The total emission level of ammonia, notably for the late 1990s, has been revised downward compared to last year, as a result of the submission of ammonia emission data from Ukraine and recalculations by Spain. |
Общий объем выбросов аммиака, особенно в конце 90-х годов, был пересмотрен в сторону снижения по сравнению с прошлым годом в результате представления Украиной данных о выбросах аммиака и перерасчета данных, произведенного Испанией. |
Mexico had signed 19 bilateral treaties on international legal assistance and was a party to various international conventions providing for legal assistance; it had also signed agreements for the exchange of financial information with France, Spain and the United States. |
Мексика подписала 19 двусторонних договоров об оказании международной юридической помощи и является участником различных международных конвенций, предусматривающих оказание юридической помощи; кроме того, она подписала соглашения об обмене финансовой информацией с Испанией, Соединенными Штатами и Францией. |
(b) Votes were equally divided on the footnote to 1.9.3 (a), proposed by Spain, according to which traffic regulations could call for a quantitative risk analysis and envisage operational measures on a case by case basis; the proposal was not adopted; |
Ь) ввиду равного распределения голосов предложенная Испанией сноска к пункту 1.9.3 а), в соответствии с которой правила, регламентирующие перевозку, могут содержать требования о проведении количественного анализа рисков и принятии в каждом конкретном случае определенных практических мер, не была принята; |
The Committee noted several inconsistencies in the information submitted by Spain and concluded that, considering these inconsistencies and the lack of information as pointed out in paragraph 14 above, the requirements under paragraph 5 of decision 2005/6 had not been met. |
Комитет отметил ряд несоответствий в информации, представленной Испанией, и сделал вывод о том, что с учетом этих несоответствий и отсутствий информации, о чем говорилось в пункте 14 выше, требования пункта 5 решения 2005/6 не были удовлетворены. |
Further legal support was provided in negotiations with individual States on enforcement of sentences and relocation of witnesses. The Agreement on the enforcement of sentences concluded with Spain on 28 March 2000 entered into force on 16 January 2001. |
Оказывалась дальнейшая правовая помощь в ходе переговоров с отдельными государствами по вопросам исполнения приговоров и переселения свидетелей. 16 января 2001 года вступило в силу соглашение об исполнении приговоров, заключенное 28 марта 2000 года с Испанией. |
If the three parties wish to take a decision on an issue in the Forum where formal agreement would properly be between the United Kingdom and Spain, it is understood that the United Kingdom will not agree thereto without the Government of Gibraltar's consent." |
В тех случаях, когда все три стороны пожелают принять в рамках Форума решение по какому-либо вопросу, формально требующему достижения соглашения только между Соединенным Королевством и Испанией, Соединенное Королевство не будет заключать такое соглашение без согласия правительства Гибралтара»5. |
In 1980, average income in the US was a little more than three times that of Mexico, the gap between Singapore and Indonesia was 5.3 to one, and the difference between Spain and Morocco 3.5 to one. |
В 1980 году средний уровень дохода в США был в три раза выше, чем в Мексике, разница в доходах между Сингапуром и Индонезией составляла 5.3 к одному, а разница между Испанией и Марокко - 3.5 к одному. |
There are already experiences, as in the case of labour movement between Ecuador and Spain, CARICOM, Mexico and Canada, where regulated temporary movement has helped to address some of the migration problems between the countries concerned. |
Уже накоплен определенный опыт в этом плане, например в случае перемещения рабочей силы между Эквадором и Испанией, странами КАРИКОМ, Мексикой и Канадой, в которых регулирование временного перемещения физических лиц позволило решить некоторые проблемы миграции между соответствующими странами. |
However, the House of Commons Foreign Affairs Committee observed that "the delays continue, and it remains the case that the land border between Spain and Gibraltar is more heavily controlled than any other land border within the EU". |
Однако Комитет по иностранным делам палаты общин отметил, что «задержки по-прежнему имеют место и на практике пограничный контроль на сухопутной границе между Испанией и Гибралтаром продолжает оставаться более жестким, чем пограничный контроль между странами - членами Европейского союза». |
For the United Kingdom, the applicable principle was self-determination but, inexplicably, it was engaged in bilateral negotiations with Spain over the territorial sovereignty of Gibraltar that were wholly incompatible with the principle of self-determination. |
Для Соединенного Королевства применимый принцип касается самоопределения, однако, по необъяснимым причинам, оно проводит двусторонние переговоры с Испанией по вопросу о территориальном суверенитете над Гибралтаром, которые никак не совместимы с принципом самоопределения. |
He stated that although the Committee had conducted a successful dialogue with Tunisia and would conduct a dialogue with Spain, there had been a new challenge concerning the late submission of reports, which reduced the opportunities for dialogue between the treaty body and the States parties. |
Он указал, что, хотя Комитет провел успешный диалог с Тунисом и проведет диалог с Испанией, возникли новые проблемы, связанные с поздним представлением докладов, что уменьшило возможности для диалога между договорным органом и государствами-участниками. |
The Committee also noted that the information-gathering and review revealed that the emission projections presented by Spain up to now did not include emission projections for the Canary Islands and that therefore the extent of non-compliance for VOCs has continuously been underestimated in previous years. |
Комитет также отметил, что полученная информация и обзор показывают, что прогнозы выбросов, представленные Испанией до настоящего времени, не включают прогнозы выбросов для Канарских островов, и поэтому в предыдущие годы постоянно серьезно недооценивалась степень несоблюдения обязательств по ЛОС. |
It had also continued its deliberations on possible stronger measures in cases of long-lasting non-compliance, as requested by the Executive Body at its twenty-fifth session in 2007, in particular with respect to the long-lasting non-compliance in the cases of Spain and Greece. |
В соответствии с просьбой Исполнительного органа, высказанной на его двадцать пятой сессии в 2007 году, он также продолжил обсуждать возможности принятия более строгих мер в случаях длительного несоблюдения обязательств, в частности в связи с длительным несоблюдением обязательств Грецией и Испанией. |
In particular, the Sub-commission established to consider the joint submission made by France, Ireland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Subcommissions established to consider the submissions made by Norway and Mexico submitted their recommendations to the Commission. |
В частности, подкомиссия, учрежденная для рассмотрения совместного представления, поданного Ирландией, Испанией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией, и подкомиссии, учрежденные для рассмотрения представлений, поданных Мексикой и Норвегией, направили Комиссии свои рекомендации. |
In accordance with Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) concerning Libya, I have the honour to transmit to you information concerning humanitarian assistance provided by Spain to civilians and persons displaced by the conflict in Libya. |
В соответствии с резолюциями 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности о положении в Ливии имею честь препроводить Вам информацию о гуманитарной помощи, оказанной Испанией гражданским лицам и лицам, перемещенным в результате конфликта, в Ливии. |
It had adopted findings regarding non-compliance by Spain and the Republic of Moldova and had also followed up with the recommendations of the third session of the Meeting of the Parties (Riga, 2008) concerning non-compliance by Albania, Armenia, Lithuania, Turkmenistan and Ukraine. |
Он также утвердил выводы в отношении несоблюдения существующих требований Испанией и Республикой Молдова и также провел последующую работу с рекомендациями третьей сессии Совещания Сторон (Рига, 2008 год), касающимися несоблюдения существующих требований Албанией, Арменией, Литвой, Туркменистаном и Украиной. |
Mr. Wilson indicated that the submission made by the United Kingdom was a partial one and that, in addition to the submission made jointly with France, Ireland and Spain on 19 May 2006, the United Kingdom intended to make further partial submissions in due course. |
Г-н Уилсон указал, что представление, поданное Соединенным Королевством, является частичным и что наряду с представлением, поданным 19 мая 2006 года совместно с Ирландией, Испанией и Францией, Соединенное Королевство намеревается подать в свое время и дополнительные частичные представления. |
Indeed, that decision did not even reflect a consensus between the United Kingdom and Spain; the United Kingdom had stated that it would never discuss the issue without Gibraltar's consent, and that consent would never be forthcoming. |
На самом деле это решение даже не отражает консенсус между Соединенным Королевством и Испанией; Соединенное Королевство заявило о том, что никогда не будет обсуждать этот вопрос без согласия Гибралтара, а такое согласие никогда не будет получено. |
"High Impact" trilateral operations between Italy, France and Spain, and between Italy, Austria, Germany, and Slovenia; |
трехсторонние «высокоэффективные» операции между Италией, Францией и Испанией и между Италией, Австрией, Германией и Словенией; |
The Working Group invited the secretariat to follow-up with Morocco, France, Italy and Spain for the organization of the event and possibly also of the second workshop foreseen in the workplan for the subregion (with France and Spain as lead countries); |
Рабочая группа предложила секретариату продолжить контакты с Испанией, Италией, Марокко и Францией по поводу организации указанного мероприятия, а также, возможно, второго рабочего совещания, предусмотренного планом работы для субрегиона семинара (с Испанией и Францией в качестве стран-руководителей); |
Working paper submitted by Australia, Belgium, Canada, Colombia, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Italy, Japan, Lithuania, Netherlands, Poland, Portugal, Slovakia, Spain, Sweden and Ukraine |
Рабочий документ, представленный Австралией, Бельгией, Венгрией, Данией, Германией, Испанией, Италией, Канадой, Колумбией, Литвой, Нидерландами, Польшей, Португалией, Словакией, Украиной, Финляндией, Чешской Республикой, Швецией, Эстонией и Японией |
Expressing appreciation to the Kingdom of Morocco, as host county, for the excellent organization of the Conference and for its hospitality, as well as for its active participation and joint initiative with Spain and France, |
выражая признательность королевству Марокко в его качестве принимающей стороны за великолепную организацию этой Конференции и за проявленное им гостеприимство, а также за его активное участие и за выдвинутую им совместно с Испанией и Францией инициативу; |
Recognizing also the various activities carried out by the University during the period 1991-1993 largely thanks to the financial contributions made by Costa Rica, Italy and Spain, as well as by the Commission of the European Communities, and other contributions by foundations and non-governmental organizations, |
принимая к сведению различные мероприятия, которые провел Университет в период 1991-1993 годов главным образом благодаря финансовым взносам, сделанным Коста-Рикой, Испанией и Италией, а также Комиссией Европейских сообществ, и другим взносам фондов и неправительственных организаций, |
Similarly, projects in cooperation with other Western European countries (Italy, Germany, France, Spain and the Netherlands, in particular) and Eastern European countries (Russian Federation, Czech Republic, Poland etc.) have also been cancelled; |
Также были прекращены проекты сотрудничества с другими западноевропейскими странами (в частности, с Италией, Германией, Францией, Испанией и Нидерландами) и с восточноевропейскими странами (Российской Федерацией, Чешской Республикой, Польшей и т.д.); |
"Of course, better relations with Spain would help us to prosper, but I wish to make it clear that we will not strive for that prosperity at the cost of sovereignty... We look to Britain and the European Union." |
"Несомненно, улучшение отношений с Испанией содействовало бы нашему процветанию, однако я хочу разъяснить, что мы не будем стремиться к процветанию за счет суверенитета: мы ориентируемся на Великобританию и Европейский союз" 4/. |