The United Kingdom and Gibraltar wished to continue to take part in the Trilateral Forum for Dialogue, which was the most credible, constructive and practical means of strengthening relations between the United Kingdom, Gibraltar and Spain for the benefit of all parties. |
Соединенное Королевство и Гибралтар готовы продолжать участвовать в работе Трехстороннего форума для диалога, который является заслуживающим максимального доверия, конструктивным и практическим инструментом укрепления связей между Соединенным Королевством, Гибралтаром и Испанией на благо всех сторон. |
In response to questions from Botswana, Montenegro, Spain and the United States of America, the Comorian delegation said that the bill on the revision of the Criminal Code provided for the abolition of the death penalty. |
В ответ на вопросы, которые были заданы Ботсваной, Испанией, Соединенными Штатами и Черногорией, коморская делегация указала, что законопроект о пересмотре Уголовного кодекса предусматривает отмену смертной казни. |
Anyway, the Rock of Gibraltar, which joined North Africa to Spain crumbled away and the water from the Atlantic flooded in and there you were, there was the Mediterranean Sea. |
Как бы то ни было, Гибралтарская скала, которая соединяла Северную Африку с Испанией разрушилась и вода из Атлантического океана затопила его, и так образовалось Средиземное море. |
Agreement between the United Mexican States and Spain on mutual administrative assistance with a view to the prevention, investigation and suppression of customs fraud (8 February 1982); |
Соглашение между Мексиканскими Соединенными Штатами и Испанией о взаимопомощи в административных вопросах в целях предупреждения, расследования и пресечения таможенных нарушений (8 февраля 1982 года); |
The State party recalls the Committee's jurisprudence concerning Spain's reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, and requests the Committee to declare the communication inadmissible in accordance with that jurisprudence. |
Государство-участник напоминает о практике Комитета в связи с оговоркой, сформулированной Испанией по пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, и просит Комитет объявить сообщение неприемлемым согласно этой статье. |
Meanwhile, Spain's geostrategic use of the Canary Islands to spearhead its colonial ambitions in North Africa by preserving its hold on other colonial enclaves in Morocco was violating the most basic rights of the people of those areas and of the entire region. |
Между тем геостратегическое использование Испанией Канарских островов для распространения своих колониальных претензий на Северную Африку путем сохранения своих владений в других колониальных анклавах в Марокко нарушает основополагающие права населения этих районов и региона в целом. |
The decision, including a modification introduced by the United Kingdom and Spain in the form of a reference to the aspirations of the Gibraltarians, reads as follows: |
Это решение с внесенной Соединенным Королевством и Испанией поправкой в виде ссылки на устремления гибралтарцев, гласит: |
In January 1801, Ireland became a part of the newly created United Kingdom of Great Britain and Ireland, and all relations between Ireland and Spain were henceforth carried out through London. |
В январе 1801 года Ирландия стала частью недавно созданного Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии, и все отношения между Ирландией и Испанией отныне осуществлялись через Лондон. |
A peace protocol had been entered into between U.S. and Spain on August 12, 1898, and the Treaty of Paris of December 10, 1898, ceded control to the United States. |
Между США и Испанией 12 августа 1898 года был подписан протокол о мире, и по Парижскому мирному договору от 10 декабря 1898 года власть перешла к США. |
Dynastic union between Spain (the union between the Crowns of Castile and Aragon) and Portugal (1580-1640), generally called the Iberian Union by modern historians, under the Philippine Dynasty. |
После заключения династической унии между Испанией (союз между коронами Кастилии и Арагона) и Португалии (1580-1640), обычно называемой современными историками Иберийской, двумя странами правила Филиппинская династия. |
Calypso Transport Ltd operates Service 5 between the Frontier (the land border with Spain), the airport and the city centre and tickets between this route and those operated by the Gibraltar Bus Company are not inter-changeable. |
«Calypso Transport Limited» обслуживает маршрут 5 между сухопутной границей с Испанией, аэропортом и центром города, причём билеты этой компании и «Gibraltar Bus Company Limited» не являются взаимозаменяемыми. |
Markets long ago stopped buying bonds issued by Greece, Ireland, and Portugal, and might soon stop buying paper issued by Italy and Spain - or do so only at prohibitive interest rates. |
Рынки давно перестали покупать облигации Греции, Ирландии и Португалии и вскоре могут перестать покупать ценные бумаги, выпущенные Италией и Испанией - или делать это только по непомерно высоким процентным ставкам. |
In the case of the United States of America versus the Amistad Africans, it is the opinion of this court that our treaty of 1795 with Spain, on which the prosecution has primarily based its arguments, is inapplicable. |
По мнению Верховного суда, в деле Соединенные Штаты Америки против африканцев с корабля Амистад , договор от 1795 года с Испанией, на котором обвинение изначально основывало свои доводы, неприменим. |
As there is neither an agreement nor a treaty between Spain that governs the acquisition of double nationality, and as the author is currently a Spanish civil servant, he is not, in the State party's opinion, subject to its own jurisdiction. |
Поскольку между Экваториальной Гвинеей и Испанией нет ни соглашения, ни договора, регулирующего приобретение двойного гражданства, и поскольку в настоящее время автор сообщения является в Испании гражданским служащим, на него, по мнению государства-участника, не распространяется его юрисдикция. |
The fifth preambular paragraph recognizes the importance of the assistance given to the University during the period 1993-1995 by Canada, Costa Rica, the Netherlands and Spain, as well as the contributions by foundations and non-governmental organizations. |
В пункте пятом преамбулы признается значение той помощи, которая была оказана Университету в период 1993-1995 годов Канадой, Коста-Рикой, Нидерландами и Испанией, а также взносами фондов и неправительственных организаций. |
In relation to the presentation in 1993 of a draft consensus resolution put together by the United Kingdom and Spain, he drew the Committee's attention to two phrases contained in the resolution. |
В связи с принятием в прошлом году подготовленного Соединенным Королевством и Испанией проекта консенсусного решения, уместно обратить внимание членов Комитета на две содержащиеся в нем фразы. |
Out of a total of 400 scholarships offered by Spain, 200 will be for studies in Spanish centres, with the remaining 200 for studies in other Ibero-American countries. |
Из 400 стипендий, предложенных Испанией, 200 предназначены для обучения в учебных заведениях Испании, а остальные 200 - для учебы в других иберо-американских странах. |
Indeed, we have signed many treaties for legal assistance in penal matters - with the United States, with Spain, with the United Kingdom and with Brazil - and it is expected that these will be ratified very soon. |
Действительно, мы подписали много договоров в целях оказания правовой помощи в уголовных делах с Соединенными Штатами, Испанией, Соединенным Королевством и Бразилией и ожидаем их скорейшей ратификации. |
Argentina has already had lengthy and active cooperation with Brazil, France, Germany, Italy and the United States, and is presently planning joint projects with Denmark, Spain and other countries. |
Аргентина уже давно и активно сотрудничает с Бразилией, Германией, Италией, Соединенными Штатами и Францией и в настоящее время планирует совместные проекты с Данией, Испанией и другими странами. |
Instead, in December 2004, in a joint communiqué issued by Spain, the United Kingdom and Gibraltar, it was announced that a forum for dialogue about Gibraltar had been established, separate from the Brussels Process, with Gibraltar participating in its own right. |
Вместо этого в декабре 2004 года в совместно выпущенном Испанией, Соединенным Королевством и Гибралтаром коммюнике было объявлено о создании вне Брюссельского процесса форума для диалога о Гибралтаре при полноправном участии Гибралтара. |
It had entered into cooperation agreements with Spain, the United Kingdom and the United States on the interdiction of drug-trafficking, and its police and armed forces were pursuing the war on drugs within the country on a large scale. |
Она заключила с Испанией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами соглашения о сотрудничестве в деле пресечения незаконного оборота наркотиков, а ее полиция и вооруженные силы ведут широкомасштабную борьбу с наркотиками в пределах страны. |
Mr. Yáñez-Barnuevo said that his Government was committed to carrying out the mandate established by the United Nations in 1964 to bring about the decolonization of Gibraltar through negotiations between Spain and the United Kingdom, taking into account the interests of the people of Gibraltar. |
Г-н Яньес-Барнуэво говорит, что его правительство преисполнено решимости осуществить мандат, принятый Организацией Объединенных Наций в 1964 году и предполагающий деколонизацию Гибралтара на основе переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с учетом интересов народа Гибралтара. |
It could be said that Spain's act is a unilateral act; it was formulated by a competent organ of the State with the intention to produce legal effects on the international plane, made public and brought to the attention of the addressee. |
Можно утверждать, что акт, совершенный Испанией, представляет собой односторонний акт, сформулированный компетентным органом государства, преданный огласке и доведенный до сведения адресата, с намерением вызвать правовое последствие на международном уровне. |
During the period under review, the Chief Minister of Gibraltar has made numerous statements on the status of Gibraltar and the Territory's position with respect to the ongoing talks between Spain and the United Kingdom. |
В течение рассматриваемого периода главный министр Гибралтара неоднократно выступал с заявлениями о статусе Гибралтара и о позиции этой территории в отношении нынешних переговоров между Испанией и Соединенным Королевством. |
However, his delegation would have preferred the draft decision to have taken note of all the most recent developments, particularly the negotiations between Spain and the United Kingdom with regard to shared sovereignty, and of the action of the people of Gibraltar. |
Однако его делегация предпочла бы, чтобы в проекте решения были упомянуты все самые последние события, особенно переговоры между Испанией и Соединенным Королевством в отношении совместного суверенитета, и мнение населения Гибралтара. |