Its territory borders with Spain to the North and East and with the Atlantic Ocean to West and South, and comprises two autonomous regions in the Atlantic Ocean: the archipelagos of the Azores and Madeira, totalling an area of 92152 km2. |
На севере и востоке она граничит с Испанией, а на западе и на юге граница проходит по Атлантическому океану; в ее состав входят два автономных региона, которые расположены в Атлантическом океане: это архипелаги, состоящие из Азорских островов и Мадейры, общей площадью 92152 км2. |
The Committee believed that it would have helped its considerations if Spain had submitted such a report clarifying how it achieved compliance in 2009 and how it expected to remain in compliance after 2009. |
По мнению Комитета, его работу могло облегчить представление Испанией такого доклада, в котором пояснялось бы, за счет чего именно были соблюдены обязательства в 2009 году и как страна предполагает обеспечивать их дальнейшее соблюдение после 2009 года. |
As a result, the National High Court reopened the Guatemala case; the proceedings before that court were still under way at the time Spain submitted the present information. |
В результате Национальный высокий суд возобновил разбирательство по делу о Гватемале; на момент представления Испанией материала к настоящему докладу разбирательство еще продолжалось. |
Financial contributions towards the implementation of the second phase of the Nairobi work programme were provided by Austria, Canada, the European Commission, France, Germany, Japan, New Zealand, Norway, Spain, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Финансовые взносы в осуществление второго этапа Найробийской программы работы были предоставлены Австрией, Канадой, Европейской комиссией, Францией, Германией, Японией, Новой Зеландией, Норвегией, Испанией, Швейцарией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
Spain's asylum policy, based on the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, provided a series of guarantees deemed satisfactory by the international organizations concerned with refugees. |
Проводимая Испанией политика предоставления убежища, опирающаяся на Конвенцию о статусе беженцев 1951 года, предусматривает целый ряд гарантий, которые были сочтены удовлетворительными международными организациями, занимающимися вопросами беженцев. |
He requested further details on the bilateral agreements that the State party had concluded with Spain and France, including their scope and results, and asked whether it had concluded similar agreements with its neighbouring countries. |
Он также просит дать более подробную информацию о двусторонних соглашениях, подписанных государством-участником с Испанией и Францией, включая их охват и результаты их действия, и спрашивает, заключило ли оно аналогичные соглашения с соседними странами. |
Madagascar noted all questions and recommendations made by the United States, France, the United Kingdom, Spain, Chile and Italy concerning human rights, the Maputo Agreement and a way out of the crisis, and indicated that replies would be given at a later stage. |
Мадагаскар принял к сведению все вопросы и рекомендации, сформулированные Соединенными Штатами, Францией, Соединенным Королевством, Испанией, Чили и Италией в отношении прав человека, Соглашения Мапуту и способа выхода из кризиса, и сообщил, что ответы будут даны на более позднем этапе. |
The evaluation report on the special session on children and its Plan of Action that Spain presented last year shows that the indicators requested by UNICEF reflect a substantial improvement in the well-being of children. |
Доклад по оценке специальной сессии по положению детей и ее Плана действий, представленный Испанией в прошлом году, говорит о том, что установленные ЮНИСЕФ показатели отражают существенное улучшение благополучия наших детей. |
Welcomes the contributions to the Programme already offered by Belgium, Norway, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
приветствует взносы в Программу, уже предложенные Бельгией, Испанией, Норвегией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарией, Швецией и Южной Африкой. |
Spain's cooperation activities, consistent with the Programme of Action for the Second International Decade of the World's Indigenous People, has made cooperation with indigenous peoples one of its priorities. |
В соответствии с Программой действий на второе Международное десятилетие коренных народов сотрудничество, осуществляемое Испанией, включало в себя сотрудничество с коренными народами в первоочередных областях деятельности. |
The Philippines Mutual Assistance for Progress in Sports established mutual cooperation between the Philippines and other countries including bilateral agreements signed in 2007 with China, Cuba and Spain, among others. |
Организация «Взаимопомощь во имя прогресса в спорте» Филиппин наладила взаимовыгодное сотрудничество между Филиппинами и другими странами, в частности содействовала подписанию в 2007 году двусторонних соглашений с Испанией, Китаем и Кубой. |
Mr. de Palacio said that the principle of self-determination did not apply to Gibraltar, as it would have in the absence of a sovereignty dispute, since decolonization of that Territory could only result from bilateral negotiations between Spain and the United Kingdom. |
Г-н де Паласио заявил, что принцип самоопределения неприменим к Гибралтару, поскольку деколонизация этой территории возможна лишь в результате двусторонних переговоров между Испанией и Соединенным Королевством, а речь о самоопределении можно было бы вести только в случае отсутствия спора по вопросу о самоопределении. |
In the area of migrant stability and family reunification, work was being undertaken under the Temporary Protection Status programme with the United States of America, on which 240,000 Salvadorans were registered, and other programmes and memorandums of understanding with Guatemala, Mexico, Nicaragua and Spain. |
В вопросах урегулированности положения мигрантов и воссоединения семей проводится работа в рамках совместной с Соединенными Штатами Америки программы по обеспечению статуса временной защиты, в рамках которой зарегистрировано 240000 сальвадорцев, реализуются другие программы и подписаны меморандумы о договоренности с Гватемалой, Мексикой, Никарагуа и Испанией. |
Aware of Decision 1997/2, annex, paragraph 10, the Committee proceeded with the review of Spain's progress and timetable as instructed by the Executive Body in its decision 2005/7. |
С учетом решения 1997/2, приложение, пункт 10, Комитет в соответствии с поручением Исполнительного органа, содержащимся в его решении 2005/7, провел рассмотрение прогресса, достигнутого Испанией, и ее графика. |
In addition, the Court, while interpreting the extradition treaty between Spain and Argentina, asserted that if an extradition request is denied, the State where the suspect is found is under the obligation to try him or her before national courts. |
Кроме того, суд, давая толкование договору о выдаче между Испанией и Аргентиной, заявил, что, если просьба о выдаче отклоняется, государство, где обнаружен подозреваемый, обязано судить его в национальных судах. |
Nevertheless, with a view to furthering the well-being and economic development of the inhabitants of Gibraltar, Spain was determined to continue working within the Forum of Dialogue on Gibraltar, a separate framework from that of the Brussels Process. |
Тем не менее в целях обеспечения дальнейшего повышения благосостояния и экономического развития жителей Гибралтара Испанией принято решение о продолжении работы в рамках Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре - структуры, отдельной от структуры Брюссельского процесса. |
The creation of the MDG Achievement Fund by Spain in 2006 to channel substantial financial resources through UNDP to support the achievement of the Goals in countries such as Mozambique was another laudable initiative and other donors should consider joining it. |
Создание Испанией в 2006 году Фонда достижения ЦРДТ для направления значительных финансовых средств через ПРООН в целях поддержки достижения целей в области развития в таких странах, как Мозамбик, является еще одной инициативой, заслуживающей признания, и другие доноры должны рассмотреть вопрос о присоединении к ней. |
With regard to Spain's compliance with its obligation to inform potential asylum-seekers of the procedure for requesting asylum, he said that, as a general rule, information leaflets and application forms were made available to foreign nationals to enable them to complete that procedure. |
В связи с вопросом о соблюдении Испанией своих обязательств по информированию потенциальных просителей убежища о процедуре обращения с просьбой о предоставлении убежища он заявил, что, как правило, информационные брошюры и бланки заявлений предоставляются иностранным гражданам, с тем чтобы они могли осуществить эту процедуру. |
All bilateral extradition agreements entered into by Spain include an explicit obligation to exclude extradition of individuals if a risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment exists; |
с) содержат ли все заключенные Испанией двусторонние соглашения о выдаче четкое обязательство исключать выдачу лиц, которым угрожает применение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; |
These texts were not the first in Spain to address the combating of the financing of crime, although they are the first specifically relating to combating terrorist financing. |
Эти документы были отнюдь не первыми принятыми Испанией документами в области борьбы с финансированием этого преступления, однако они являются первыми документами, в которых конкретно говорится о борьбе с финансированием терроризма. |
The Millennium Development Goal Achievement Fund was established in 2007 by Spain to accelerate the achievement of key Millennium Development Goals and related development objectives. |
В 2007 году Испанией был учрежден Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для ускоренного осуществления ряда основных целей Декларации и связанных с ним задач в области развития. |
With regard to legislation concerning persons with disabilities, the signing and ratification by Spain of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which entered into force in May 2008, and article 6, which is dedicated to women with disabilities, should be noted. |
В отношении законодательства, касающегося лиц с инвалидностью, следует отметить подписание и ратификацию Испанией Конвенции о правах инвалидов, вступившую в силу в мае 2008 года, и статью 6, посвященную женщинам с инвалидностью. |
And what is the King to make of the rumour that you were setting up tobacco plantations in the New World and importing slaves to work them, in direct contravention of our trade pact with Spain? |
А как король должен понять слух о том, что вы открываете табачные плантации в Новом Свете и привозите на них рабов, напрямую нарушая торговый договор с Испанией? |
As previously reported,12 negotiations between the United Kingdom and Spain on the subject of Gibraltar led in 2004 to the establishment of a Forum of Dialogue on Gibraltar, separate from the Brussels Process. |
Как отмечалось ранее12, переговоры между Соединенным Королевством и Испанией по вопросу о Гибралтаре привели к созданию в 2004 году Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре, отдельно от Брюссельского процесса. |
Moreover, Morocco had recovered its provinces of "western Sahara" in the same way that it had recovered the neighbouring provinces of Tarfaya and Sidi Ifni following negotiations with Spain, in 1958 and in 1969. |
Кроме того, Марокко получило назад свои провинции в «западной Сахаре» точно так же, как она вернула себе соседние провинции Тарфая и Сиди-Ифни после переговоров с Испанией в 1958 и 1969 годах. |