That was subsequently followed by the Madrid Accord, signed on 14 November 1975 by Spain, Morocco and Mauritania, establishing a tripartite administration and committing Spain to withdraw from the Territory by the end of February 1976. |
За этим последовало подписание 14 ноября 1975 года Мадридского соглашения между Испанией, Марокко и Мавританией, согласно которому была учреждена трехсторонняя администрация, а Испания была обязана оставить Территорию к концу февраля 1976 года. |
The Count-Duke of Olivares, Philip IV's chief minister, always regarded it as essential to Spain's survival that the bureaucracy be centralized; Olivares even backed the full union of Portugal with Spain, though he never had an opportunity to realize his ideas. |
Граф-герцог Оливарес, глава правительства Филиппа IV, всегда стремился к централизации управления Испанией, так как в этом видел единственный путь спасения единства страны; Оливарес даже поддерживал окончательное объединение Португалии и Испании, не имея, однако, возможности этот проект осуществить. |
Ultimately passing to the Spanish kings, it became for a considerable period an object of dispute between France and Spain, until at length in 1684 it was assigned to the great Condé, a creditor of the king of Spain. |
Впоследствии Бургундия отошла королям Испании и была предметом долгих споров между Испанией и Францией, пока в 1684 году Испания не передала спорные территории, в том числе и Шароле, Великому Конде - кредитору короля Испании. |
Requests the Implementation Committee to review Spain's progress and report to it thereon, with recommendations as necessary, at its twenty-fourth session and subsequent annual sessions until Spain has reached compliance. |
поручает Комитету по осуществлению рассмотреть достигнутый Испанией прогресс и представить ему доклад на эту тему, в случае необходимости, вместе с рекомендациями на его двадцать четвертой сессии и представлять впоследствии на каждой ежегодной сессии до тех пор, пока Испания не обеспечит соблюдения принятых ею обязательств. |
However, the representative of Spain had expounded the doctrine that the principle of self-determination did not apply to the question of Gibraltar, which had to be resolved by reference to Spain's territorial integrity. |
Этот консенсус был поддержан и Соединенным Королевством, которое тем самым по существу одобрило так называемую «доктрину» Организации Объединенных Наций, упоминавшуюся Испанией. |
Through this agreement with Spain in 1956 and another in 1958, Moroccan control over certain Spanish-ruled areas was restored. |
В соответствии с этим соглашением с Испанией в 1956-1958 годах марокканцы установили контроль над некоторыми испанскими территориями в Северной Африке. |
For centuries, Castro Marim was the only large town guarding the border with Spain, and the settlements in the region were small and undefended. |
На протяжении нескольких столетий единственным крупным городом на границе с Испанией был город Каштру-Марин, а остальные поселения были небольшими и незащищенными. |
Spain and the Grand Duchy of Moscow first exchanged envoys in 1520s; regular embassies were established in 1722. |
Первые контакты между Испанией и Великим княжеством Московским датируются 1520-ми годами, постоянные посольства были установлены в 1722 году. |
1668: The Treaty of Lisbon with Spain ended twenty-eight years of war. |
В феврале 1668 года он закончил выгодным миром двадцатисемилетнюю войну с Испанией. |
Port Royal provided a safe harbour initially for privateers and subsequently for pirates plying the shipping lanes to and from Spain and Panama. |
Порт-Ройал представлял собой безопасную гавань как для честных торговцев, так и для пиратов, контролирующих морские пути между Испанией и Панамой. |
On 1 March 2006, Manfredini was selected for the squad to face Spain in a friendly match, however remained an unused substitute. |
1 марта 2006 года Кристан был вызван в состав сборной на товарищеский матч с Испанией, но остался на скамье запасных. |
The Falkland Islands sovereignty dispute was initially a dispute of Spain and Britain, with events such as the Falklands Crisis of 1770. |
Спор о принадлежности Фолклендских островов первоначально начался между Испанией и Британской империей, что в итоге привело к Фолклендскому кризису 1770 года. |
This issue caused controversy in Spain, where the title of King of Gibraltar historically corresponds to the crown of Castile. |
Надпись на аверса «Elizabeth II Queen of Gibraltar» спровоцировала конфликт с Испанией, где титул короля Гибралтара исторически соответствует короне Кастилии. |
Euroequality - the promotion of anti-discriminatory bodies - realised jointly with Spain (coordinator), Belgium, Finland, Ireland and Bulgaria. |
Программа "Евроравенство" (содействие органам по борьбе с дискриминацией), осуществляемая совместно с Испанией (координатор), Бельгией, Финляндией, Ирландией и Болгарией. |
This decision was against the protests of President Martin Van Buren, who worried about relations with Spain and implications for domestic slavery. |
Решение было принято несмотря на протесты со стороны тогдашнего президента Мартина ван Бюрена, который опасался последствий такого решения как относительно будущих отношений с Испанией, так и для рабства внутри США. |
With the Peace of Aranjuez in 1780, Morocco recognized Spanish rule of Melilla in exchange for territorial concessions, ceded by Spain. |
С подписанием мира в Аранхуэс 25 декабря 1780 года султанат Марокко признал испанское правление в Мелилье в обмен на территориальные уступки, сделанные Испанией. |
The latter anyway fell within the 'Portuguese' portion of the world as envisaged by the 1494 Tordesillas Treaty concluded between Spain and Portugal. |
В частности, Испания никогда не претендовала на остров, который к тому же оказался в «португальской» половине мира согласно Тордесильясскому договору 1494 года между Испанией и Португалией. |
This recommendation has been rejected because the parental leave system that Spain has adopted provides for separate, independent and ultimately equal leave for both parents. |
Эта рекомендация отклоняется, так как избранная Испанией модель режима ухода за ребенком предусматривает отдельные, не связанные друг с другом разрешения на отпуск для обоих родителей, и эволюционирует в сторону обеспечения их равноправия. |
It should also be noted that while the European Commission had recognized Gibraltar's commitment to tackling cigarette smuggling over the Spain-Gibraltar border, it had raised concerns about Spain's lack of progress in addressing its recommendations. |
Следует также отметить, что, хотя Европейская комиссия признала твердую решимость Гибралтара вести борьбу с контрабандной перевозкой сигарет через границу между Испанией и Гибралтаром, она в то же время высказала озабоченность в связи с отсутствием прогресса в выполнении Испанией ее рекомендаций. |
FAPDH believed that it was as a result of that situation that recommendation 84.29, as accepted by Spain during its initial UPR, had not been implemented. |
По мнению ФПД, этим обусловлено невыполнение рекомендации 84.29, принятой Испанией в ходе первого цикла УПО. |
This growth is even more dramatic when compared with the data provided by Spain in its first report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Это тем более очевидный прогресс, если принять во внимание данные, представленные Испанией в первом докладе Комитету. |
Apart from their use by Luft Hansa, six Superwals saw regular service with SANA into the early 1930s on a route along the Italian west coast and on to Spain. |
Параллельно с обслуживанием рейсов Lufthansa, шесть Superwal в начале 1930-х годов также обслуживали линию итальянской SANA между западным побережьем Италии и Испанией. |
A diplomatic dispute between Britain and Spain over the latter's abolition of the city's international institutions in November 1940 led to a further guarantee of British rights and a Spanish promise not to fortify the area. |
Дипломатический спор между Великобританией и Испанией из-за оккупации Танжера в ноябре 1940 года привёл к обещанию Испании соблюдать права британцев и не укреплять этот район. |
Because of the continual wars between Spain and the Moro people, the areas in and around the Sulu Sea became a haven for piracy which was not suppressed until the beginning of the 20th century. |
В результате постоянных войн между Испанией и моро море Сулу стало прекрасным местом для пиратства, которое не пресекалось вплоть до начала ХХ века. |
Impressive fishing near the Ebro River that flows from the Bask region in the northern part of Spain and flowing into the Mediterranean Sea forms a delta. |
Более чем 50 млн человек посещают Испанию каждый год. С давних пор южная Испания является излюбленным местом туристов, однако теперь большинство из них направляются в другое место, очарованные иной Испанией без высоких небоскрёбов и новейших технологий. |