| At its seventy-ninth session, the Committee considered the information on allegations to the threat to the existence of the South Omo indigenous peoples in southern Ethiopia. | На своей семьдесят девятой сессии Комитет рассмотрел информацию об утверждениях, касающихся угрозы существованию коренных народов южного омо в южной части Эфиопии. |
| The nutrition situation had been classified by United Nations agencies as critical or very critical in most areas of southern Somalia, owing to poor access to food. | В большинстве районов южной части Сомали учреждения Организации Объединенных Наций характеризуют ситуацию в сфере питания ввиду дефицита продовольствия как критическую или весьма критическую. |
| The Office of the Prosecutor has intensified efforts at tracking these fugitives, placing particular focus on the Great Lakes and southern African regions. | Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по розыску этих скрывающихся от правосудия лиц, уделяя особое внимание району Великих озер и районам в южной части Африки. |
| Governments in the southern African region continued to implement restrictive border control measures to deter mixed migration, as part of their security portfolio. | Правительства стран южной части Африки в рамках своей деятельности по обеспечению безопасности продолжали принимать меры по ограничению перемещений через границу в целях сдерживания смешанной миграции. |
| Humanitarian access, especially in southern Somalia, remained complex, and the risks associated with the delivery of humanitarian assistance persisted. | Сохранялись проблемы с гуманитарным доступом, особенно в южной части Сомали, равно как и риски, связанные с доставкой гуманитарной помощи. |
| In Ituri district, in Orientale Province, in October, Mayi-Mayi Simba carried out attacks on four gold mining sites in southern Mambasa territory. | В округе Итури в Восточной провинции группа «майи-майи» под командованием Симбы совершила в октябре нападения на четыре золотых прииска в южной части территории Мамбаса. |
| Armed opposition groups and other armed groups remained dominant in significant parts of the southern area of separation, maintaining checkpoints and restricting movement in some areas. | Группы вооруженной оппозиции и другие вооруженные группы по-прежнему контролировали значительные участки территории в южной части района разделения, сохраняя там контрольно-пропускные пункты и ограничивая передвижение в некоторых районах. |
| UNISFA also observed the presence of small numbers of armed Sudan People's Liberation Army personnel in southern Abyei, in contravention of the Agreement and Council resolutions. | В южной части Абьея ЮНИСФА также наблюдали небольшие группы военнослужащих Народно-освободительной армии Судана, которые находились там в нарушение Соглашения и резолюций Совета. |
| On the evening of 27 July, UNISFA troops heard gunshots in Awelnuum village, in southern Abyei. | Вечером 27 июля военнослужащие ЮНИСФА услышали выстрелы со стороны деревни Авелнуум в южной части Абьея. |
| They included a women's initiative to mitigate desertification by planting trees, in Mongolia, and the protection of chimpanzees through woodland conservation in southern Mali. | Они включали инициативу женщин по снижению последствий опустынивания путем посадки деревьев в Монголии и защиту шимпанзе путем сохранения лесных массивов в южной части Мали. |
| The drought in the Horn of Africa and the access difficulties that led to famine in southern Somalia were major concerns for the United Nations throughout 2011. | На протяжении 2011 года основными вопросами, вызывавшими озабоченность Организации Объединенных Наций, являлись засуха в районе Африканского Рога и затруднения с доступом, которые привели к голоду в южной части Сомали. |
| The distribution by UNHCR of 70,000 emergency assistance packages containing kitchen sets, sleeping mats and water purification tablets benefited more than 400,000 people in Mogadishu and southern Somalia. | ЗЗ. Более 400000 человек в Могадишо и южной части Сомали смогли воспользоваться переданными УВКБ 70000 пакетами чрезвычайной помощи, содержащими кухонные принадлежности, спальные матрасы и таблетки для очистки воды. |
| To mark World Book Day on 23 April 2011, the organization distributed the compilation to 200 children in the village of Chemin Grenier, in southern Mauritius. | В ознаменование Всемирного дня книги 23 апреля 2011 года организация раздала сборник 200 детям в деревне Шмен-Гренье в южной части Маврикия. |
| The humanitarian leadership in Somalia is looking for ways to respond effectively and enhance accountability in all areas of southern Somalia while improving sharing of information with donors. | Руководители гуманитарных организаций, работающих в Сомали, ищут способы обеспечения эффективного реагирования и усиления подотчетности во всех районах южной части Сомали при одновременном совершенствовании обмена информацией с донорами. |
| Attacks also decreased in Beledweyne (Hiraan), though they still occurred weekly, and there were continued reports of harassment of civilians and aid agencies in southern Hiraan. | Число нападений сократилось также в Беледуэйне (Хиран), хотя они по-прежнему имели место каждую неделю и постоянно поступали сообщения о притеснении гражданского населения и организаций по оказанию помощи в южной части Хирана. |
| We will expect in return that the Government of Serbia will cooperate fully with the European Union in achieving stability in the southern Balkans for generations to come. | Взамен мы ожидаем от правительства Сербии полного сотрудничества с Европейским союзом в деле обеспечения стабильности в южной части Балкан на благо грядущих поколений. |
| The European Union "CASCADE" project aims to assess the resilience of sustainable land management practices to catastrophic shifts in mountainous dryland ecosystems in southern Europe. | Осуществляемый Европейским союзом проект «КАСКАД» направлен на оценку жизнестойкости методов устойчивого землепользования по отношению к катастрофическим изменениям в районе горных засушливых экосистем в южной части Европы. |
| The period 2006 to 2009 saw increased awareness of climate change-induced drought conditions that may prevail in the southern Caribbean and of the need for water conservation. | В период с2006 - 2009 годов возросла осведомленность общества об условиях засух, которые, как ожидается, будут превалировать в результате изменения климата в южной части Карибского бассейна, и о необходимости экономии воды. |
| Flooding is likely to occur in southern Ecuador, northern Peru, southern Brazil, northern Argentina and Uruguay, among other locations. | Существует вероятность наводнений в южной части Эквадора, северной части Перу, южной части Бразилии, северной части Аргентины и Уругвая, а также в других районах. |
| Greenpeace reported that the southern bluefin tuna population in the southern Indian Ocean, Tasman Sea and South Pacific waters around Australia and New Zealand faced a severe challenge to its survival after several decades of overfishing by vessels from several countries. | Организация "Гринпис" сообщила, что возникла серьезная угроза для выживания южного голубого тунца в южной части Индийского океана, Тасмановом море, в южнотихоокеанских водах вокруг Австралии и Новой Зеландии в результате нескольких десятилетий перелова рыболовными судами из нескольких стран. |
| FAO is also implementing a technical capacity-building project, aiming at improving nutrition and household food security in northern Shoa and the southern zone of Tigray. | ФАО занимается также реализацией проекта создания технического потенциала, цель которого состоит в улучшении рациона питания и продовольственной безопасности домашних хозяйств на севере провинции Шоа и в южной части провинции Тыграй. |
| In southern Somalia, on 28 January 2008, three Médecins sans frontières staff members were killed near Kismayo hospital when a roadside bomb exploded. | В южной части Сомали 28 январи 2008 года три сотрудника организации «Врачи без границ» были убиты вблизи госпиталя в Кисмайо, когда взорвалась придорожная бомба. |
| In southern Mitrovica, a crowd demonstrated against the decision to take down an Albanian flag that had been illegally raised over the Mitrovica municipality building. | В южной части Митровицы толпа организовала манифестацию против решения снять албанский флаг, который был незаконно вывешен над зданием муниципалитета Митровицы. |
| Most of the damage was in southern Sweden, where an estimated 75 million m3 was affected, but Denmark and the Baltic States were affected as well. | Наибольший ущерб был нанесен в южной части Швеции, где, согласно оценкам, было повалено 75 млн. м3 леса, однако от этих ураганов также пострадали Дания и балтийские государства. |
| There are currently about 11,000 wood processing factories in southern China, many of which employ thousands of workers. | В настоящее время в южной части Китая насчитывается приблизительно 11000 деревообрабатывающих предприятий, на которых заняты тысячи человек. |