As had been acknowledged by the authorities of Gibraltar themselves, the sovereignty of the territory must be retained by either the United Kingdom or Spain; there was no other option. |
Как было признано самими властями Гибралтара, суверенитет территории должен быть сохранен либо Соединенным Королевством или Испанией; другого выбора нет. |
The Regional Centre also shared regional experiences in the management of the transfer of sensitive weapons and technologies from a legal perspective, at a meeting hosted by Spain in Madrid in February 2012. |
На встрече, организованной Испанией в Мадриде в феврале 2012 года, Региональный центр поделился своим региональным опытом в вопросах управления передачей и чувствительных военных технологий с правовой точки зрения. |
The interests of the people of Gibraltar must be taken into account and, in the negotiations with Spain, the United Kingdom was responsible for those interests as the administering Power. |
Интересы народа Гибралтара должны приниматься во внимание, и в ходе переговоров с Испанией Соединенное Королевство несет ответственность за соблюдение этих интересов как управляющая держава. |
He went on to say that tension between Spain and the colony had worsened since 2012, when the authorities of Gibraltar had terminated the informal 1999 agreement with the Spanish fishermen's associations. |
Далее он сказал, что напряженность в отношениях между Испанией и колонией возросла с 2012 года, когда власти Гибралтара прекратили действие неофициального соглашения 1999 года с испанскими рыболовецкими ассоциациями. |
Such an agreement existed already with Spain; the retirement pensions of Ecuadorian nationals returning to Ecuador after a period spent working in Spain were based on the combined amount of the social security contributions made in Spain and the contributions made in Ecuador. |
Такое соглашение уже заключено с Испанией; пенсии по старости для эквадорских граждан, которые возвращаются в Эквадор после периода трудовой деятельности в Испании, складываются из суммы взносов, внесенных в систему социального обеспечения в Испании, и взносов, которые были сделаны в Эквадоре. |
For years, the United Nations had called for bilateral dialogue, but the administering Power refused to hold discussions with Spain on the future of Gibraltar. |
На протяжении многих лет Организация Объединенных Наций призывает к двустороннему диалогу, однако управляющая держава отказывается вести переговоры с Испанией по вопросу о будущем Гибралтара. |
In 2011, the European Court of Justice had ruled in favour of the appeal filed by Spain and the European Commission concerning Gibraltar's corporation tax reform. |
В 2011 году Европейский суд вынес решение в пользу апелляции, поданной Испанией и Европейской комиссией в отношении проведенной Гибралтаром реформы системы налогообложения корпораций. |
Spain's fulfilment of its commitments to the MDGs and the future sustainable development goals had been demonstrated in word and deed, even during difficult and changing times. |
Выполнение Испанией своих обязательств в отношении достижения ЦРТ и будущих целей в области устойчивого развития было продемонстрировано словом и делом, даже в трудные и меняющиеся времена. |
Over the previous 45 years, the people of Gibraltar had expressed their views in referendums and had sent their representatives to the United Nations, where Spain's attempts at colonization had been rejected. |
На протяжении прошедших 45 лет народ Гибралтара выражал свои взгляды на референдумах и направлял своих представителей в Организацию Объединенных Наций, где отвергались предпринимавшиеся Испанией попытки колонизировать территорию. |
Mr. Matthews (Self-Determination for Gibraltar Group) said that Gibraltar belonged to the Gibraltarians and could not be given away by the United Kingdom or taken by Spain. |
Г-н Мэтьюз (Группа за самоопределение Гибралтара) говорит, что Гибралтар принадлежит гибралтарцам и не может быть передан Соединенным Королевством или взят Испанией. |
TrainForTrade successfully collaborated with the Latin American and Caribbean Economic System (SELA) for the delivery of a distance-learning course, funded by Spain, on legal aspects of electronic commerce. |
"Трейнфортрейд" успешно сотрудничала с Латиноамериканской и карибской экономической системой (ЛАЭС) в организации курса дистанционного обучения, финансировавшегося Испанией, по правовым аспектам электронной торговли. |
A number of treaties have been signed with Argentina, Brazil, France, Peru and Spain and within the context of the OAS. |
Подписан ряд договоров с Аргентиной, Бразилией, Испанией, Перу и Францией, а также в рамках ОАГ. |
Paraguay has concluded a number of bilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters with Colombia, Costa Rica, Ecuador, France, Italy, Mexico, Panama, Peru, Spain and Uruguay. |
Парагвай заключил ряд двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи по уголовным делам с Испанией, Италией, Колумбией, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Перу, Уругваем, Францией и Эквадором. |
In 2014, the Committee on Enforced Disappearances had engaged in constructive dialogue with Argentina, Germany, the Netherlands and Spain and had examined the reports of Belgium and Paraguay. |
В 2014 году Комитет по насильственным исчезновениям провел конструктивный диалог с Аргентиной, Германией, Испанией и Нидерландами, а также рассмотрел доклады Бельгии и Парагвая. |
During 2007, Guatemala ratified agreements for the exchange of customs information, primarily with Latin American countries, Spain, Portugal and the United States of America. |
В 2007 году Гватемала ратифицировала конвенции о взаимном обмене информацией в таможенной области, главным образом с латиноамериканскими странами, Испанией, Португалией и Соединенными Штатами. |
Panama has entered into a number of multilateral and 10 bilateral extradition treaties, with, among others, Brazil, Costa Rica, Spain and the United States of America. |
Панама подписала целый ряд многосторонних и 10 двусторонних договоров о выдаче, в том числе с Бразилией, Испанией, Коста-Рикой и Соединенными Штатами Америки. |
Panama has entered into a number of bilateral and multilateral agreements relating to mutual legal assistance, including agreements with Colombia, Spain, the United States and Mexico. |
Панама подписала ряд двусторонних и многосторонних соглашений, касающихся оказания взаимной правовой помощи, в том числе с Испанией, Колумбией, Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |
The participation of civil society in efforts to strengthen Latin American democracies has been particularly promoted by Spain, which currently acts as the secretariat and holds the presidency of the organization. |
Участие гражданского общества в стремлении укрепить демократию в странах Латинской Америки особенно активно поощряется Испанией, которая в настоящее время действует как секретариат и выполняет президентские функции в организации. |
The WP. suggested that the Russian Federation submit a formal proposal on extending the scope of the ATP to fruit and vegetables for the 65th session in cooperation with Spain. |
WP. предложила, чтобы Российская Федерация в сотрудничестве с Испанией представила для шестьдесят пятой сессии официальное предложение по распространению сферы действия СПС на фрукты и овощи. |
We acknowledge the reference made to the work undertaken by Brazil, Chile, France, Germany and Spain in the identification of innovative sources of finance. |
Мы приняли к сведению замечания, которые касались работы по выявлению новых источников финансирования, проведенной Бразилией, Германией, Испанией, Францией и Чили. |
This methodology was first applied to a case study in the Dominican Republic, which examines the impact of migrants' remittances transferred between the Dominican Republic and Spain. |
Эта методология впервые применялась при проведении тематического исследования в Доминиканской Республике, когда рассматривалось влияние денежных переводов мигрантов между Доминиканской Республикой и Испанией. |
The Committee carefully considered the additional information provided by Spain and took note of its description of the plans, strategies and measures adopted, some of which were supported by force of law. |
Комитет подробно рассмотрел дополнительную информацию, представленную Испанией, и принял к сведению ее описание принятых планов, стратегий и мер, некоторые из которых осуществляются в силу закона. |
However, the Committee could not continue to urge the resumption of bilateral talks between the United Kingdom and Spain when it knew full well that no such talks would take place. |
Однако Комитет не может продолжать требовать возобновления двусторонних переговоров между Соединенным Королевством и Испанией, если он ясно понимает, что такие переговоры не состоятся. |
Her Majesty's Government believes that, despite the well-known differences with Spain on sovereignty matters, it is possible for the three parties to work together for the benefit of the people of Gibraltar and the surrounding region. |
Правительство Её Королевского Величества считает возможным, несмотря на общеизвестные расхождения с Испанией по вопросам суверенитета, чтобы три стороны работали сообща на благо народа Гибралтара и окружающего региона. |
We have already signed an agreement with Spain, and we shall sign a similar agreement with France next week. |
Мы уже подписали соглашение с Испанией, а на следующей неделе будет подписано аналогичное соглашение с Францией. |