As you have heard, we have covered a wide range of issues relevant to Gibraltar and to the relationship of Gibraltar with Spain and the United Kingdom, in the context of European Union membership. |
Как вам известно, нам удалось охватить широкий круг вопросов, связанных с Гибралтаром и с отношениями между Гибралтаром и Испанией и Соединенным Королевством в контексте членства в Европейском союзе. |
This result was achieved in part through arrangements made with France and Spain to convert a portion of the debts into investments, and also by advance payment of part of the costly overall debt. |
Этого удалось достичь, в частности, благодаря механизмам, созданным совместно с Францией и Испанией в целях конвертирования части задолженности в капиталовложения, а также благодаря досрочной выплате части дорогостоящей задолженности. |
He requested clarification regarding three matters: the current situation concerning the constitutional development of Gibraltar; the current position of the Territory's relations with the United Kingdom and Spain; and the current status of the population of Gibraltar. |
Оратор просит также дать разъяснения по трем вопросам, а именно по нынешнему состоянию конституционного развития Гибралтара; нынешнему состоянию отношений территории с Соединенным Королевством и Испанией; и нынешнему статусу населения Гибралтара. |
Article 3 of the Treaty between Spain and Morocco of 4 January 1969 regarding Spain's retrocession to Morocco of the territory of Ifni read as follows: |
Статья 3 Договора между Испанией и Марокко о возвращении Испанией Марокко территории Ифни от 4 января 1969 года гласила следующее: |
(b) Expressed its appreciation to Spain for its commendable efforts in promoting the Protocol in Latin America, and welcomed Spain's translation and publishing of the PRTR Implementation Guide in Spanish as an in-kind contribution to the Protocol; |
Ь) выразила признательность Испании за ее похвальные усилия в продвижении Протокола в Латинской Америке и приветствовала организацию Испанией перевода на испанский язык и издание Руководства по созданию РВПЗ в качестве взноса в натуральной форме в осуществление Протокола; |
The dispute over the question of Gibraltar was not a dispute between the United Kingdom and Spain, but between the people of Gibraltar and the United Kingdom, because the latter had failed to meet its obligation under the Charter to decolonize Gibraltar. |
Спор вокруг вопроса о Гибралтаре - это спор не между Соединенным Королевством и Испанией, а между народом Гибралтара и Соединенным Королевством, поскольку последнее не выполняет свое обязательство по Уставу деколонизировать Гибралтар. |
Subsequent to the entry into force of the Convention, two further extradition treaties had been signed, one with the Kingdom of Spain and the other with the United Mexican States, both of which were in conformity with the provisions of article 8 of the Convention. |
Кроме того, после вступления в силу Конвенции было подписано два договора о выдаче, один с Королевством Испанией, другой - с Мексиканскими Соединенными Штатами, каждый из которых соответствует положениям статьи 8 Конвенции. |
uring the consideration of the third periodic report submitted by Spain under article 19 of the Convention, it had expressed its concern regarding the complaints of acts of torture and ill-treatment which it frequently received. |
что при рассмотрении третьего периодического доклада, представленного Испанией в связи с осуществлением статьи 19 Конвенции, Комитет выразил свою озабоченность по поводу часто поступающих сообщений о пытках и жестоком обращении. |
The Commission continued the examination of the joint submission by France, Ireland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as well as the submissions made by Norway, France and Mexico. |
Комиссия продолжила изучение совместного представления, поданного Ирландией, Испанией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией, а также представлений, поданных Норвегией, Францией и Мексикой. |
(c) According to the Spanish Constitution, international treaties ratified by Spain become law (i.e. they become part of the domestic legal system) once they are published in the Official State Gazette. |
с) согласно Конституции Испании, ратифицированные Испанией международные договоры приобретают силу закона (т.е. они становятся частью правовой системы страны) после их опубликования в Официальной государственной газете. |
Since the first session of the Meeting of the Parties, the Protocol has been ratified by Belarus (22 April 2009), the Netherlands (25 June 2009) and Spain (24 September 2009). |
После завершения первой сессии Совещания Сторон Протокол был ратифицирован Беларусью (22 апреля 2009 года), Нидерландами (25 июня 2009 года) и Испанией (24 сентября 2009 года). |
The only access to Andorra is by road through two points of entry: in the north, at the border between France and Andorra; to the south, at the border between Spain and Andorra. |
Въезд в Андорру возможен только по суше через два пункта въезда: на севере - через границу между Францией и Андоррой; и на юге - через границу между Испанией и Андоррой. |
I've been a captain of men at sea going on three decades, survived a war with Spain, an insurrection against a queen, a decade as an outlaw in a place where the weak and the dead are one and the same. |
Я был капитаном в море три десятилетия, пережил войну с Испанией, восстание против королевы, десятилетия преступником в месте, где слабый и мёртвый - одно и тоже. |
In addition, the Commission also took up for consideration, two new submissions, namely, that of New Zealand and the joint submission made by France, Ireland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Кроме того, Комиссия приступила к рассмотрению двух новых представлений, а именно представления Новой Зеландии и совместного представления, поданного Ирландией, Испанией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией. |
An important development in this regard was the establishment, in February 2012, of the European Stability Mechanism, which replaced two earlier temporary European Union funding mechanisms and which, to date, has approved two financial assistance facility agreements, with Cyprus and Spain, respectively. |
Важным событием в этой связи стало создание в феврале 2012 года Европейского механизма обеспечения стабильности, который заменил собой два существовавших ранее временных механизма финансирования Европейского союза и который уже утвердил два соглашения о финансовой помощи с Кипром и Испанией. |
Fissile material cut-off treaty: provisions regarding implementation of the treaty over time: duration, entry into force and withdrawal: working paper submitted by Canada and Spain |
Договор о запрещении производства расщепляющегося материала: положения, касающиеся временных аспектов осуществления договора: срок действия, вступление в силу и выход из договора: рабочий документ, представленный Испанией и Канадой |
Taking account of the suggestions made by, successively, Spain in respect of the time periods, the Netherlands on external temperatures and transitional provisions, and Germany on units driven by the vehicle engine, the proposal was amended in 2009, 2010, 2011 and 2012. |
С учетом предложений, представленных последовательно Испанией в отношении периодов времени, Нидерландами в отношении внешних температур и переходных положений и Германией в отношении установок, приводимых в действие двигателем транспортного средства, в это предложение были внесены поправки в 2009, 2010, 2011 и 2012 годах. |
It was based on papers by Albania, Austria, Brazil, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Germany, Italy, Latvia, Mexico, Poland, Slovenia, Spain, Switzerland, CIS-STAT and UNECE. |
Оно опиралось на документы, подготовленные Албанией, Австрией, Болгарией, Бразилией, Германией, ЕЭК ООН, Испанией, Италией, Канадой, Латвией, Мексикой, ООН, Польшей, Республикой Словения, СНГ-СТАТ, Чешской Республикой и Швейцарией. |
The proposed solution of shared sovereignty, had been totally rejected by Gibraltar in the 2002 referendum; that was the end of the matter, as well as the end of any further sovereignty discussions between the United Kingdom and Spain. |
Предлагавшееся решение об установлении совместного суверенитета над Гибралтаром было, по итогам референдума 2002 года, Гибралтаром полностью отвергнуто, что означает окончательное решение вопроса, а также конец каких-либо дальнейших дискуссий между Соединенным Королевством и Испанией по проблеме суверенитета. |
Special attention needs to be drawn to specific bilateral agreements which additionally bind the Republic of Slovenia (for example, extradition agreements which the Republic of Slovenia has signed with Spain, Austria, Germany, Croatia, etc.). |
Особое внимание следует обратить на конкретные двусторонние соглашения, налагающие дополнительные обязательства на Республику Словению (например, соглашения о выдаче, подписанные Республикой Словенией с Испанией, Австрией, Германией, Хорватией и т.д.). |
In violation of the Treaty of Paris between the United States of America and Spain, land documents had been classified secret and the United States of America continued to conceal such documents. |
В нарушение Парижского договора между Соединенными Штатами Америки и Испанией были засекречены документы, подтверждающие права собственности на землю, причем Соединенные Штаты Америки продолжают скрывать эти документы и по сей день. |
As for relations with Spain, he noted that relations with the inhabitants of the Campo region were just as they had been before the border had been closed - the people had ties of friendship and kinship and the region's inhabitants went to work in Gibraltar. |
Говоря об отношениях с Испанией, оратор отмечает, что отношения с жителями района Кампо такие же, как они были до закрытия границы - люди поддерживают дружественные и родственные связи, а жители этого района ездят на работу в Гибралтар. |
Draft resolution submitted by Argentina, Austria, Finland, Greece, Italy, Luxembourg, Portugal, Romania, Senegal, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland entitled "Policies and programmes involving youth" |
Проект резолюции «Политика и программы, касающиеся молодежи», представленный Австрией, Аргентиной, Грецией, Испанией, Италией, Люксембургом, Португалией, Румынией, Сенегалом, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Финляндией |
On the other hand, the sections on specific rights provide more detailed information on the measures taken by Spain to combat discrimination against women in respect of those rights: the right to work, the right to social security, the right to education and others. |
В разделах, посвященных конкретным правам, содержатся более подробные сведения о мерах, принятых Испанией с целью обеспечения того, чтобы женщины могли без какой-либо дискриминации пользоваться такими правами, как право на труд, право на социальное обеспечение, право на образование и т.д. |
It is composed of the Jesuit Migration Commission, the Permanent Legal Secretariat of the Plan on Migration, Communication and Development Ecuador - Spain, the Metropolitan House of Migrants and CONAMU. |
В состав комиссии входят представители Комиссии иезуитов по вопросам миграции, Постоянного юридического секретариата Плана сотрудничества между Испанией и Эквадором по вопросам миграции, коммуникации и развития, Столичного дома мигранта и КОНАМУ. |