Бельгией, Францией, Нидерландами, Италией, Люксембургом, Испанией, Германией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
The Committee took note of Spain's plans to reduce emissions in its solvent sector and was of the view that it appeared to be a promising area in which to achieve reductions. |
Комитет принял к сведению разработанные Испанией планы действий по сокращению выбросов в секторе производства и использования растворителей и указал, что, как представляется, этот сектор является перспективной областью, в которой можно обеспечить сокращение выбросов. |
For example, it was not until 1983 that the British Government declared that the Nootka Sound Convention of 1790 had been terminated in 1795 as a result of war between Britain and Spain, almost 200 years after the fact. |
Например, лишь в 1983 году британское правительство заявило, что Конвенция 1790 года, заключенная в бухте Нутка, была аннулирована в 1795 году в результате войны между Британией и Испанией, т.е. почти через 200 лет после свершившегося факта. |
It also provided the details of extradition treaties that it had concluded with Australia, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Italy, Peru, Spain and the United States of America. |
Она также передала подробные сведения о договорах о выдаче, подписанных ею с Австралией, Бельгией, Боливией, Бразилией, Испанией, Италией, Колумбией, Кубой, Перу, Соединенными Штатами Америки, Чили и Эквадором. |
Furthermore, in the context of activities to improve the professional status, qualifications and social welfare of immigrants at risk or excluded, programmes were being implemented under Spain's National Social Inclusion Plan submitted to the European Union. |
Кроме того, в рамках деятельности в интересах иммигрантов, находящихся в ситуации риска или отчуждения, осуществляются программы по повышению их профессионального статуса, квалификации и социальной защиты, которые вписываются в рамки представленного Испанией Европейскому союзу Национального плана действий по обеспечению социальной интеграции. |
The UN appeal, launched in May 2006, was still far from being fully met, and Norway, together with Sweden and Spain, had sought to mobilize support for the appeal during donor meetings in Geneva in July and in Stockholm in September. |
Призыв, с которым ООН обратилась в мае 2006 года, до сих пор не получил нужного отклика, и Норвегия вместе со Швецией и Испанией предпринимает усилия по мобилизации поддержки в рамках этого призыва в ходе совещаний доноров в Женеве в июле и в Стокгольме в сентябре. |
6.1 Exchange of notes constituting an agreement relating to the operation of the Convention on Extradition between Colombia and Spain of 23 July 1892 and of the Single Convention of 1961. |
6.1 Обмен нотами, представляющий собой соглашение, касающееся действия Соглашения между Колумбией и Испанией о выдаче преступников от 23 июля 1892 года и действия Единой конвенции 1961 года. |
Turning to the question concerning the existence of campaigns aimed at rural women, she said that the National Agency for Equal Opportunities between Women and Men (ANES) had organized an exhibition of paintings by rural women, as part of a twinning project with Spain. |
Отвечая на вопрос, проводятся ли кампании в отношении сельских женщин, она говорит, что Национальное агентство по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин (АНЕС) организовало художественную выставку авторских работ сельских женщин как часть совместного проекта с Испанией. |