Some examples of promising practices and relevant legislation were submitted by Chile, Germany, Japan, Mexico, Qatar, South Africa, Singapore, Spain and the United Kingdom. |
Некоторые примеры перспективных видов практики и соответствующего законодательства были приведены Германией, Испанией, Катаром, Мексикой, Сингапуром, Соединенным Королевством, Чили, Южной Африкой и Японией. |
Thus, the Argentine Republic has concluded treaties on nationality with Sweden and Norway (1895), Italy (1971) and Spain (1979). |
Так, Аргентинская Республика заключила договоры о гражданстве со Швецией и Норвегией (1895 год), Италией (1971 год) и Испанией (1979 год). |
Under the 1959 Convention between France and Spain on mutual assistance in case of fire, the party called upon to provide assistance is exonerated from liability for any damage it might cause. |
В соответствии с Соглашением 1959 года между Францией и Испанией о взаимной помощи в случае пожаров сторона, которая должна оказывать помощь, освобождается от ответственности за любой ущерб, который она может нанести. |
Since treaties ratified by Spain had the force of law and formed an integral part of domestic legislation, it should be possible to amend the electoral law to oblige political parties to ensure gender equality among the candidates proposed for nomination. |
В силу того, что договоры, ратифицированные Испанией, имеют силу закона и являются неотъемлемой частью внутригосударственного законодательства, в закон о выборах можно внести поправки, обязующие политические партии обеспечивать равную представленность мужчин и женщин среди выдвигаемых кандидатов. |
Proposal submitted by Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Paraguay, Spain and Venezuela: draft resolution |
Предложение, представленное Аргентиной, Бразилией, Венесуэлой, Испанией, Колумбией, Коста-Рикой, Парагваем и Чили: проект резолюции |
There was no legal reason to doubt Spain's failure to comply with its obligation under article 2, paragraph 1, of the 1988 NOx Protocol for each year from 1994 to 2000. |
Нет никаких юридических оснований сомневаться в правомерности вывода о несоблюдении Испанией своих обязательств в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Протокола 1988 года по NOx на протяжении всего периода 1994-2000 годов. |
In the context of that effort, Greece welcomes the proposals to combat hunger and poverty made by the President of Brazil and co-sponsored by France, Chile, Argentina and Spain. |
В контексте этих усилий Греция приветствует предложение о борьбе с голодом и нищетой, внесенное президентом Бразилии вместе с Францией, Чили, Аргентиной и Испанией. |
It submitted that the dismissal of three international mandates from Spain, requiring the children to be returned to their father, was done in accordance with Paraguayan legal provisions, which comply with international law. |
Оно заявило, что оставление без удовлетворения трех направленных Испанией международных мандатов с требованием вернуть детей отцу, соответствует положениям парагвайского законодательства, которые, в свою очередь, не противоречат международному праву. |
Other projects carried out in cooperation with Spain, Morocco, Cameroon, Nigeria and other bilateral partners include gender equality aspects intended to improve women's standard of living and economic, social and cultural independence. |
Некоторые аспекты сотрудничества с Испанией, Марокко, Камеруном, Нигерией и другими двусторонними партнерами посвящены обеспечению гендерного равенства и призваны повысить уровень жизни женщин и их экономическую, социальную и культурную независимость. |
An agreement with the European Union was under negotiation; if the negotiations were successful, bilateral agreements would have to be concluded with Italy and Spain. |
Ведутся все же переговоры о заключении такого соглашения с Европейским союзом, и в случае успеха будут заключены двусторонние соглашения с Италией и Испанией. |
Humanitarian assistance provided by Spain to civilians and persons displaced by the conflict in Libya (25 February 2011-30 March 2011) |
Гуманитарная помощь, оказанная Испанией гражданским лицам и лицам, перемещенным в результате конфликта, в Ливии (25 февраля - 3 марта 2011 года) |
Expediting of the Agreement between Spain and the Spanish non-governmental organization Action against Hunger to facilitate a response in the area of water and sanitation |
Приведение в действие соглашения между Испанией и испанской неправительственной организацией «Борьба с голодом» в целях содействия мерам по обеспечению снабжения водой и санитарии |
Compliance by Bulgaria, Croatia, Estonia, Hungary, Iceland, Romania, the Russian Federation, Spain and Switzerland with their obligations to report on strategies and policies |
Соблюдение Болгарией, Венгрией, Исландией, Испанией, Российской Федерацией, Румынией, Хорватией, Швейцарией и Эстонией своих обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике |
The Committee agreed to produce the individual reports concerning compliance by Georgia, the Republic of Moldova, Spain and the United Kingdom as addenda to the present meeting report. |
Комитет решил подготовить индивидуальные доклады, касающиеся соблюдения установленных требований Грузией, Республикой Молдова, Испанией и Соединенным Королевством в качестве добавлений к докладу о работе настоящего совещания. |
While noting Spain's high level of compliance with UNCAC in the criminalization area, the reviewers identified some scope for improvement as follows: |
Отметив высокий уровень выполнения Испанией требований КПК в области криминализации, эксперты все же выделили ряд моментов, требующих доработки: |
Egypt, Tunisia, France, Germany, Italy, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland offered air or sea transport to assist in the evacuation. |
Воздушный или морской транспорт для оказания содействия в эвакуации был предоставлен также Египтом, Тунисом, Францией, Германией, Италией, Испанией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
The contribution from Spain underscores that every society and social group has a cultural heritage, which reflects the system of values on which its identity is founded. |
В ответе, представленном Испанией, подчеркивается, что каждое общество и социальная группа имеет свое культурное наследие, отражающее систему ценностей, на которых основана идентичность этой группы. |
The Declaration presented and supported by Belgium, Brazil, France, Japan, Norway and Spain at the side event of the United Nations Millennium Development Goals summit was marked as a positive stance for future action. |
Декларация, представленная и поддержанная Японией, Францией, Бельгией, Испанией, Норвегией и Бразилией в ходе параллельного мероприятия, приуроченного к Саммиту Организации Объединенных Наций по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, была отмечена в качестве конструктивной основы для будущих действий. |
In the context of bilateral relations, the Portuguese Republic has also concluded readmission agreements aiming at persons in irregular situation that regulate this issue, amid others, with the following States: Estonia, France, Germany, Hungary, Lithuania, Romania and Spain. |
В контексте двухсторонних отношений Португальская Республика заключила также соглашения о реадмиссии лиц, не имеющих законного статуса, которые регулируют данный вопрос, в том числе со следующими государствами: Венгрией, Германией, Испанией, Литвой, Румынией, Францией и Эстонией. |
The Institute spent over two years publicizing and promoting the findings of the seminal study and worked with other countries, such as Spain, that are interested in converting to a 100 per cent renewable energy system. |
Институт потратил более двух лет на обнародование и пропаганду выводов этого эпохального исследования и провел работу с другими странами, в частности с Испанией, которые проявляют интерес к переходу на энергосистему, полностью основанную на возобновляемых источниках энергии. |
Bureau members stressed the importance of linking that process to the European Union (EU) meeting of housing ministers to be convened by Spain. |
Члены Бюро подчеркнули важность увязки этого процесса с совещанием министров жилищного хозяйства стран - членов Европейского союза (ЕС), которое будет организовано Испанией. |
Since the third Compliance Committee meeting, the Protocol had been ratified by three States, namely Belarus, the Netherlands and Spain, bringing the overall number of Parties to 24. |
С момента проведения третьего совещания Комитета по вопросам соблюдения Протокол был ратифицирован еще тремя государствами, а именно: Беларусью, Испанией и Нидерландами, в результате чего его участниками являются в общей сложности 24 Стороны. |
The majority of agreements concluded with Spain, in particular the framework agreement on cooperation in migration matters, were aimed at managing migratory flows and encouraging legal migration. |
Большинство соглашений, заключенных с Испанией - в частности, рамочное соглашение о сотрудничестве в сфере миграции, - направлены на регулирование миграционных потоков и поощрение легальной миграции. |
He would like to know whether migrants kept their pensions under the agreements concluded between Senegal and both France and Spain and, if so, to point out that the practice was discriminatory in relation to other countries. |
Ему хотелось бы знать, следуют ли пенсии по старости за мигрантами в рамках соглашений, подписанных Сенегалом с Францией и Испанией, и подчеркивает, что если дело обстоит именно так, то налицо дискриминация в отношении других стран. |
It cited reports by Mapuche representatives that the historical treaties signed with Spain and Chile were the root of conflict, leading to detention and imprisonment, even when claims were raised in a non-violent manner. |
Он сослался на сообщение представителей Мапуче о том, что исторические договоры, подписанные с Испанией и Чили, составляют корень конфликта, приводя к задержанию и тюремному заключению даже тогда, когда требования выдвигаются ненасильственным образом. |